Реклесс уставной капитал: ООО РЕКЛЕСС ТРЕЙД | РБК Компании

Содержание

statutory%20capital на русский — Английский-Русский

The Work and Care Act also compiled existing statutory provisions on leave into a single statutory framework.

В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод.

UN-2

In this regard, the Committee observed that the right to freedom of association relates not only to the right to form an association, but also guarantees the right of its members freely to carry out statutory activities of the association.

В этой связи Комитет отметил, что право на свободу ассоциации относится не только к праву образовывать ассоциацию, но и гарантирует право ее членов свободно осуществлять уставную деятельность ассоциации.

UN-2

The Senegalese authorities have established statutory guarantees for the Senegalese Human Rights Committee, in compliance with General Assembly resolution 48/134 on national institutions for the promotion and protection of human rights, adopted at its forty-eighth session on 20 December 1993, and with the declaration made at the first African Conference of National Human Rights Institutions, held at Yaoundé from 5 to 7 February 1996.

Во исполнение резолюции 48/134 от 20 декабря 1993 года о национальных учреждениях, занимающихся поощрением и защитой прав человека, которая была принята Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии, и в соответствии с заявлением, сделанным на первой Африканской конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся в Яунде 5-7 февраля 1996 года, власти Сенегала наделили Сенегальский комитет по правам человека соответствующими полномочиями.

UN-2

Women’s representation on statutory boards remains stable

Представительство женщин в органах государственного управления остается стабильным

UN-2

The penalty shall be between forty-eight (48) and one hundred and forty-four (144) months and the fine shall be between sixty-six point six six (66.66) and three hundred (300) times the current minimum statutory monthly wage if any of the above actions causes the release of nuclear energy or radioactive elements that endanger peoples’ lives, health or property.

Наказание составляет от 48 (сорока восьми) до 144 (ста сорока четырех) месяцев и штрафа в размере от 66,66 (шестидесяти шести целых и шестидесяти шести сотых) до 300 (трехсот) установленных законом минимальных размеров оплаты труда за месяц, если в результате какого-либо из перечисленных выше деяний произошло высвобождение атомной энергии или выброс радиоактивных веществ, создающих опасность для жизни или здоровья людей или опасность для их имущества.

UN-2

The Committee expresses concern at the continued existence of legal pluralism with discriminatory components and obsolete provisions in customary law and statutory law, the latter including criminal law regarding adultery; the labour and taxation laws; and family law, particularly with regard to the difference in ages at which women and men may enter into marriage

Комитет выражает обеспокоенность тем, что продолжает существовать правовой плюрализм с дискриминационными компонентами и устаревшими положениями обычного и статутного права, включая уголовный закон о супружеской измене; законы о труде и налогообложении; закон о семье, прежде всего в отношении разного минимального возраста вступления в брак для женщин и мужчин

MultiUn

The HKSAR Government makes appointments to Government advisory and

statutory bodies (ASBs) on the basis of the merit of individuals concerned, taking into account a candidate’s ability, expertise, experience, integrity and commitment to public service, with due regard to the functions and nature of business of ASBs concerned as well as the statutory provisions of statutory bodies.

Правительство ОАР Гонконг производит назначения на должности в консультативных правительственных и законодательно предусмотренных органах на основании заслуг конкретных лиц, с учетом способностей, квалификации, опыта работы, добросовестности кандидатов и их приверженности государственной службе, с должным учетом функций и характера деятельности соответствующих органов, а также

законодательных положений об органах, предусмотренных законодательством.

UN-2

Since the Second World War, governments in the UNECE region have been involved in various forms of housing delivery and urban planning, either through statutory planning instruments or subsidies taking up most responsibilities in the sector

После второй мировой войны правительства стран региона ЕЭК ООН в различных формах участвовали в строительстве жилья и городской планировке, будь то с использованием обязательных инструментов планирования или субсидий, и брали, таким образом, на себя большинство функций в рамках данного сектора

MultiUn

The SVB has a statutory duty to reimburse # per cent of this daily wage

По закону БСС должен компенсировать # % этой суточной заработной платы

MultiUn

The statutory determination of the terms of remuneration was the duty of every employer who employed at least five workers who were not covered by a collective agreement at above the established level or the established level determining the terms of remuneration and granting other work-related benefits

Нормативное закрепление условий оплаты труда вменялось в обязанность каждого работодателя, использовавшего труд по меньшей мере пяти работников, которые не были охвачены коллективным договором на уровне соответствующего предприятия или на более высоком уровне, предусматривающем условия выплаты вознаграждения и предоставление других пособий

MultiUn

Taking into consideration that States parties to the Convention on the Non‐Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity of 26 November 1968 have agreed that no

statutory limitation shall apply to such crimes, including the crime of genocide, irrespective of the date of their commission,

принимая во внимание тот факт, что государства – участники Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности от 26 ноября 1968 года договорились о том, что никакие сроки давности не должны применяться в отношении подобных преступлений, включая преступление геноцида, независимо от даты их совершения,

UN-2

At the same time, and paradoxically, bills showing great leniency were submitted in order to judicially respond to conduct that constitutes war crimes and crimes against humanity, such as the statutory bill regarding the reintegration of members of illegal armed groups.

В то же время, как это ни парадоксально, представлялись законопроекты, предусматривавшие проявление большей снисходительности в привлечении к судебной ответственности за деяния, являющиеся военными преступлениями и преступлениями против человечности, в частности статутный законопроект относительно реинтеграции членов незаконных вооруженных формирований.

UN-2

c) The right to the payment of damages- each person has the right to the payment of damages for injury or loss caused through the performance of duties or other activity in a manner contrary to the law by a person of a State body, local government body, statutory authority or body which performs such work or activities (article # of the Constitution

с) право на возмещение ущерба, в соответствии с которым каждый вправе потребовать возмещения убытков за телесное повреждение или потерю, причиненные в результате противоправных действий какого-либо представителя государственного органа, местной администрации, власти или организации, осуществляющей какие-либо функции от имени государства (статья # Конституции

MultiUn

Among other things, the Supreme Court considered that “the protection from prosecution which the relevant provision (section 22 of the Municipalities Act) offers a town councillor does not extend to actions other than those specified in the statutory provision reproduced above (Supreme Court, 24 June 1983, Dutch Law Reports 1984, 801).

Среди прочего, Верховный суд счел, что «защита от судебного преследования, предусмотренная для советников соответствующими положениями закона (раздел 22 Закона о муниципалитетах), распространяется лишь на те действия, которые перечислены в тексте упомянутого выше

закона (Верховный суд, 24 июня 1983 года, Собрание голландских законов за 1984 год, 801).

UN-2

Despite the rule enshrined in the Criminal Code of the Kyrgyz Republic under which female minors must serve their sentence separately from adult women (Art. 49 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic), the lack of resources for holding female minors in a separate corrective institution means that this statutory provision is not being implemented.

Несмотря на закрепленную в Уголовном кодексе Кыргызской Республики норму, согласно которой несовершеннолетние лица женского пола должны отбывать наказание отдельно от взрослых женщин (ст.49 УК КР), данное положение

закона не исполняется в виду отсутствия средств для содержания несовершеннолетних лиц женского пола в отдельном исправительном учреждении.

UN-2

he Equality Authority is an independent statutory body set up to work towards the elimination of discrimination and prohibited conduct under equality legislation and to promote equality of opportunity in relation to the matters to which the equality legislation applies

Управление по вопросам равноправия- статутный орган, учрежденный для работы по ликвидации дискриминации и поведения, запрещенного в соответствии с законодательством в области равноправия, а также в целях содействия обеспечению равных возможностей в отношении вопросов, к которым применяется это законодательство

MultiUn

The introduction of a statutory minimum wage will also serve to protect further the rights of workers.

Введение обязательного минимального уровня заработной платы также будет служить делу защиты прав трудящихся.

UN-2

In particular, the Committee is concerned that the statutory wording or nature of an offence, sexual or otherwise, may mean that a company cannot incur liability as a principal offender.

В частности, Комитет обеспокоен тем, что формулировка законодательного положения или характер правонарушения, будь то сексуального или иного свойства, может означать, что компания может избежать ответственности в качестве главного правонарушителя.

UN-2

It is an independent

statutory authority established by the Commonwealth Parliament, and meets the criteria for independent human rights institutions set out in the Paris Principles.

Она представляет собой независимый официальный орган, учрежденный федеральным парламентом, и отвечает требованиям, предъявляемым к правозащитным учреждениям в соответствии с Парижскими принципами.

UN-2

The Montserrat Volcano Observatory was established after the eruption of the Montsoufriere volcano in 1995 and became a statutory body of the Government of Montserrat in 1999.

Вулканическая обсерватория Монтсеррата была создана после извержения вулкана Суфриер в 1995 году и стала статутным органом правительства Монтсеррата в 1999 году.

UN-2

There were no statutory provisions prohibiting prostitution and the sexual exploitation of women.

В действующих законах нет положений, запрещающих проституцию и сексуальную эксплуатацию женщин.

UN-2

The heads of the foreign affairs agencies approved the renewed statutory documents of the CBSS – the regulations concerning the organization and its secretariat and the rules on third-party participation in Council activities – and adopted an outcome Declaration articulating the tasks in deepening the structural reform of the Council, and fixing a broad spectrum of upcoming or already-accomplished activities and projects in all priority areas of Baltic cooperation (environment, economic development, energy, education and culture, and civil security and the human dimension).

Главы внешнеполитических ведомств утвердили обновленные уставные документы СГБМ – положения об организации, ее секретариате и участии третьих сторон в деятельности Совета, приняли итоговую Декларацию, в которой сформулированы задачи по углублению структурной реформы Совета, зафиксирован широкий спектр осуществленных и предстоящих мероприятий и проектов по всем приоритетным направлениям сотрудничества на Балтике (окружающая среда, экономическое развитие, энергетика, образование и культура, гражданская безопасность и человеческое измерение).

mid.ru

The Act is the governing statutory authority for Government-to-Government agreements (the foreign military sales system) and the licensing of direct commercial sales.

Этот Закон является определяющим нормативным актом при заключении межправительственных соглашений (система продажи военного оснащения другим государствам) и лицензировании прямых коммерческих сделок купли-продажи.

UN-2

The Chief Psychiatrist is a statutory role established under the Victorian Mental Health Act 1986.

Законом об охране психического здоровья 1989 года штата Виктория предусмотрена должность главного психиатра.

UN-2

The reaction of Germany to a declaration whereby the Government of Tunisia indicated that it would not, in implementing the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989, “adopt any legislative or statutory decision that conflicts with the Tunisian Constitution”:

реакция Германии на заявление, которым правительство Туниса сообщило, что оно не будет принимать для осуществления Конвенции о правах ребенка от 20 ноября 1989 года «никаких законодательных или нормативных решений, противоречащих Конституции Туниса»:

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

See how it constantly logs every resident of our neighborhood; logging the kids who play football in the no-ballgame area and marking them as statutory nuisances. Увидеть, как он опознаёт каждого жителя города в окру́ге, регистрирует детей, играющих в футбол в зоне, где игры в мяч запрещены, и отмечает их как делинквентов?
There’s no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission. Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия.
GMC guidelines say a doctor should avoid self-prescribing, but there aren’t statutory restrictions. В кодексе врачей не рекомендуется выписывать рецепты себе самим, но это не запрещено.
According to the Governor, the Shipping Registry is scheduled to become a Statutory Authority. По сообщению Губернатора, судовой регистр планируется преобразовать в официальный орган.
Statutory Maternity Pay is funded from general taxation and employers. Предусмотренное законом пособие по беременности и родам покрывается за счет общего налогообложения и за счет выплат со стороны работодателей.
That was why the Unit wished to stress that its statutory role and functions should continue much as they were. По этой причине Группа хотела бы подчеркнуть, что и официальные роли, и функции во многом должны оставаться прежними.
As a result, UNOPS must maintain its legacy systems to support ongoing statutory and client reporting in 2004. В результате ЮНОПС вынуждено продолжать пользоваться прежними системами для подготовки в 2004 году установленной отчетности и отчетности перед клиентами.
They often lack clear land ownership rights or suffer from constant violation of their statutory rights. Они часто не располагают четко оформленными правами собственности или страдают от постоянных нарушений их предусмотренных законом прав.
In 2002 a non-statutory legal aid scheme was introduced with lawyers being generously paid out of public funds for their services. В 2002 году была внедрена неофициальная система правовой помощи, в рамках которой услуги адвокатов щедро оплачиваются из государственных фондов.
Compliance with all statutory, social and moral standards is a matter of course in our company. Для нашей компании является естественным соблюдение всех законодательных норм, правил общественного поведения и моральных принципов.
Statutory regulations ensured freedom of choice with regard to abortion. Действующие нормативные акты обеспечивают свободу выбора в том, что касается проведения аборта.
A new policy is being designed to streamline the assignment process as applicable to SIBAs, including statutory and administrative measures. Ведется разработка новой политики, призванной рационализировать процесс назначения применительно к СМН и включающей меры как нормативного, так и административного характера.
The existing statutory framework described above provides for the regulation of the profession through three separate entities. Указанная выше действующая законодательная база обеспечивает регулирование бухгалтерской деятельности тремя отдельными органами.
The detained or apprehended person has the statutory right to receive legal assistance upon the moment of apprehension. Задержанное или арестованное лицо имеет по закону право на получение юридической помощи с момента его ареста.
However, under federal law criminal defendants have a statutory right to appeal their convictions or sentences to the intermediate court of appeals. Вместе с тем в соответствии с федеральным уголовным законодательством обвиняемые имеют законное право подавать апелляции в отношении своего осуждения или приговора в апелляционные суды промежуточной инстанции.
Apart from this provision, there is no further specific statutory provision dealing with the consequences of unjustified interim measures. За исключением данного положения, не имеется иных законоположений, касающихся последствий принятия необоснованных обеспечительных мер.
This could be explained by the rather outdated statutory framework, held over from the totalitarian period. Это может объясняться устаревшими законодательными рамками, сохраняющимися с тоталитарного периода.
The mandatory or statutory age of separation is the age at which staff members are normally separated from active service. Обязательным или установленным возрастом прекращения службы является возраст, по достижении которого сотрудники обычно увольняются с действительной службы.
The Cameroonian Government has not taken any legislative or statutory measure that would contravene General Assembly resolution 47/19. Правительство Камеруна не принимало никаких законодательных мер или нормативных актов, противоречащих положениям резолюции 47/19.
The amendment had encouraged the conclusion of indigenous land use agreements as an alternative to the statutory regime. Поправкой поощряется вступление в силу соглашений об использовании исконной земли в качестве альтернативы установленному законом режиму.
It provides the statutory framework within which a new juvenile justice system can be created and developed. Законопроект предусматривает статутные положения, в рамках которых можно создать и развивать новую систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
Such exemptions may be made for internal documents and documents that are subject to a statutory duty of secrecy, and on the basis of the document’s contents. Такие исключения могут быть сделаны для внутренних документов и документов, в отношении которых действует официальная обязанность сохранять тайну, с учетом содержания документа.
Each County has at least five county administrative and two statutory districts. Каждое из графств включает, по меньшей мере, пять административных и два статутных округа.
Almost 11 per cent of the population are fully covered outside the statutory health insurance, mostly by private health insurance. Почти 11% населения полностью застрахованы вне системы обязательного медицинского страхования, в основном частными страховыми компаниями.
In five states of Australia, consent has been obtained through statutory indigenous-controlled Land Councils in the mining area for more than 30 years. В пяти штатах Австралии уже свыше 30 лет действует предписание, согласно которому для разработок месторождений полезных ископаемых необходимо получать согласие учрежденного в соответствии с законом и контролируемого коренными народами Земельного совета.
We remain convinced that the IAEA’s activities must conform to its statutory responsibilities, its legal authority and international law. Мы по-прежнему убеждены в том, что роль МАГАТЭ должна соответствовать его уставным обязанностям, его юридическим полномочиям и международному праву.
Persons providing home care are covered by the statutory occupational accident insurance. Лица, осуществляющие домашний уход за больным, охватываются обязательным страхованием от несчастных случаев на производстве.
Employment pension insurance and statutory accident insurance are benefits based on an employment relationship. Страхование пенсии за выслугу лет и предусмотренное законом страхование от несчастных случаев представляют собой льготы, основанные на отношениях между нанимателями и работающими по найму лицами.
The Office is a statutory body with national jurisdiction, legal personality and administrative and financial independence. Это Управление является действующим в рамках публичного права органом, имеющим национальную юрисдикцию и являющимся юридическим лицом, обладающим административной и финансовой автономией.
In some cases, a government department may take statutory powers to set up a Public Oversight Board or it may take these powers itself. В некоторых случаях государственное ведомство может передавать предусмотренные законом полномочия совету по общественному контролю или выполнять эти функции самостоятельно.
Central Council is a statutory governing body which administers activities of the Civil Rights’ Movement between the Congresses of the NGO. Центральный Совет является постоянно действующим руководящим уставным органом ВОО «Гражданское движение Олега Рябоконя», который осуществляет управление ВОО в период между заседаниями Съезда.
Statutory audit if PLC has more than 10 million CFA in share capital, or 250 million CFA in turnover or more than 50 permanent employees. Предусмотрен-ный законода-тельством аудит проводится в публичных компаниях с ограниченной от-ветственностью с акционерным капиталом более 10 млн. франков КФА, либо с оборотом более 250 млн. франков КФА, либо с числом постоянных работников более 50 человек.
The Statutory Framework defines the objectives, criteria and designation procedure for biosphere reserves and includes a de-listing procedure. В Статутных рамках определяются цели, критерии и порядок обозначения запасов биосферы и предусматривается процедура исключения из перечня.
The PRRA procedure was not a discretionary procedure but one that was governed by statutory criteria. Процедура ОРДВ не является дискреционной процедурой, а регулируется предусмотренными законом критериями.
Article 30 also covers contractual, but not statutory, assignability as an issue relating to payment by and discharge of the debtor. Статья 30 также охватывает договорную, но не законодательную возможность уступки в качестве вопроса, связанного с платежом со стороны должника и освобождением его от ответственности.
Japan’s average statutory minimum wage of ¥823 ($7.40) per hour is barely higher. Средняя обязательная минимальная зарплата в Японии равна 823 иенам ($7,40), что лишь чуть выше, чем в США.
Some local governments might mandate a specific chart of accounts, which is also known as a statutory chart of accounts. Некоторые локальные правительства могут санкционировать конкретный план счетов, также известный как нормативный план счетов.
Statutory authority for the United States to act upon such requests from foreign countries is codified at 28 U.S.C. section 1782. Законные основания для реагирования Соединенных Штатов на такие просьбы со стороны иностранных государств определяются в статье 1782 раздела 28 Кодекса Соединенных Штатов.
A differential rent allowance is paid to tenants who have insufficient resources when measured against the statutory ceiling. Дифференцированное пособие на внесение арендной платы за жилье выплачивается малоимущим съемщикам жилья с учетом установленного нормативными актами верхнего предела арендной платы.
This case deals with the statutory power of the court to grant interim order or relief, including Mareva interlocutory relief, to assist international arbitrations according to MAL 9. Данное дело касается предусмотренных законом полномочий суда выносить постановление о принятии обеспечительных мер или удовлетворении требований, включая предоставление временных мер защиты для целей содействия международному арбитражу согласно статье 9 ТЗА.
For example, you can set up one hierarchy for tax, legal, or statutory reporting. Например, можно настроить одну иерархию для налоговой, юридической или правовой отчетности.
For countries/regions that are supported by Microsoft Dynamics AX, most statutory reports can be created. Для стран и регионов, поддерживаемых в Microsoft Dynamics AX, можно создавать большинство предусмотренных законодательством отчетов.
(g) it is taken (under section 459F(1) of the Corporations Act) to have failed to comply with a statutory demand; or (ж) (согласно разделу 459F(1) Закона о корпорациях) оно не выполнило официальное требование о погашении долга; либо
For example, you can set up a hierarchy of legal entities for tax, legal, or statutory reporting. Например, можно составить иерархию юридических лиц для налоговой, юридической или правовой отчетности.
You may have additional consumer rights or statutory guarantees under your local laws which this agreement cannot change. Вы можете иметь дополнительные права потребителя или гарантии по местному законодательству, которое это соглашение не может изменить.
Mr. SCOTTI (Italy): I am honoured to address this assembly bearing in mind its noble statutory aim: banning or limiting war’s most deadly instruments. Г-н СКОТТИ (Италия) (говорит по-английски): Я считаю честью обратиться к данной ассамблее, памятуя о ее благородной уставной задаче: запрещение или ограничение самых смертоносных инструментов войны.
The ECB, protected by statutory independence and a price-stability mandate, has shown no inclination to accede to pressure from French President Nicolas Sarkozy or anyone else. ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
There’s no statutory right to teach kids about food, elementary or secondary school. Нет предписаний учить о правильном питании детей начальных и средних классов.
General Order No. 396/IGTLS/AOF of 18 January 1955, determining the modalities for implementing the statutory provisions concerning medical or health services in enterprises; общее постановление № 396/IGTLS/AOF от 18 января 1955 года, устанавливающее способы выполнения законоположений, касающихся медицинских или санитарных служб на предприятиях;
The mechanisms currently on offer are treaty-based, constitutional, and statutory debt ceilings, pegged as a ratio of GDP, or, as in the US, established in nominal terms. Имеющиеся в настоящее время механизмы бывают договорными, конституциональными и установленными законом потолками задолженности, фиксируемые как соотношение к ВВП или, как в США, устанавливаемые в номинальном выражении.
8. Statutory Prohibitions and Restrictions 8. Запреты и ограничения, установленные законодательством
There has not yet been a satisfactory explanation for its statutory persistence with regard to Russia. Пока нет никакого внятного объяснения причин, по которым США столь упорно сохраняют действие данной поправки в отношении России.
Written into the statutory language was the word “intangible,” a non-ironic congressional recognition perhaps that the law is so vague that it has no basis in a tangible reality. Принятое в юридическом языке слово «нематериальное» — это, возможно, лишенное всякой иронии признание конгресса, что закон настолько расплывчат, что в нем нет опоры для осязаемой, материальной реальности.
Please, I’m ageless, Scherbotsky just needs a good night’s sleep, and you’ve got statutory written all over your body. Конечно, я никогда не старею, Шербатски нужна хорошая ночь, чтобы выспаться, а у тебя по всему телу написано Соответствует законодательству.
There’s no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission. Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия.
..exceeding the statutory speed limit on a public road, dangerous driving, not to mention your culpable and reckless conduct. превышение скорости на общественной трассе, опасный стиль вождения, не говоря о недостойном и безответственном поведении.
The maximum statutory penalty is 22 years and 6 months. Срок заключения — 22 года и 6 месяцев.
The jury will be instructed on all the statutory elements — of conspiracy. Присяжные получат напутствие по всем обязательным элементам сговора.
Your Honor, we ask that you lay out not just the statutory elements of conspiracy, but that you give examples from specific cases… Ваша честь, мы просим вас не только разъяснить обязательные элементы сговора, но и привести примеры из конкретных дел…
Norman Pike forcing statutory tenants from their flats and replacing them with Cilenti’s girls. Норман Пайк, выселяющий законных жильцов из их квартир и замещающий их девочками Чиленти.
Другие результаты

change in working capital — Russian translation – Linguee

Operating profit before changes in working capital and provisions

irkut.com

Прибыль от операционной деятельности до изменения рабочего капитала и резервов

irkut.com

Note that, if you enter an

[…] opening balance, it can affect the change in working capital and that way, the result of […]

the investment calculation.

datapartner.fi

Обратите внимание, что ввод

[…] начального сальдо может привести к изменению оборотного капитала, а тем самым и результата […]

инвестиционного вычисления.

datapartner.fi

This happened primarily due to growth in the

[…] electricity transmission tariff and was partially compensated by the net change in working capital items.

fsk-ees.ru

Увеличение произошло, в первую очередь, за счет роста

[…] тарифов за услуги передачи электроэнергии и было частично компенсировано чистым изменением оборотного капитала.

fsk-ees.ru

This change is mainly due to an increase in adjustments for

[…]

non-cash items, particularly an increase of the

[…] share in the income of joint ventures and associates but also by changes in working capital.

kmgep.kz

Данное изменение в основном связано с увеличением корректировок

[…]

безналичных позиций в частности

[…] прибыли от участия в совместных и ассоциированных компаниях, а также в результате изменений […]

в оборотном капитале.

kmgep.kz

Change in working capital = Short-term assets increase (-)/ decrease […]

(+) + Inventories increase (+)/ decrease (-) + Current

[…]

liabilities increase (+)/ decrease (-)

datapartner.fi

Изменения в оборотном капитале = Краткосрочные активы, прирост […]

(-) / снижение (+) + Увеличение (-)/уменьшение (+) запасов

[…]

+ Текущие обязательства, увеличение (+)/уменьшение (-)

datapartner.fi

Operating cash flow in 2Q12 decreased by 7% compared to 1Q12: the

[…]

lower EBITDA was partly

[…] offset by the comparative impact of changes in working capital, mainly due to a lower level of accounts […]

receivable at the end of 2Q12.

tnk-bp.com

Денежный поток от основной деятельности во втором квартале 2012 года сократился на 7% в сравнении с первым

[…]

кварталом 2012 года: снижение

[…] EBITDA было частично скомпенсировано сравнительным эффектом изменений оборотного капитала, главным образом, […]

снижением уровня

[…]

дебиторской задолженности в конце второго квартала 2012 года.

tnk-bp.com

Cash flow before changes in working capital and provisions […]

amounted to $194.13 million, which is a $13 million increase from the previous year.

irkut.com

Поток денежных

[…] средств до инвестиций в оборотный капитал и резервы составил […]

$194,13 млн, что на $13 млн выше, чем в предыдущем периоде.

irkut.com

Table II.1 contains key financial ratios extracted from the financial statements, mainly from

[…]

statement 1 (statement of

[…] income, expenditure and changes in working capital and fund balances) […]

and statement 2 (assets and liabilities statement).

daccess-ods.un.org

Данные о ключевых финансовых показателях, взятые из финансовых ведомостей, главным

[…]

образом из ведомости 1

[…] (ведомость поступлений, расходов и изменений в оборотном капитале и остатках […]

средств) и ведомости 2

[…]

(ведомость активов и пассивов), содержатся в таблице II.1.

daccess-ods.un.org

Net cash provided by operations in the third quarter of 2012

[…]

declined by 19.0% year-on-year and by 5.0%

[…] quarter-on-quarter to US$ 1,598.5 million due to changes in working capital.

sistema.com

Чистый денежный поток от операционной деятельности в третьем квартале 2012 года снизился на 19,0% по сравнению с аналогичным периодом

[…]

2011 года и на 5,0% по отношению

[…] к предыдущему кварталу до US$ 1 598,5 млн. в результате изменений […]

в оборотном капитале.

sistema.ru

Operating cash flow in 1Q12 increased by 31%

[…]

compared to 4Q11

[…] primarily due to the comparative effect of changes in working capital, with a higher level of custom duty […]

prepayments and lower

[…]

taxes payable balances at end of 4Q11.

tnk-bp.com

Денежный поток от основной деятельности увеличился на 31% по сравнению с четвертым

[…]

кварталом 2011 г.,

[…] главным образом, из-за сравнительного эффекта изменений оборотного капитала, в том числе, более высокой […]

предоплаты по экспортной

[…]

пошлине и более низкой задолженности по налогам на конец четвертого квартала 2011 года.

tnk-bp.com

The successful implementation of new

[…]

management tools is an expensive exercise, as

[…] it engenders a profound change in working methods, which in itself […]

has a cost.

unesdoc.unesco.org

Успешное внедрение новых средств

[…]

управления является дорогостоящим делом,

[…] поскольку серьезным образом меняются методы работы, что само по себе не дешево.

unesdoc.unesco.org

The Working Party acknowledged

[…] the ongoing initiatives of River Commissions, such as the CCNR congress on Climate Change in June 2009, and the planned activities of the specialized working groups, such as the Working Group on Rivers established by the Directorate-General […]

for Energy and Transport

[…]

(DG TREN) and the DirectorateGeneral for Environment (DG Environment) of the European Commission.

daccess-ods.un.org

Рабочая группа отметила

[…] текущие инициативы речных комиссий, такие как Конгресс ЦКСР по изменению климата, проведенный в июне 2009 года, и планируемую деятельность специализированных рабочих групп, таких как Рабочая группа по проблемам рек, созданная Генеральным директоратом […]

по транспорту

[…]

и энергетике (ГД ТРЭН) и Генеральным директоратом по окружающей среде (ГД ОС) Европейской комиссии.

daccess-ods.un.org

Summing it all up, the main result of such a training series within the professional development system for educators is, first of all, a conscious (and, at times, subconscious) desire to reflectively reconsider their experience,

[…]

find new opportunities

[…] for self-development and, finally, to change the existing system of working in class on the basis of a new vision of […]

educational goals-results and ways to achieve them.

rwctic.org

Подводя итог, отмечу, что главным результатом такого цикла обучающих семинаров в рамках повышения квалификации педагогов становится, прежде всего, осознанное (а порой неосознанное) стремление учителей

[…]

критически переосмыслить свой

[…] опыт, открыть новые возможности для саморазвития и, наконец, изменить сложившуюся систему работы в классе, исходя […]

из нового видения целей-результатов

[…]

образования и способов их достижения.

rwctic.org

Secondly, leaders have built coalitions that are inclusive enough to restore confidence, not

[…]

necessarily including all political or armed

[…] groups, but broad enough to build national support for change and provide a platform for working with local leaders in violence-affected communities.

daccess-ods.un.org

Во-вторых, лидеры создали коалиции, которые являются достаточно представительными, чтобы восстановить к себе доверие, и, хотя они не всегда объединяют все политические партии или

[…]

вооруженные группы, достаточно

[…] широкими, чтобы заручиться национальной поддержкой на проведение преобразований и создание платформы для работы с местным руководством пострадавших от насилия […]

общин.

daccess-ods.un.org

Furthermore, the High Commissioner may enter into commitments under the current year

[…]

of the Biennial Programme Budget including

[…] the Reserves, up to the amount funded from the Working Capital and Guarantee Fund as provided for in Articles 6.6 (f) and 6.6 (g).

daccess-ods.un.org

Кроме того, Верховный комиссар может принимать обязательства в рамках текущего года двухгодичного

[…]

бюджета по программам, включая

[…] резервы, в пределах сумм, покрываемых из Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия в соответствии с положениями пунктов f) и […]

g) статьи 6.6.

daccess-ods.un.org

Since certain Member States are unable to benefit

[…]

from the general conditions of coupon sales, the General Conference has in the past and again at its 30th session (30 C/Resolution 68) authorized the Director-General to make

[…] UNESCO coupons available to Member States against payment in non-convertible local currencies in amounts over and above the immediate capacity that the Organization has to use such currencies, up to a maximum of US $2 million advanced by the Working Capital Fund.

unesdoc.unesco.org

Всвязистем, что некоторые государства-члены не в состоянии приобретать боны на общих условиях,

[…]

Генеральная конференция, как в прошлом, на своей 30-й сессии (резолюция 30 С/68) снова уполномочила Генерального директора предоставить государствам-членам возможность

[…] приобретать боны ЮНЕСКО, оплачиваемые ими в неконвертируемой национальной валюте, на 2 млн. долл. больше той суммы, которую Организация в состоянии незамедлительно использовать в таких валютах, а средства, необходимые для этого, авансировать из Фонда оборотных средств.

unesdoc.unesco.org

(g) the Working Capital and Guarantee Fund may be utilized to guarantee budgetary increases under the Headquarters component of the Annual Budget that may result directly from exchange rate fluctuations in a given year, provided that such increases do not exceed 2 per cent of the approved Annual Budget level (excluding the amount of the Reserves).

daccess-ods.un.org

g) Фонд оборотных средств и гарантийного покрытия может использоваться для гарантийного покрытия увеличения бюджетных расходов на компонент штаб-квартиры в годовом бюджете, когда оно является прямым следствием колебаний обменных курсов в данном году, при условии, что такое увеличение не превышает 2% от утвержденного годового бюджета (исключая сумму резервов).

daccess-ods.un.org

Capital transfers “result in a commensurate change in the stocks of assets of one or both parties to the transaction […]

without affecting the savings of either party.

imf.org

Капитальные трансферты «приводят к сопоставимому изменению запасов активов одной или обеих сторон операции, не затрагивая […]

сбережения той или иной стороны».

imf.org

In the event of any change in the Company’s share capital during the operation of the Program the number of shares in the Phantom stock package granted to the Program Participant shall be adjusted proportionally to the change in the number of shares in the Company’s share capital.

norilsknickel.ru

В случае если в период действия Программы будет произведено изменение уставного капитала Компании, количество акций в Условном пакете акций, закрепленном за Участником Программы, изменяется пропорционально изменению количества Акций Компании в ее уставном капитале.

norilsknickel.ru

At the heart of the change in working culture is the transformation of a task-based administration into a process-oriented organization.

unesdoc.unesco.org

В сердцевине изменений культуры работы лежит преобразование управленческих процессов и их превращение из процессов, базирующихся на решении каких-то отдельных задач, на организацию этой работы на основе процесса.

unesdoc.unesco.org

Change in working methods: In the same way as SISTER has brought […]

out and called for changes in programming, budgeting and managing practices, the implementation of a new

[…]

financial system implies the introduction of both a new technology (SAP software) and new working principles and methods.

unesdoc.unesco.org

Изменение методов работы: подобно системе SISTER, которая выявила […]

и обусловила изменения в практике программирования, составления бюджета и управления, внедрение новой финансовой

[…]

системы подразумевает использование как новой технологии (программное обеспечение SAP), так и новых принципов и методов работы.

unesdoc.unesco.org

Learning within ESD cannot however remain merely

[…]

personal – it must

[…] lead to active participation in seeking and implementing new patterns of social organisation and change, working to find structures and mechanisms […]

more likely to

[…]

reflect the vision of sustainable development.

unesdoc.unesco.org

В то же время обучение в освоение ОУР

[…]

не может носить просто

[…] персональный характер, оно должно вести к активному участию в разработке и внедрении новых систем общественной организации и социальных […]

изменений, в поиске структур

[…]

и механизмов, которые в более полной мере отражали бы видение устойчивого развития.

unesdoc.unesco.org

In order to solve these issues, JSC “INTER RAO UES” actively cooperates with the

[…]

Market Council

[…] Non-Commercial Partnership, participates in inter-agency working groups, and initiates proposals to change the regulatory framework and the […]

models of WECM, including

[…]

in terms of the revisions to the Resolutions of the Government that take into account the specifics of the organizations conducting export and import operations.

interrao.ru

С целью предотвращения указанных

[…]

рисков ОАО «ИНТЕР РАО ЕЭС»

[…] активно взаимодействует с НП «Совет рынка», участвует в межведомственных рабочих группах и инициирует предложения по изменению нормативной […]

базы и модели ОРЭМ,

[…]

в том числе в части правок в Постановления Правительства, учитывающих специфику организаций, осуществляющих экспортно-импортные операции.

interrao.ru:80

The Working Group agreed to make such a change on the understanding that the Guide would explain what those financial aspects would encompass, in particular that no aspects of the proposal that had been considered as part of the assessment of responsiveness and […]

evaluation of quality

[…]

and technical characteristics of proposals should subsequently be open for negotiation.

daccess-ods.un.org

Рабочая группа решила внести такое изменение при том понимании, что в Руководстве будет разъяснено, что эти финансовые аспекты будут охватывать, в частности, положение о том, что никакие аспекты предложения, которые рассматривались в качестве части оценки соответствия […]

требованиям и

[…]

оценки качества и технических характеристик предложений, не должны впоследствии быть открытыми для переговоров.

daccess-ods.un.org

In 2009, the United Nations Environment Programme established a Climate Change Working Group for Bilateral […]

Finance Institutions.

daccess-ods.un.org

В 2009 году Программа Организации

[…] Объединенных Наций по окружающей среде учредила Рабочую группу по изменению климата для двусторонних финансовых […]

учреждений.

daccess-ods.un.org

In addition to the commitments to cover the costs of Governing body follow-up to IPA, the costs of Management follow-up to the IPA and the

[…] costs of Culture Change, as reported to the Working Groups on 24 March, other commitments against the Trust Fund are being limited to support short term consultancies in the area of administrative […]

reform, totalling USD 20,000.

fao.org

Помимо обязательств, связанных с покрытием затрат управляющих органов на выполнение последующей деятельности по реализации СПД, затрат руководства на

[…] выполнение последующей деятельности по реализации СПД и затрат на обеспечение изменения организационной культуры, в соответствии с информацией, представленной рабочим группам 24 марта, другие […]

обязательства из Целевого фонда пока ограничиваются обеспечением проведения краткосрочных консультаций по вопросам административной реформы на общую сумму в 20.000 долл.

fao.org

The critical financial situation had resulted from funding shortfalls

[…]

affecting the regular

[…] budget, emergency appeals and working capital, growing deficits in a number of project accounts […]

and the structural deficit,

[…]

all of which had made it impossible to meet the needs arising from natural growth in the number of refugees.

daccess-ods.un.org

Критическое финансовое положение стало результатом дефицита регулярного бюджета, недостатка средств,

[…]

получаемых в рамках

[…] призывов об оказании чрезвычайной помощи, и оборотных средств, роста дефицита по ряду счетов проектов, […]

а также структурного

[…]

дефицита, в результате чего оказалось невозможным покрыть потребности, возросшие в связи с естественным увеличением числа беженцев.

daccess-ods.un.org

(c) Urged Member States to pay their outstanding

[…] assessed contributions as soon as possible to minimize the need to withdraw sums from the Working Capital Fund to meet shortfalls in the payment of assessed contributions.

unido.org

c) настоятельно призывает государства-члены как можно скорее

[…]

внести свои

[…] невыплаченные начисленные взносы с целью свести к минимуму необходимость расходования ресурсов Фонда оборотных средств для покрытия дефицита, образовавшегося в результате недополучения […]

начисленных взносов.

unido.org

This is a reflection of the higher EBITDA, partly

[…] offset by an increase in working capital, primarily in trade receivables, due […]

to the extension of

[…]

some credit periods to take advantage of higher netbacks as well as a higher level of export duty prepayments.

tnk-bp.ru

Это отражает рост EBITDA, частично

[…] нивелированный увеличением оборотного капитала — преимущественно дебиторской […]

задолженности, что

[…]

связано с предоставлением увеличенной отсрочки платежа некоторым покупателям для получения выгоды от более высоких нетбэков, а также с повышением уровня предоплаченных экспортных пошлин.

tnk-bp.ru

(b) Such sums as may be necessary to finance commitments that may be duly authorized under the provisions of the resolutions adopted by the General Assembly, in particular resolution 64/246 of

[…]

24 December 2009 relating to unforeseen and

[…] extraordinary expenses; the Secretary-General shall make provision in the budget estimates for reimbursing the Working Capital Fund

daccess-ods.un.org

b) суммы, которые могут потребоваться для погашения обязательств, надлежащим образом утвержденных в соответствии с положениями принятых Генеральной Ассамблеей резолюций, в частности резолюции 64/246 от 24 декабря 2009

[…]

года о непредвиденных и

[…] чрезвычайных расходах; Генеральный секретарь предусматривает в бюджетной смете ассигнования на возмещение соответствующих сумм в Фонде […]

оборотных средств

daccess-ods.un.org

Читать «Неестественные причины (Адам Далглиш — 3)» — Джеймс Филлис Дороти — Страница 20

Четвертого актера, в сущности, на сцене не было. Только через приоткрытую дверь в столовую Далглиш увидел Сильвию Кедж. Она сидела в своем инвалидном кресле, перед ней был поднос со столовым серебром, и она безо всякого воодушевления чистила вилку, словно исполнительница эпизодической роли, знающая, что на нее все равно никто не смотрит. На минуту она встретилась с Далглишем взглядом, и он был потрясен страданием, написанным на ее осунувшемся лице. Но она тут же снова понурилась и возобновила работу.

Дигби Сетон спустил ноги с кушетки, подошел в носках к двери в столовую и пяткой прикрыл створку. Полицейские молчали.

Сетон сказал:

— Прошу меня извинить и все такое. Конечно, нехорошо быть грубым, но у меня от нее мурашки. Черт возьми, я же сказал, что выплачу триста, которые ей завещал Морис! Слава Богу, что вы здесь, суперинтендант! Теперь, надеюсь, дело примете вы?

Для начала хуже не придумаешь. Далглиш резко ответил!

— Нет. Это не по части Скотленд-Ярда. Инспектор Реклесс, наверно, уже объяснил вам, что главный здесь он?

Так ему и надо, этому Реклессу.

Но Сетон заспорил:

— Я думал, всегда полагается обращаться за помощью в Скотленд-Ярд, когда расследуется убийство.

— Откуда вы взяли, что тут убийство? — спросил Реклесс. Он не спеша разбирал бумаги в ящиках стола и даже не посмотрел на Сетона, когда задавал этот вопрос спокойным, ровным, равнодушным тоном.

— Ну а что же еще? Нет, вы скажите, скажите, скажите. Вы же знатоки. А я, например, не понимаю, как мог Морис сам себе отрубить руки. Одну еще куда ни шло. Но обе? Если это не убийство, то я уж и не знаю, что считать убийством. И черт возьми, у вас же тут на месте есть специалист из Скотленд-Ярда!

— На отдыхе, не забудьте, — возразил Далглиш. — Я здесь совершенно в таком же положении, как и вы.

— Ну уж нет! — Сетон присел и нашарил под кушеткой туфли. — Брат Морис не вам завещал двести тысяч. Это же с ума сойти! Прямо не верится. Какой-то мерзавец сводит старые счеты, а я получаю в наследство кучу денег! И вообще, откуда у Мориса такое богатство?

— Частично по наследству от матери, а частично — состояние его покойной жены, — ответил Реклесс. Он кончил перебирать стопку бумаг и стал внимательно просматривать карточки в каталожном ящичке, точно ученый-библиограф.

Сетон насмешливо фыркнул.

— Это вам Петигрю сказал? Петигрю! Слыхали, Далглиш? Если уж Морис нашел себе поверенного, то обязательно по фамилии Петигрю. Бедняга! С такой фамилией только в нотариусы и идти. Человек приговорен от рождения к роли чинного провинциального нотариуса. Представляете себе? Такой сухощавый, аккуратный, лет шестидесяти и при всех причиндалах: часовая цепочка поперек живота и брюки в полоску. Надеюсь хотя бы, что он умеет составлять завещания, как положено по закону?

— Я думаю, на этот счет вы можете не беспокоиться, — сказал Далглиш. Дело в том, что он знал Чарлза Петигрю, который состоял поверенным также и у его тетки. Фирма была старинная, но нынешний ее глава, наследовавший своему деду, был энергичный и толковый тридцатилетний мужчина, которого со скукой деревенской практики мирила лишь близость моря и страсть к парусному спорту. Далглиш спросил: — Вы, стало быть, обнаружили завещание?

— Вот оно, — ответил Реклесс и протянул ему листок плотной бумаги. Далглиш пробежал текст глазами. Он был короткий, много времени на ознакомление не понадобилось. Морис Сетон сделал распоряжение, чтобы его тело было отдано на медицинские исследования, а впоследствии кремировано. Далее говорилось, что он оставляет 2000 фунтов Селии Кэлтроп «в знак признательности за сочувствие и понимание в связи с кончиной моей дорогой супруги» и 300 фунтов Сильвии Кедж «при условии, что ко времени моей смерти она проработает у меня десять лет». Остальное имущество отходило Дигби Кеннету Сетону, под опекой, пока он не женат, после женитьбы безоговорочно. Если же он умрет прежде брата или если умрет холостым, все имущество переходит в безусловное владение Селии Кэлтроп.

Сетон сказал:

— Бедняга эта Кедж! Потеряла триста фунтов — двух месяцев недобрала. Оттого и вид у нее такой, неудивительно. А я, вот ей-богу, понятия об этом завещании не имел! То есть предполагал вроде, что буду наследником после Мориса, он как-то сам сказал, больше-то ему некому было завещать. Мы с ним были не особенно близки, но все-таки дети одного отца, а Морис старика почитал. Но двести тысяч! Видно, ему после Дороти обломилось целое состояние. Смешно, верно? Ведь если вспомнить, их брак уже висел на волоске к тому времени, когда она погибла.

— А у миссис Морис Сетон тоже не было других родственников? — спросил Реклесс.

— Вроде бы нет — на мое счастье, а? Когда она покончила с собой, были какие-то толки о сестре, что надо бы с ней связаться. Или это брат был? Не помню, хоть ты тресни. Во всяком случае, никто не объявился, а в завещании был назван один Морис. Отец у нее занимался перепродажей недвижимости и оставил ей приличный куш. И это досталось Морису. Но все равно — двести тысяч?!

— Может быть, добавились доходы от книг вашего брата? — предположил Реклесс. Он уже кончил просматривать картотеку, но остался сидеть за письменным столом и делал записи в блокноте, как будто бы не обращая внимания на реакцию Сетона. Но Далглиш видел своим профессиональным взглядом, что снятие показаний идет на самом деле точно по плану.

— Да что вы! Морис всегда жаловался, что на его гонорары не проживешь. С большой горечью он это говорил. Теперь, говорил, у нас эпоха сентиментальной дешевки. И кто не выставится на продажу, до того никому дела нет. Списки бестселлеров создаются рекламой, хорошо писать себе дороже, а из-за публичных библиотек книги не раскупают. Все, по-моему, так и есть. Но ему-то чего стараться было, когда у него двести тысяч? А знаете чего? Нравилось быть писателем. Самоуважения ему добавляло. Я думаю так. Я-то никогда не понимал, почему он так серьезно к этому относится. Но и он тоже не понимал, почему я хочу иметь собственный клуб. Вот теперь можно будет и клуб завести. Даже целую сеть клубов, если нормально дело пойдет. Приглашаю вас обоих на открытие. Можете хоть все отделение с собой прихватить. Не придется за казенные деньги просачиваться под видом частных лиц и смотреть, чтобы пили в меру и чтобы девочки не шалили. Да еще сажать с собой женщин-сержантов, выряженных под туристок-провинциалок. Лучшие столики — в вашем распоряжении, выпивка, закуска — все за счет администрации! Представляете, Далглиш, я ведь мог так шикарно размахнуться с «Золотым фазаном»! Да вот капитала не было. Зато теперь и капитал есть.

Кто и как зарабатывает на мебели в общежитиях и корпусах | by Николай Голего | NAUCHAN

ТОВ “ПРОМ МАРКЕТ” #36241485

Кроме бизнеса с уборкой, Тариель Толомушевич занимается мебелью. Он владеет 70% компании “Пром маркет”. Директором является Лавринович Ольга Александровна, выпускница НАУ. С 2016-го по 2017 именно у них без всякого тендера НАУ купил мебель для общежитий и для корпусов общей суммой на 345 000 гривен. И это только вершина айсберга.

ТОВ “ЛАЙФХАУЗ ГРУПП” #39475840

С этой компанией НАУ заключил 24 договора общей суммой на 5 000 000 гривен. Из этих пяти миллионов только три было через тендера, на которых к слову не было конкурентов. До октября 2018-го года владельцем директором был Кириенко Вадим Юрьевич, муж ранее упомянутой Лавринович Ольги. И это не единственное совпадение между этими компаниями.

“Случайные” совпадения

Для сравнения, уставный капитал “Пром маркет” — 300 000 гривен, когда капитал “Лайфхауз групп” — 1 000 гривен. По факту, “Лайфхауз групп” это фирма-прокси через которую действует “Пром маркет”. Кроме того, что директора фирм супруги, стоит обратить внимание на адреса. С официального сайта проммаркета http://www.prom-market.com.ua/contacts мы узнаем что они расположены по адресу:

04073, м. Київ, Подільський р-н, вул. Куренівська, буд. 18, Офіс 220

в то время как Лайфхауз групп зарегистрирована по адресу:

04073, м. Київ, Подільський р-н, вул. Куренівська, буд. 18, Офіс 221

В реальности они сидят за одной перегородкой, а может даже перегородки между ними нет.

Из архива prozzoro мы узнаем что контактное лицо “Лайфхауз групп” Диденко Мария Викторовна, нам интересна только ее почта [email protected], и она домене “Пром маркета”.

С того же официального сайта мы узнаем номер “Пром маркета” +38(044)4850096, точно такой же номер “Лайфхауз групп” указывал как контактный.

Мы уверены, что Ибраимов Тариель именно таким образом скрывает доходы от закупок НАУ.

Мебель для 7-го общежития

В декабре 2018-го НАУ объявил крупный тендер суммой 2 000 000 гривен на мебель для седьмого общежития.

https://prozorro.gov.ua/tender/UA-2018-11-14-000910-c

Его участники это уже знакомые нам компании

Чтобы скрыть картельный сговор и избежать последующего уголовного преследования Кириенко Вадим делает директором и владельцем компании “Лайфхауз” Сергея Вальбауэра, так же выпускник НАУ, который уже несколько лет работает в “Пром маркет”.

undertaking

 undertaking [‘ʌndə’teɪkɪŋ] сущ.
общ. предприятие; затея; начинание; дело; соглашение; лавка гробовщика; компания (Lavrov); обслуживание похорон; принятое на себя поручение (Alexander Demidov); задел (begun but not completed. ORD Alexander Demidov); обязательство (A promise, which can be enforced by law, made by a party (person) or their legal representative during legal proceedings. LT Alexander Demidov); принятие обязанности (Alexander Demidov); похоронное бюро
авиац. эксплуатационные обязательства
амер. обещание (I give an undertaking that we shall proceed with the legislation. Val_Ships)
банк. гарантия
бизн. положение договора; хозяйствующий субъект (The term undertaking is not defined in the EC Treaty or the Act, but its meaning has been set out in Community law. It covers any natural or legal person engaged in economic activity, regardless of its legal status and the way in which it is financed. It includes companies, partnerships, firms, businesses, individuals operating as sole traders, agricultural cooperatives, associations of undertakings (e.g. trade associations), non-profit making organisations and (in some circumstances) public entities that offer goods or services on a given market. Sukhopleschenko); сделка (Val_Ships); предпринимательская деятельность (kentgrant); хозяйственная операция (kentgrant); хозоперация ХО (kentgrant)
воен. обязательство (основное значение)
ЕБРР. взятое обязательство; договорное обязательство
ЕС. субъект хозяйствования (The term undertaking is not defined in the EC Treaty or the Act, but its meaning has been set out in Community law. It covers any natural or legal person engaged in economic activity, regardless of its legal status and the way in which it is financed. It includes companies, partnerships, firms, businesses, individuals operating as sole traders, agricultural cooperatives, associations of undertakings (e.g. trade associations), non-profit making organisations and (in some circumstances) public entities that offer goods or services on a given market. ‘More)
лес. строительство
Макаров. завод; предприятие (РАХ); предприятие (дело); предприятие (завод)
нефт. совершение
тех. задача
угол. проведение (следственно-розыскных мероприятий kentgrant); осуществление (оперативно-розыскных / следственных действий kentgrant)
фин. фирма
эк. дело (занятие)
юр. положение; постановление договора; принятая обязанность; дочерняя компания По Companies Act (gennier); принятие на себя обязательства (Alexander Matytsin); конкретное обязательство (Alexander Matytsin); принятое на себя конкретное обязательство (Alexander Matytsin); принятое обязательство (Право международной торговли On-Line); ручательство (a promise that creates an obligation Alexander Matytsin)
юр., пат. коммерческая деятельность; торговое предприятие; коммерческое предприятие; торговая деятельность; промышленное предприятие
 undertakings сущ.
ЕС. предприятия (Madlenko)
ИТ. усилия (Jeminem)
полит. начинания (Bullfinch)
фин. (cure period notification) обязательства (уведомление о периоде устранения)
юр. сопутствующие обязательства (Как заголовок раздела договора, включающего обязательства, не касающиеся его предмета непосредственно. Например, в договоре купли-продажи имущества обязательства, определяющие порядок проведения сделки могут быть изложены под одним заголовком (напр. «Obligations»), а все прочие — отнесены к разделу «Undertakings». Vadim Rouminsky); гарантии (as in: In consideration of the undertakings given by the Publisher in the Agreement… 4uzhoj)
 undertaking [‘ʌndə’teɪkɪŋ] глаг.
разг. заг (= задел)
 undertake [‘ʌndə’teɪk] глаг.
общ. брать на себя (определенные обязательства, функции и т.п.); обязываться; совершать (Азери); брать на себя определенные обязательства; брать на себя определенные функции; брать на себя ответственность за (что-л.); начаться; начинаться; предприниматься; препринять; пускаться; затеять; затевать; предпринять; принимать на себя; вызывать; взяться; браться; брать на себя; брать на себя обязательства; взять на себя (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age related illness. I knew this would be the most rewarding service I could undertake and did so willingly.); обязать; брать на себя определённые обязательства; ручаться; выполнять (Many students undertake some work for the department in which they are registered in exchange for some funding. ); расчать; взяться за (A new kitchen design or renovation is one of the most challenging tasks a homeowner can undertake. ART Vancouver); поручиться (только в знач. «взять на себя обязательство» kee46); принимать на себя ответственность (принимать на себя ответственность за сохранность = undertake to keep safe. The CTL also contains custodial provisions pursuant to which a bank may undertake to keep safe a customer’s assets on payment of an agreed safe deposit … Alexander Demidov); выполнить (When the fame of Heracles spread throughout Greece, Eurystheus, jealous of the reputation of the young hero, commanded him to undertake for him various difficult tasks. ); совершить (Азери); расчинать; приобрести (в контексте) Particular courses of study (e.g. medicine and dentistry) require students to undertake some work experience in their chosen field prior to their application to university. 4uzhoj); быть владельцем похоронного бюро
Gruzovik предпринимать (impf of препринять); законтрактоваться (pf of контрактоваться); контрактоваться (impf of законтрактоваться)
авт. начинать; обгонять с левой стороны (движение в Англии- Левостороннее, и обгонять надо по правой стороне (overtake) Doronin)
агрохим. закладывать опыт; ставить опыт
арх. обязаться (за кого-л.); ручаться (за кого-л.)
бухг. взять на себя обязательства; обязаться
инвест. согласиться
ист. снаряжать (экспедицию Senior Strateg)
Макаров. брать на себя (определённые обязательства, функции и т.п.)
Макаров., валют. (+ to + inf.) брать на себя обязательство (+)
мат. взять обязательство; начать; подвергать; подвергнуть; попытаться; приняться; пытаться
мор. обязаться сделать
произв. по проведению (Yeldar Azanbayev); для проведения (Yeldar Azanbayev)
разг. работать в похоронном бюро; затеваться; затеяться; подрядиться; подряжаться; порядиться (to); поряжаться (to); быть содержателем похоронного бюро
редк. оказать (услугу; исключительно контекстный вариант) The rehabilitation of my former employer’s reputation in the neighbourhood was the final service I could undertake for him.  4uzhoj)
уст. попускаться; попуститься; рядиться (to)
эк. обязываться (принимать на себя обязательство); принимать на себя обязательства; взять на себя обязательство; брать на себя (обязательство)
юр. брать на себя обязанность; принимать на себя обязательство (Eoghan Connolly); брать на себя обязательство (Право международной торговли On-Line)
Gruzovik, разг. подрядиться (pf of подряжаться); подряжаться (impf of подрядиться); (to) поряжаться (наниматься на определённых условиях, браться делать что-либо)
Gruzovik, уст. попускаться (impf of попуститься); попуститься (pf of попускаться); (to) порядиться; (to) рядиться (impf of порядиться)
 Английский тезаурус
 undertook [,endə’tvk] глаг.
общ. undertake

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 11 класса. Unit 7

Вербицкая М. В. Forward. Английский язык для 11 класса. Unit 7 Why risk it? — Зачем рисковать?

Read, listen and talk about risk, money and business. — Читайте, слушайте и говорите о риске, деньгах и бизнесе.
Practise expressing dissatisfaction and regret, conditionals; money vocabulary. — Практикуйтесь выражать неудовлетворенность и сожаление, условности; Денежный словарь.
Focus on criticising and showing annoyance. — Сосредоточьтесь на критике и проявлении раздражения.
Write a summary. — Напишите краткое изложение.

GRAMMAR

Ex. 1 Which situation in the cartoons involves the most risk? What are the people thinking in each case? Discuss in pairs. — Какая ситуация в мультфильмах включает в себя наибольший риск? Что думают люди в каждом случае? Обсудите в парах.

Ex. 2 Match two of thoughts 1-8 to each cartoon. — Сопоставьте две мысли 1-8 с каждым мультфильмом.

C-1. I wish I’d gone first. — Хотелось бы, чтобы я пошел первым.
B-2. If only I’d done some market research. — Если бы только я сделала некоторые исследования рынка.
C-3. If only I had a knife. — Если бы у меня был нож.
D-4. I could have been a taxi driver. — Я мог бы быть таксистом.
B-5. I should be selling umbrellas. — Я должна была продавать зонтики.
A-6. I’d better turn off the TV. — Мне лучше выключить телевизор.
D-7. I wish he’d sing something different. — Хотелось бы, чтобы он пел что-то другое.
A-8. I should have bought her some jewellery. — Я должен был купить ей драгоценности.

Ex. 3 Think Back! Look at sentences 1-3 in Exercise 2 and complete the rules below. — Вспомните! Посмотрите на предложения 1-3 в Упражнении 2 и дополните приведенные ниже правила.
1. We use I wish/If only + Past Simple to talk about present regrets. — Мы используем, я хочу / если только + прошлое простое, чтобы говорить о настоящих сожалениях.
2. We use I wish/If only + Past Perfect to talk about past regrets. — Мы используем, я хочу / если только + прошлое совершенное, чтобы говорить о прошлых сожалениях.

Work it out

Ex. 4 Match sentences 4-8 in Exercise 2 to definitions a-e. – Сопоставьте предложения4-8 в упражнении 2 с определениями a-e.

7-a I want this to happen now or in the future. — Я хочу, чтобы это произошло сейчас или в будущем.
4-b This was possible, but didn’t happen. — Это было возможно, но этого не произошло.
8-с I am unhappy about a past action. — Я недоволен прошлым действием.
6-d I think this is the best thing to do in the situation. — Я думаю, что это самое лучшее, что можно сделать в этой ситуации.
5-e I am unhappy about a present situation. — Я недоволен нынешней ситуацией.

Ex. 5 What does ’d replace in sentences 1, 2, 6 and 7 in Exercise 2? — Что заменяет ’d в предложениях 1, 2, 6 и 7 в упражнении 2?
1,2,6 – had
7 — would

Ex. 6 Look at the sentences and match them to the cartoons. Then complete them with the correct forms of the verbs in brackets. — Посмотрите на предложения и сопоставьте их с карикатурами. Затем завершите их правильными формами глаголов в скобках.

C-1. We should join a walking club instead. — Вместо этого мы должны были присоединиться к клубу ходьбы.
B-2. If only the rain stopped. — Если бы дождь прекратился.
C-3. I’d better not look down. — Лучше не смотреть вниз.
D-4. I wish I could swim. — Хотел бы, чтобы я умел плавать.
A-5. I could have been arrested, too. — Меня тоже могли бы арестовать.
A-6. I wish the news would finish. — Я хочу, чтобы новости закончились.
B-7. I should not have spent all my savings on this shop. — Я не должна была тратить все свои сбережения на этот магазин.
D-8. They should pay us extra money for doing a job like this. — Они должны платить нам дополнительные деньги за такую работу.

Ex. 7 Rewrite the sentences so that they mean the same, using the words in capital letters. — Перепишите предложения так, чтобы они имели в виду то же самое, используя слова заглавными буквами.

1. I think it’s best if I don’t phone Dave again. – I’d better not phone Dave again. — Я думаю, что лучше, если я не позвоню Дейву. — Лучше не позвоню Дейву.
2. It was stupid of me to buy that old motorbike. – I shouldn’t have bought that old motorbike. — Мне было глупо покупать этот старый мотоцикл. — Я не должен был покупать этот старый мотоцикл.
3. Why didn’t I work harder for the exams? – If only I had worked harder for the exams. — Почему я не усердно готовился к экзаменам? — Если бы я только усердно готовился к экзаменам.
4. Steve regrets having split up with Rosie. – Steve wishes he wouldn’t split up with Rosie. — Стив сожалеет, что расстался с Рози. Стив хочет, чтобы он не расставался с Рози.
5. It was lucky that I didn’t hurt myself on that glass. – I could have hurt myself on that glass. — Мне повезло, что я не поранился о то стекло. — Я мог бы пораниться о то стекло.
6. Why am I walking through the park in the dark? — I shouldn’t be walking through the park in the dark. — Почему я иду по парку в темноте? — Я не должен был ходить по парку в темноте.
7. I really don’t want our neighbours to make so much noise. – I wish our neighbours wouldn’t make so much noise. — Я действительно не хочу, чтобы наши соседи так шумели. — Я бы хотел, чтобы наши соседи не шумели.
8. I’m sorry that I don’t live near the sea. – If only I lived near the sea. — Мне жаль, что я не живу рядом с морем. — Если бы я жил недалеко от моря.

Ex. 8 Read about Ally and write seven things that she might say using I wish, If only, I should, I could, I’d better. Then listen and compare. – Прочитайте об Элли и и напишите семь вещей, которые она могла бы сказать, используя, я хочу, если бы я мог, я мог бы, мне бы лучше. Затем слушайте и сравнивайте.

Ally and her friend Ed bought three tickets in a raffle for a Caribbean holiday. A few days later the winning number was announced in the paper, and Ally was sure that she had it — except she couldn’t find the tickets. She looked in all the sensible places, like her purse, and the drawer of her desk, then she remembered that they were in the pocket of her jeans … but her jeans were in the washing machine! She rushed to get them out, but it was too late — the tickets were there, but they had almost disintegrated and the numbers were impossible to read. She tried talking to the competition organisers, but they said that since she’d forgotten to write her name and phone number on the receipt for the ticket, there was no proof that she’d won. She hasn’t told Ed about what happened yet.

Элли и ее друг Эд купили три билета в лотерею для карибского праздника. Несколькими днями позже в газете было объявлено число победителей, и Элли была уверена, что у нее они были — кроме того, что она не могла найти билеты. Она посмотрела во все разумные места, такие как в свой кошелек, и в ящик стола, потом вспомнила, что они были в кармане джинсов … но ее джинсы были в стиральной машине! Она бросилась вытаскивать их, но было уже слишком поздно — билеты были там, но они почти распались, и цифры было невозможно прочитать. Она попробовала поговорить с организаторами соревнований, но они сказали, что, поскольку она забыла написать свое имя и номер телефона на квитанции для билета, не было доказательств того, что она выиграла. Она еще не сказала Эду о том, что произошло.

Ex. 9 Work in pairs. Student A, look below. Student B, look at page 138. — Работайте парами. Студент А, смотрите ниже. Студент B, посмотрите на стр. 138.

Student A, read the notes (think of answers to the questions in brackets) and tell Student В about your situation. Then listen ‘actively’ to Student B’s situation (ask questions, show sympathy, etc). — Студент А, прочитайте заметки (подумайте об ответах на вопросы в скобках) и расскажите Студенту В о вашей ситуации. Затем слушайте «активно» ситуацию студента B (задавайте вопросы, проявляйте симпатию и т. д.).
You missed an interview for a job (what was the job?) because you woke up late (why?). — Вы пропустили собеседование о приеме на работу (какова была работа?), потому что вы проснулись поздно (почему?).
You really want this job (why?), so you’ve tried to arrange another interview, but the personnel manager at the company refused. — Вы действительно хотите эту работу (почему?), поэтому вы попытались организовать еще одно собеседование, но менеджер по персоналу компании отказался.
What are your regrets? What do you wish would happen? What had you better do in future? — Каковы ваши сожаления? Что бы вы хотели? Что вам лучше делать в будущем?

Student B, read the notes and think of answers to the questions. Then listen ‘actively’ to Student A’s situation (ask questions, show sympathy etc). Afterwards, tell Student A about your situation. — Студент B, прочитайте заметки и подумайте об ответах на вопросы. Затем слушайте «активно» ситуацию Студента А (задавайте вопросы, проявляйте симпатию и т. д.). Затем расскажите Студенту А о вашей ситуации.
A friend of yours is not happy with his/her university course (why?), but he/she doesn’t want to talk to anyone about it. You don’t know what to do to help him/her. — Ваш друг не доволен своим университетским курсом (почему?), но он / она не хочет ни с кем разговаривать. Вы не знаете, что ему делать, чтобы помочь ему.
What do you wish your friend would do or you could do? — Что вы хотите, чтобы ваш друг сделал или вы могли сделать?
What do you think your friend should(n’t) have done/could’ve done before he/she started the course? — Как вы думаете, что ваш друг (не) сделал или мог сделать, прежде чем он начал курс?

Ex. 10 Complete the sentences so that six are true for you and two are false. Read your sentences to a partner: can he/she guess which two are false? — Дополните предложения, чтобы шесть были истинными для вас, а два были ложными. Прочтите свои предложения партнеру: может ли он / она угадать, какие два являются ложными?

1. I wish I hadn’t gone to the party that night. — Хотел бы я, чтобы я не отправился на вечеринку той ночью.
2. When I get home, I’d better listen to music. — Когда я приду домой, мне лучше послушать музыку.
3. I should be doing my homework this week. — На этой неделе я должен был сделать домашнее задание.
4. I could’ve taken part in the competition, but I didn’t. — Я мог бы принять участие в конкурсе, но я этого не сделал.
5. I wish I didn’t have to meet those nice people. — Мне жаль, что мне не пришлось встречаться с этими милыми людьми.
6. I should’ve read that interesting book over the weekend. — Я должен был прочитать эту интересную книгу за выходные.
7. I wish my friends would invite me to the cinema. — Я хочу, чтобы мои друзья пригласили меня в кино.
8. I shouldn’t have missed so many lessons. — Я не должен был пропустить столько уроков.

SPEAKING AND LISTENING

Ex. 1 Who could the people in the photo be and what might happen next? Discuss in pairs. — Кто может быть на фотографии и что может случиться дальше? Обсудите в парах.

Ex. 2 Listen to three phone calls and answer questions 1 and 2 about each one. — Прослушайте три телефонных звонка и ответьте на вопросы 1 и 2 по каждому из них.
1. Who is speaking? — Кто говорит?
2. What is the purpose of the phone call? — Какова цель телефонного звонка?

Ex. 3 Listen again and match a-h to 1-8 in Speak Out. Which phrases refer to the present, and which to the past? – Послушайте снова сопоставьте a-h с 1-8 в разделе Выскажитесь. Какие фразы относятся к настоящему, а какие к прошлому?

SPEAK OUT | Criticising/showing annoyance — Выскажитесь | Критика / проявление раздражения
d-1. I wish you’d speak up. — Хотелось бы, чтобы вы высказались.
b-2. You could’ve phoned me. — Вы могли позвонить мне.
g-3. You should’ve turned your phone off. — Вы должны были выключить телефон.
a-4. You shouldn’t have let Alec drive. — Вы не должны позволять Алеку водить машину.
h-5. You’d better get another car from somewhere. — Лучше взять другую машину где-нибудь.
c-6. I wish you wouldn’t leave it lying around. — Хотел бы, чтобы ты не оставлял его лежащим где попало.
f-7. It’s about time you told her what you do for a living. — Пришло время рассказать ей, чем ты зарабатываешь на жизнь.
e-8. You’d better not let her hear you talking. — Лучше не позволяй ей услышать, как ты разговариваешь.

Ex. 4 Listen to the sounds and complete the sentences with the correct forms of verbs in column A and nouns in column B. — Послушайте звуки и завершите предложения правильными формами глаголов в столбце A и существительными в столбце B.

1. You could have fed the cat. — Вы могли бы накормить кошку.
2. I wish you turned that music down. — Я бы хотел, чтобы вы выключили эту музыку.
3. It’s about time you went to the doctor. — Пришло время обратиться к врачу.
4. You’d better apologise to the neighbours. — Вам лучше извиниться перед соседями.
5. I wish you wouldn’t slam the door. — Я хочу, чтобы ты не хлопал дверью.
6. You should have worn a sweater. — Вы должны были надеть свитер.

Ex. 5 Listen to the complete sentences from Exercise 4 and repeat them, paying attention to your intonation. — Прослушайте полные предложения из упражнения 4 и повторите их, обращая внимание на вашу интонацию.

Ex. 6 Work in pairs. Decide what to say in the following situations. Use the correct phrases from Speak Out. — Работайте парами. Решите, что сказать в следующих ситуациях. Используйте правильные фразы из раздела Выскажитесь.

1. Your friend says he/she is broke. You know that he/she spends a lot of money on takeaway meals, because he/she can’t cook. — Ваш друг говорит, что он разорен. Вы знаете, что он тратит много денег на еду на вынос, потому что он / она не умеет готовить.
2. Your friend went to a job interview, but he/ she didn’t get the job. He/She always looks untidy, and you know that he/she didn’t prepare for the interview at all. — Ваш друг отправился на собеседование, но он / она не получил работу. Он / она всегда выглядит неопрятно, и вы знаете, что он вообще не готовился к собеседованию.
3. Your friend has argued with his/her girlfriend/ boyfriend, and they’ve split up. This is the fifth time it has happened. — Ваш друг поругался со своей девушкой / парнем, и они расстались. Это случилось уже в пятый раз.
4. Your friend has lost a watch that was a present from his/her parents. He/She was at the swimming pool this morning and can’t remember where he/she put it. — Ваш друг потерял часы, которые были подарком от его родителей. Сегодня утром он / она стоял у бассейна и не мог вспомнить, куда он положил их.
5. You arrive at a friend’s house for a party, but he/she tells you it’s been cancelled because not many people could come. You know that he/she only sent out the invitations a few days ago. — Вы приходите в дом друга на вечеринку, но он / она говорит вам, что она отменена, потому что не так много людей могут приехать. Вы знаете, что он отправил приглашения только несколько дней назад.

VOCABULARY

Ex. 1 Cautious Carl, Lucky Lorna and Reckless Ralph got involved in business. What happened to each of them? Match each person to three sentences from 1-9. — Осторожный Карл, Удачливая Лорна и Безрассудный Ральф участвовали в бизнесе. Что случилось с каждым из них? Сопоставьте каждого человека с тремя предложениями от 1 до 9.

1. Lucky Lorna — came into a lot of money when his/her uncle died. — получил много денег, когда умер его дядя.
2. Reckless Ralph — sold the family home to raise money for the business. — продал семейный дом, чтобы собрать деньги для бизнеса.
3. Cautious Carl — got a loan from the bank and put it into a savings account with a high interest rate. — получил кредит от банка и разместил его на сберегательном счете с высокой процентной ставкой.
4. Reckless Ralph — blew half of the money on expensive office furniture and bet the rest on a horse that came last. — растратил половину денег на дорогую офисную мебель и поставили все остальное на лошадь, которая была последней.
5. Cautious Carl — was careful with his/her money and paid off the loan quickly. — был осторожен со своими деньгами и быстро погасил кредит.
6. Lucky Lorna — found a painting in the attic that turned out to be worth £500,000. — нашел картину на чердаке, которая стоила 500 000 фунтов стерлингов.
7. Cautious Carl — saved up enough to put a deposit on some business premises. — сэкономил достаточно, чтобы внести депозит в некоторые бизнес-помещения.
8. Lucky Lorna — invested in a new company just before it took off. — инвестировал в новую компанию незадолго до ее взлета.
9. Reckless Ralph — borrowed money from a loan company and is still heavily in debt. — взял деньги у кредитной компании и по-прежнему в находится в долгах.

Ex. 2 Answer the questions about Carl, Lorna Ralph.

1. Who is broke – кто разорен? — Reckless Ralph
gets by – обходится малым? — Cautious Carl
is well-off – благополучный, зажиточный? — Lucky Lorna
2. Whose business is doing well — Чей бизнес преуспевает? — Lucky Lorna
went bankrupt — обанкротился? — Reckless Ralph
is breaking even — безубыточный? — Cautious Carl

Ex. 3 Which pairs of phrases do NOT have a similar meaning? Explain the difference. Use a dictionary to help you. — Какие пары фраз НЕ имеют аналогичного значения? Объясните разницу. Используйте словарь, чтобы помочь вам.

1. get a loan — получить кредит / borrow money — заем денег
2. inherit money — наследовать деньги / come into money – вступать в наследство
3. go bankrupt — банкротство / break even — безубыточность
4. be in debt — быть в долгах / owe money — задолжать деньги
5. make a profit — сделать прибыль / take off — взлететь
6. pay off a loan — погасить кредит / repay a loan – выплатить кредит
7. blow money on sth – растратить деньги на что-то / spend money on sth — тратить деньги на что-то
8. bet money on sth – ставить деньги на что-то / donate money to sth – пожертвовать деньги на что-то

Ex. 4 Complete the sentences with words or phrases from Exercises 1-3. — Дополните предложения словами или фразами из Упражнений 1-3.

1. My brother spent all his money on an engagement ring for his girlfriend, and now he’s broke. — Мой брат потратил все свои деньги на обручальное кольцо для своей подруги, и теперь он разорен.
2. I decided to open a savings account instead of a cheque account, because it has a better interest rate. — Я решил открыть сберегательный счет вместо чекового счета, потому что он имеет лучшую процентную ставку.
3. Ken asked me if he could borrow some money, but he still owe me £50! — Кен спросил меня, могу ли я одолжить ему деньги, но он все равно должен мне 50 фунтов стерлингов!
4. My mum’s shop isn’t making a profit, but at least it’s breaking even. — Магазин моей мамы не приносит прибыли, но, по крайней мере, он безубыточный.
5. I have to be very careful with money, otherwise I can’t get by on my salary. — Я должен быть очень осторожным с деньгами, иначе я не смогу прожить на мою зарплату.
6. When his grandmother died, Phil inherited some of the money he donated to charity. — Когда его бабушка умерла, Фил унаследовал часть денег, которые он пожертвовал на благотворительность.

Ex. 5 Listen to a news story and complete the sentences. Which findings do you think are true of teenagers in Russia? — Прослушайте новости и дополните предложения. Какие выводы, по вашему мнению, справедливы для подростков в России?

The report reveals that two thirds of British teenagers know the exact 1) cost of an iPod. — В докладе показано, что две трети британских подростков знают точную стоимость iPod.
Seventy-five percent of teens work 2) part-time to repay loans from their parents. — Семьдесят пять процентов подростков работают неполный рабочий день для погашения задолженностей своим родителям.
Two thirds of those who took part in the survey realise that it’s not sensible to get into 3) debt. — Две трети из тех, кто принимал участие в опросе, понимают, что неразумно влезать в долги.
More than half admitted that they 4) lie to their parents in order to get money. — Более половины признались, что они лгут своим родителям, чтобы получить деньги.
The report also found that fifty-eight percent of teenagers are 5) worried less about money than their appearance. — В докладе также было установлено, что пятьдесят восемь процентов подростков меньше беспокоятся о деньгах, чем о своей внешности.
The book Money Money Money deals with a variety of topics relating to 6) teenagers’ lives and money. — Книга Деньги Деньги Деньги посвящена различным темам, касающимся жизни подростков и денег.
The editor wants to help teenagers to understand that 7) credits can be dangerous. — Редактор хочет помочь подросткам понять, что кредиты могут быть опасными.
All secondary schools and colleges in Britain will receive a 8) copy of the book Money Money Money. — Все средние школы и колледжи в Великобритании получат копию книги Деньги Деньги Деньги.

Ex. 6 Work in pairs. Student A, look at page 136. Student B, look at page 138. — Работайте парами. Студент A, посмотрите на странице 136. Студент B, посмотрите на стр. 138.

Student A
On a piece of paper, write down the name of someone you know who — На листе бумаги напишите имя того, кого вы знаете, кто:
• is saving up for something at the moment — в данный момент копит на что-то
• finds it easy to save money – считает, что экономить деньги легко
• is always in debt — всегда в долгах
• has recently blown a lot of money on something – недавно потратил много денег на что-то
Close your book. Show the names to Student В and explain why you wrote them. — Закройте вашу книгу. Покажите имена Студенту В и объясните, почему вы их написали.

Student В
On a piece of paper, write down the name of someone who — На листе бумаги напишите имя того, кто:
• used to be well-off but isn’t any more – был зажиточным, а теперь нет
• donates a lot of money to charity — жертвует много денег на благотворительность
• inherited a lot of money from a relative — унаследовал много денег от родственника
• is worth at least £1 million — стоит не менее 1 миллиона фунтов стерлингов
Close your book. Show the names to Student A and explain why you wrote them. — Закройте вашу книгу. Покажите имена ученику А и объясните, почему вы их написали.

GRAMMAR AND SPEAKING

Ex. 1 In pairs, think of a risky situation related to each of the topics. — В парах подумайте о рискованной ситуации, связанной с каждой из тем.
business – бизнес, relationships – отношения, sport – спорт, travel – путешествия, money — деньги

Ex. 2 Do the quiz. Choose the best answers for you. Then compare your answers with your partner. How similar/different are you? – Пройдите викторину. Выберите наилучшие ответы для вас. Затем сравните свои ответы со своим партнером. Насколько вы похожи?

1. Would you go on a blind date? – Вы могли бы пойти на свидание вслепую?
a No — if I meet someone in a situation like that, I tend to get very nervous. — Нет — если я встречаю кого-то в подобной ситуации, я, как правило, очень нервничаю.
b I’d go as long as I could take a friend with me. — Я бы пошел, если бы я мог взять с собой друга.
с Yes — who knows, I might meet the love of my life! — Да — кто знает, я мог бы встретить любовь своей жизни!

2. A friend invites you to go parachuting. How do you reply? — Друг приглашает вас прыгнуть с парашютом. Как вы ответите?
a If I’d had more time to prepare myself for it, I’d go. — Если бы у меня было больше времени, чтобы подготовиться к этому, я бы пошел.
b Why not? I’ll never know what it’s like unless I try it. — Почему нет? Я никогда не узнаю, что это такое, если я не попробую.
с I wouldn’t do it if you paid me! — Я бы этого не сделал, даже если бы ты заплатил мне!

3. Some friends have gone on a boat trip in Antarctica. How do you feel about it? — Некоторые друзья отправились на лодке в Антарктиду. Как вы к этому относитесь?
a If I’d been able to afford it, I’d have gone with them. — Если бы я мог себе это позволить, я бы пошел с ними.
b I can’t imagine why they went there. It’s not my idea of a holiday. — Я не могу представить, почему они пошли туда. Это не мои идеальные каникулы.
с If I didn’t get seasick, I’d have gone too. — Если бы я не заболел морской болезнью, я бы тоже пошел.

4. What is your opinion about people who start up ‘dotcom’ companies? — Каково ваше мнение о людях, которые запустили компании «dotcom»?
a Too many ‘dotcom’ companies have gone bankrupt: it’s very risky. — Слишком много компаний «доткомов» обанкротились: это очень рискованно.
b Companies like Google and eBay might never have existed if those people hadn’t taken the risk. — Такие компании, как Google и eBay, возможно, никогда не существовали, если бы эти люди не рискнули.
с If you get proper financial advice, it can be a good investment. — Если вы получаете надлежащие финансовые консультации, это может быть хорошей инвестицией.

5. What do you think about singers who insure their voices for millions of dollars? — Что вы думаете о певцах, которые застраховывают свои голоса на миллионы долларов?
a Why do they need to insure their voices: haven’t they got enough money already? — Почему они должны застраховать свои голоса: не получили ли они уже достаточно денег?
b Well, if I had a really great voice, I’d have done the same. — Ну, если бы у меня был отличный голос, я бы сделал то же самое.
с I don’t think anyone’s voice is worth that much! — Я не думаю, что чей-то голос стоит того!

6. A friend of yours needs to borrow some money, but you know that he’s unreliable and has a lot of unpaid debts. What do you say? — Вашему другу нужно занять немного денег, но вы знаете, что он ненадежный и имеет много невыплаченных долгов. Что вы скажете?
a I’ll lend you the money, provided that you pay it back by the end of the month. — Я дам вам деньги, если вы вернете их к концу месяца.
b I’d lend you the money if you’d paid off some of your other debts. — Я бы одолжил вам деньги, если бы вы заплатили некоторые из ваших других долгов.
с I’m sorry, I haven’t got any spare cash at the moment. — Извините, у меня нет наличных денег на данный момент.

Ex. 3 Think Back! Match conditionals a-d with their types and meanings 1-4. Then find one more example of each in the quiz. — Вспомните! Сопоставьте условные обозначения a-d с их типами и значениями 1-4. Затем найдите еще один пример каждого в викторине.

1. Zero Conditional: a situation that is always true. — ситуация, которая всегда верна.
b If I meet someone in a situation like that, I get very nervous. — Если я встречаюсь с кем-то в подобной ситуации, я очень нервничаю.
If you get proper financial advice, it can be a good investment. — Если вы получите правильные финансовые консультации, это может быть хорошей инвестицией.

2. First Conditional: a possible situation in the future. — возможная ситуация в будущем.
d I’ll lend you the money, provided that you pay it back by the end of the month. — Я дам вам деньги, если вы заплатите их до конца месяца.
I’ll never know what it’s like unless I try it. — Я никогда не узнаю, что это такое, если я не попробую.

3. Second Conditional: an unlikely or imaginary situation in the present or future. — маловероятная или мнимая ситуация в настоящем или будущем.
a I wouldn’t do it if you paid me! — Я бы этого не сделал, даже если бы ты заплатил мне!
I’d go as long as I could take a friend with me. — Я бы пошел, если бы я мог взять с собой друга.

4. Third Conditional: an imaginary situation in the past. — воображаемая ситуация в прошлом.
с If I’d been able to afford it, I’d have gone with them. — Если бы я мог себе это позволить, я бы пошел с ними.
Companies like Google and eBay might never have existed if those people hadn’t taken the risk. — Такие компании, как Google и eBay, возможно, никогда не существовали, если бы эти люди не рискнули.

Work it out

Ex. 4 Find conditionals in the quiz that mean the same as sentences a and b and complete the table. Why are they known as ‘mixed’ conditionals? Then find one more example of each in the quiz. — Найдите условия в викторине, которые означают то же самое, что и предложения a и b, и завершите таблицу. Почему они называются «смешанными» условностями? Затем найдите еще один пример каждого в викторине.

a I didn’t have time to prepare myself for it, so I’m not going. — У меня не было времени подготовиться к этому, поэтому я не пойду.
b I get seasick, so I didn’t go. — Я заболел морской болезнью, поэтому я не пошел.

a If I’d had more time to prepare myself for it, I’d go. (I didn’t have time. — I’m not going.) — Если бы у меня было больше времени, чтобы подготовиться к этому, я бы пошел. (У меня не было времени. — Я не пойду.)
I’d lend you the money if you’d paid off some of your other debts. (You didn’t pay off your other debts. — I don’t lend you the money.) — Я бы одолжил вам деньги, если бы вы расплатились с другими своими долгами. (Вы не расплатились с остальными долгами — я не дал вам денег.)

b If I didn’t get seasick, I’d have gone too. – Если бы я не заболел морской болезнью, я бы тоже пошел.
If I had a really great voice, I’d have done the same. (I don’t have a really great voice. — I didn’t do the same.) — Если бы у меня был отличный голос, я бы сделал то же самое. (У меня нет отличного голоса. — Я не делал то же самое).

Ex. 5 Match patterns a and b from the table in Exercise 4 to their uses 1-2. — Сопоставьте шаблоны a и b из таблицы в упражнении 4 с их использованием 1-2.
a-1. To talk about the consequences in the present of an imaginary past situation. — Говорить о последствиях в настоящем мнимой прошлой ситуации.
b-2. To talk about the effects of an imaginary present situation/state on the past. — Говорить о влиянии воображаемой нынешней ситуации / состояния на прошлое.

Ex. 6 Join the sentences in 1-6 to make two types of conditional in each case: one 2nd or 3rd and one mixed. — Соедините предложения в 1-6, чтобы сделать два типа условных в каждом случае: один второй или третий и один смешанный.

1. If my best friend hadn’t gone on a blind date, she wouldn’t have met her future husband. — Если бы моя лучшая подруга не отправилась на свидание вслепую, она бы не встретила своего будущего мужа.
If my best friend hadn’t gone on a blind date, she wouldn’t be engaged. — Если бы моя лучшая подруга не отправилась на свидание вслепую, она бы не была обручена.
2. If my sister could keep a secret, I wouldn’t get annoyed with her. — Если бы моя сестра могла хранить тайну, я бы не рассердилась на нее.
If my sister could keep a secret, she wouldn’t have told Jackie about the surprise party. — Если бы моя сестра могла хранить тайну, она бы не рассказала Джеки о вечеринке-сюрпризе.

3. If Craig were afraid of heights, he wouldn’t go bungee jumping every weekend. — Если бы Крейг боялся высоты, он бы не ходил на банджи-джампинг каждый уик-энд.
If Craig were afraid of heights, he wouldn’t have gone parachuting with us yesterday. — Если бы Крейг боялся высоты, он бы вчера не пошел с нами прыгать с парашютом.
4. If Luke had invested in that ‘dotcom’ company, he would lose all his money. — Если бы Люк вложил капитал в эту компанию «dotcom», он потерял бы все свои деньги.
If Luke invested in that ‘dotcom’ company, he would have a lot of debts. — Если бы Люк инвестировал в эту компанию «дотком», у него было бы много долгов.
5. If I weren’t so shy, I would have talked to Kim’s brother at the picnic. — Если бы я не был таким стеснительным, я бы поговорил с братом Ким на пикнике.
If I were not so shy, I would know what to say when I meet people. — Если бы я не был настолько застенчив, я бы знал, что сказать, когда я встречаюсь с людьми.
6. If I hadn’t told Ruth the truth about her boyfriend, she wouldn’t have a big argument. — Если бы я не сказала Рут правду о ее парне, у нее не было бы большой ссоры.
She would speak to me if I didn’t tell her the truth about her boyfriend. — Она бы говорила со мной, если бы я не сказала ей правду о ее парне.

Ex. 7 Complete the conditionals with the correct forms of the verbs in brackets. — Дополните условные выражения правильными формами глаголов в скобках.

1. If Tony offers me a lift on his bike, I always say ‘no’. — Если Тони предлагает подвезти меня на своем велосипеде, я всегда говорю «нет».
2. If he keeps driving like that, he’ll have a crash. — Если он будет так водить машину, у него будет авария.
3. I wouldn’t risk riding a motorbike in this weather if I were you. — Я бы не рискнул кататься на мотоцикле в эту погоду, если бы я был на вашем месте.
4. I’d lend you my car if I had taken it to be serviced. – Я бы одолжил тебе свою машину, если бы я взял ее на обслуживание.
5. I’d have called an ambulance if I had had my phone with me. — Я позвонил бы в скорую помощь, если бы у меня был мой телефон со мной.
6. If he hadn’t worn a crash helmet, his injuries would be much worse. — Если бы он не носил аварийный шлем, его травмы были бы намного хуже.
7. If he were a more careful driver, he wouldn’t have skidded off the road. — Если бы он был более осторожным водителем, он бы не съехал с дороги.
8. These days if it rains, Tony catches the bus. — В эти дни, если идет дождь, Тони садится на автобус.
9. He won’t ride a motorbike again unless the bank agrees to lend him the money for a new one. — Он больше не будет ездить на мотоцикле, если банк не согласится предоставить ему деньги на новый.

Ex. 8 Work in pairs. Read about Eric, then take turns to say conditional sentences about his story. — Работайте парами. Проитайте об Эрике, затем по очереди говорите условные предложения о его истории.

Eric went on holiday to South America. He went parasailing and broke his leg, so now he’s in hospital. Eric didn’t take out travel insurance, so he has to pay for a flight home. But he hasn’t got any money. He left his wallet and passport in his hire car and they were stolen while he was parasailing. Luckily, one of the nurses speaks English, and she phoned Eric’s family. His father is flying to South America to fetch him. Eric’s father is angry because his son is so irresponsible. Eric isn’t looking forward to seeing his father.
Эрик отправился в отпуск в Южную Америку. Он пошел прыгать с парашютом и сломал ногу, так что теперь он в больнице. Эрик не взял страховку, поэтому он должен заплатить за рейс домой. Но денег у него нет. Он оставил свой кошелек и паспорт в машине, взятой на прокат, и они были украдены, когда он прыгал с парашютом. К счастью, одна из медсестер говорит по-английски, и она позвонила семье Эрика. Его отец летит в Южную Америку, чтобы забрать его. Отец Эрика сердится, потому что его сын настолько безответственен. Эрик не ждет с нетерпением встречи с отцом.

If Eric hadn’t gone parasailing, he might not have broken his leg. And if he hadn’t broken his leg, he wouldn’t be in hospital now. If Eric had taken out travel insurance, he wouldn’t have to pay for a flight home. If he hadn’t left his wallet and passport in his hire car, he would have had some money. If he hadn’t left his wallet and passport in his hire car, they wouldn’t have been stolen while he was parasailing. If one of the nurses didn’t speak English, she wouldn’t have phoned Eric’s family. His father wouldn’t fly to South America, if his son hadn’t been in trouble. Eric’s father wouldn’t be angry, if his son had been responsible.
Если бы Эрик не прошел прыгать с парашютом, он, возможно, не сломал бы ногу. И если бы он не сломал ногу, теперь он не был бы в больнице. Если бы Эрик взял страховку, ему не пришлось бы платить за рейс домой. Если бы он не оставил свой кошелек и паспорт в машине, взятой на прокат, у него были бы деньги. Если бы он не оставил свой кошелек и паспорт в машине на прокат, их бы не украли, пока он прыгал с парашютом. Если бы одна из медсестер не говорила по-английски, она бы не позвонила семье Эрика. Его отец не полетел бы в Южную Америку, если бы его сын не был в беде. Отец Эрика не рассердился бы, если бы его сын был ответственным.

READING AND WRITING

Ex. 1 Look at the photos on pages 78-79. Which phrases below can describe the crime that the young man is committing? — Посмотрите фотографии на страницах 78-79. Какие фразы ниже могут описать преступление, которое совершает молодой человек?

steal someone’s identity — украсть чью-то личность
blackmail someone – шантажировать кого-либо
impersonate someone – выдавать себя кого-то за другого, представляться кем-либо
take someone hostage — взять кого-то в заложники
masquerade as someone – притворяться кем-либо
assume a false identity – выдавать себя за кого-либо другого

Ex. 2 Vocabulary. Match visuals A-F to sentences 1-6. Use a dictionary to help you. Which of the crimes does NOT involve getting money or property from someone by dishonest means? – Лексика. Сопоставьте картинки A-F с предложениями 1-6. Используйте словарь, чтобы помочь вам. Какое из преступлений НЕ включает в себя получение денег или имущества от кого-то нечестным способом?

C-1. The young man who said he was from the gas company swindled the old lady out of her life savings. — Молодой человек, который сказал, что он из газовой компании, выманил у старушки все ее сбережения.
F-2. A local gang has defrauded more than one hundred people of thousands of pounds. — Местная банда обманула более ста человек на тысячи фунтов.
A-3. My sister paid a £50 fee to an Internet company so that she could work at home for them, but it was all a scam: the company didn’t even exist! — Моя сестра заплатила 50 фунтов стерлингов интернет-компании, чтобы она могла работать дома для них, но все это было мошенничеством: компании даже не существовало!
E-4. I think the signature on this certificate has been forged. — Я думаю, что подпись на этом сертификате была подделана.
D-5. We discovered that the accountant had embezzled £200,000 of the company’s money. — Мы обнаружили, что бухгалтер растратил 200 000 фунтов стерлингов из денег компании.
B-6. I realised that the man wasn’t a real insurance expert and that he had played a clever confidence trick on me. — Я понял, что этот человек не был настоящим страховым экспертом и что он жульничал.

Ex. 3 In pairs, discuss these questions. — В парах обсудите эти вопросы.
1. Which of the crimes in Exercises 1 and 2 are the most/least serious? Why? — Какие из преступлений в Упражнениях 1 и 2 являются наиболее / наименее серьезными? Почему?
2. What kind of personality do the people who commit these crimes have? — Какую личность имеют люди, совершившие эти преступления?

Ex. 4 Listen and read the text on pages 78-79 and choose the correct answers (a-d). — Прослушайте и прочитайте текст на страницах 78-79 и выберите правильные ответы (a-d).

1. What kind of text is it? – biography — Что это за текст? — биография
2. Why did the author write the text? — to warn us about identity theft — Почему автор написал текст? — предупредить нас о краже личных данных
3. Which of the following crimes did Frank Abagnale not commit? – hijacking — Какие из следующих преступлений Фрэнк Абангейл не совершал? – угон транспортного средства
4. Which of the following statements is not true of Frank Abagnale? — He did not pass any exams. — Какое из следующих утверждений не относится к Фрэнку Абагнейлу? — Он не сдавал экзаменов.
5. What is the main point that the author is making? — Identity theft poses a serious threat to society nowadays — В чем главный пункт, который делает автор? — Кража личных данных представляет собой серьезную угрозу для общества в настоящее время.
6. Look at the underlined words and phrases in the text and choose the best description of the author’s attitude to Frank Abagnale. — He is impressed by him. — Посмотрите на подчеркнутые слова и фразы в тексте и выберите лучшее описание отношения автора к Фрэнку Абандейлу. — Он впечатлен им.

Ex. 5 Put these events in Frank Abagnale’s life in chronological order. Use the text to help you. — Расставьте эти события в жизни Фрэнка Абагнейл в хронологическом порядке. Используйте текст, чтобы помочь вам.

3-a He changed his date of birth on his driving licence. — Он изменил дату рождения на водительских правах.
5-b He masqueraded as an airline pilot. — Он замаскировался под пилота авиакомпании.
8-c He started his own consultancy company. — Он начал свою собственную консалтинговую компанию.
1-d He used his father’s credit card to make money for himself. — Он использовал кредитную карту своего отца, чтобы зарабатывать деньги для себя.
7-e He was arrested and spent five years in prison in Europe. — Он был арестован и провел пять лет в тюрьме в Европе.
2-f He ran away from home. — Он убежал из дома.
6-g He worked in a hospital and a university. — Он работал в больнице и университете.
4-h He made $40,000 by depositing other people’s money into his bank account. — Он сделал 40 000 долларов США, отправляя деньги других людей на свой банковский счет.

Ex. 6 Vocabulary. Use the context to help you guess the meaning of words 1-8 in the text. Then match them to synonyms a-h. – Лексика. Используйте контекст, чтобы вы могли угадать смысл слов 1-8 в тексте. Затем сопоставьте их с синонимами a-h.

f-1. rooting for – supporting – желать успеха кому-либо, болеть за кого-то — поддерживать
c-2. ingenious – clever — изобретательный, хитроумный — умный
e-3. stunt — risky act — трюк — рискованный акт
a-4. credentials – qualifications — полномочия — квалификация
h-5. malicious — mean and cruel — злонамеренный — злой и жестокий
d-6. perpetrating – committing – нарушать закон – совершать преступление
g-7. warrants — documents giving police particular powers – ордер — документы, дающие полиции особые полномочия
b-8. legitimate – genuine — законный — подлинный

Ex. 7 Read the text again carefully and find the information which supports the author’s main point. — Внимательно прочитайте текст и найдите информацию, которая поддерживает главный пункт автора.

Ex. 8 Which two summarising sentences 1-6 should NOT be included in a summary of Frank Abagnale: from Fraud to FBI? Why? — Какие два предложения 1-6 НЕ должны быть включены в резюме текста Фрэнк Абагнэйл: от Мошенничества до ФБР? Почему?

— 1. Abagnale’s father shouldn’t have let him use his credit card. — Отец Абагнэла не должен был позволять ему использовать свою кредитную карту.
2. He took advantage of the fact that he looked older than his years. — Он воспользовался тем, что выглядел старше своих лет.
3. His first successful scam was working out how to get other people’s money into his bank account. — Его первая успешная афера заключалась в разработке того, как получить деньги других людей на свой банковский счет.
4. He is best-known for masquerading as a Pan Am pilot, despite the fact that he couldn’t fly a plane. – Он больше всего известен тем, что притворялся пилотом Pan Am, несмотря на то, что он не умел летать на самолете.
5. He also assumed several other false identities, including that of a doctor, a teacher, a stockbroker, and even an FBI agent. — Он также изображал несколько других личностей, в том числе доктора, учителя, биржевого маклера и даже агента ФБР.
— 6. He has always claimed that he was an opportunist and didn’t have any malicious intentions while perpetrating his crimes. — Он всегда утверждал, что он был оппортунистом (беспринципный человек, ищущий только выгоду) и не имел никаких злых намерений при совершении своих преступлений.

Ex. 9 Read Train Your Brain and check your answer to Exercise 8. – Прочитайте раздел Тренируйте свой мозг и проверьте свой ответ на упражнение 8.

TRAIN YOUR BRAIN | Writing skills – Тренируйте свой мозг | Навыки письма
Summaries — изложение
— Start by naming the author and identifying the text type and the topic. — Начните с представления автора и определения типа текста и темы.
— State the author’s main point and summarise the information which supports it, in your own words. — Укажите главный смысл автора и суммируйте информацию, которая его поддерживает, своими словами.
— Be objective: do not include your own opinions or thoughts on the subject. — Будьте объективны: не включайте свои собственные мнения или мысли по этому вопросу.
— Once the summary is written, read and check it for accuracy. — После написания изложения прочитайте и проверьте его на предмет точности.

Ex. 10 Find three more pieces of information which should be in the summary but are not in Exercise 8. — Найдите еще три части информации, которые должны быть в резюме, но нет в Упражнении 8.

Ex. 11 Write a summary of the text in about 250 words, using Train Your Brain to help you. Then swap summaries with a partner and check each other’s work for accuracy. — Напишите краткое содержание текста примерно в 250 словах, используя раздел Тренируйте свой мозг, чтобы помочь вам. Затем обменяйтесь резюме с партнером и проверяйте работу друг друга на точность.

Ex. 12 In groups, discuss these questions. — В группах обсудите эти вопросы.

• What do you think of Frank Abagnale? Is the author of the biography too positive? — Что вы думаете о Фрэнке Абандейле? Является ли автор биографии слишком позитивным?
• Is Abagnale a suitable person to give advice on fraud? Would you trust him? Why?/Why not? — Является ли Абандейл подходящим человеком, чтобы давать советы по мошенничеству? Вы доверяете ему? Почему, почему нет?
• Why do criminals like Abagnale often seem attractive, despite their crimes? — Почему преступники, такие как Абангейл, часто кажутся привлекательными, несмотря на их преступления?
• What other ‘reformed’ criminals can you think of, who have tried to do something positive for society? — О каких других «реформированных» преступниках вы можете вспомнить, кто пытался сделать что-то позитивное для общества?

FRANK ABAGNALE: FROM FRAUD TO FBI

Over five years, he assumed the identities of Frank Williams, Robert Conrad, Frank Adams and Robert Monjo — Abagnale managed to forge and cash cheques for a total of $2.5 million.

Ask any audience member of the hugely popular Spielberg film Catch Me if You Can, and they will probably admit that they were rooting for the young con artist. Although he was a criminal, Frank Abagnale was also a teenager who was simply too smart for his own good.
Born in 1948, Frank W. Abagnale was always a creative child. For example, he would buy items on his father’s credit card only to sell them back ю to the shop for the cash. But his real life of crime began when his parents divorced. A judge wanted him to choose between living with his mother or father, and that was a decision he wasn’t able to make. So he ran away and never looked back. Because he was only sixteen years old, work was hard to come by in New York, the city he had escaped to. Luckily for him, he was six feet tall and his hair had begun to turn grey; he looked older than he really was. He changed a number on his driver’s licence from a ‘4’ to a ‘3’ and all of a sudden he was ten years older.
With a total of $100 to his name, he went into a bank to open an account. That’s when he was first introduced to banking operation procedures. Being a new client, he did not have a cheque book with printed deposit slips in his name, so he had to use a blank deposit slip from a pile on the counter. And it was then that he had an ingenious idea: what if he took a handful of the slips home and printed his account number on them in magnetic ink, then returned them to the counter? Tempted to see what would happen with a scheme like that, he did it on impulse. The result was that every time someone made a deposit using these slips, the money went straight into Abagnale’s own account. By the time the bank discovered the system, Abagnale had made over $40,000 and already changed his identity.
Abagnale’s most famous stunt was impersonating a Pan Am pilot for two years. At first, he did it so he could travel around the world for free — although he had no idea how to fly. He would simply introduce himself at the airline counter, saying he needed a ride, and fly back using the spare seat behind the pilot. Everything, including his food and lodging, was billed to Pan Am. As far as credentials went, all he needed was a uniform and an identification card. For the former, he simply contacted the airline headquarters and made up a story about how his uniform had been lost, and they outlined the course of action for him. For the latter, he requested a sample with his name and picture from a company specialising in ID cards and used a transfer of the Pan Am logo from a model plane to give authenticity to the card. He became known as ‘The Skywayman’.
(отрывок из текста)

Фрэнк Абагнэйл: от Мошенничества до ФБР

За пять лет он принял на себя личности Фрэнка Уильямса, Роберта Конрада, Фрэнка Адамса и Роберта Монджо — Абагнейлу удалось подделать и получить чеки на общую сумму 2,5 миллиона долларов.

Спросите любого члена аудитории чрезвычайно популярного фильма Спилберга «Поймай меня, если сможешь», и они, вероятно, признают, что они болели за молодого мошенника. Несмотря на то, что он был преступником, Фрэнк Абангейл также был подростком, который был слишком умен для своего блага.
Родившийся в 1948 году, Фрэнк У. Абангейл всегда был изобретательным ребенком. Например, он покупал вещи на кредитную карту своего отца только для того, чтобы продать их обратно в магазин за наличные. Но его реальная преступная жизнь началась, когда его родители развелись. Судья хотел, чтобы он выбирал между жизнью с матерью или отцом, и это было решение, которое он не мог сделать. Поэтому он убежал и никогда не оглядывался назад. Поскольку ему было всего шестнадцать лет, работать было трудно в Нью-Йорке, городе, куда он сбежал. К счастью для него, он был ростом в шесть футов, а его волосы начали седеть; Он выглядел старше, чем был на самом деле. Он сменил цифру на водительских правах с «4» на «3», и внезапно он стал на десять лет старше.
Имея в общей сложности 100 долларов, он отправился в банк, чтобы открыть счет. Именно тогда он впервые познакомился с процедурами банковской операции. Будучи новым клиентом, у него не было чековой книжки с печатными оттисками на его имя, поэтому ему пришлось использовать пустой бланк из кучи на стойке. И вот тогда у него появилась гениальная идея: что, если он возьмет кучу бланков домой и напечатает свой номер счета на них магнитными чернилами, а затем вернет их на стойку? Соблазненный посмотреть, что будет с такой схемой, он сделал это, следуя импульсу. В результате каждый раз, когда кто-то делал вклад, используя эти бланки, деньги поступали прямо на собственный счет Абангейла. К тому времени, когда банк обнаружил систему, Абангейл получил более 40 000 долларов и уже изменил свою личность.
Самый известный трюк Абангейла был, когда он выдавал себя за пилота Pan Am (американская авиакомпания) в течение двух лет. Сначала он сделал это, чтобы свободно путешествовать по миру — хотя он понятия не имел, как управлять самолетом. Он просто представлялся на стойке авиакомпании, сказав, что ему нужна поездка, и улетал обратно, используя запасное сиденье за пилотом. Все, включая его питание и жилье, было записано на счет Pan Am. Что касается удостоверения личности, все, что ему нужно, это униформа и удостоверение личности. Для первого он просто связался со штаб-квартирой авиакомпании и составил рассказ о том, как его форма была потеряна, и они изложили ход действий для него. Для последнего он попросил образец с его именем и фотографией из компании, специализирующейся на удостоверениях личности, и использовал логотип Pan Am с модельного самолета, чтобы обеспечить подлинность карты. Он стал известен как «Скайуэймэн».
Используя те же замечательные навыки, он подделывал диплом юриста Гарварда и сумел сдать экзамен на адвокатуру в Луизиане, что позволило ему получить работу в государственной прокуратуре. Притворившись педиатром, он стал временным руководителем в больнице Джорджии. Он также преподавал социологию в Университете Бригама Янга один семестр (благодаря ложной степени Колумбийского университета) и выдавал себя за биржевого маклера и агента ФБР. Самое главное, что он даже не получил диплом средней школы! За пять лет выдавая себя за Фрэнка Уильямса, Роберта Конрада, Фрэнка Адамса и Роберта Монджо — Абагнейлу удалось подделать и получить чеки на общую сумму 2,5 миллиона долларов. Эти деньги были использованы для поддержки его образа жизни, который, в свою очередь, был призван сделать его более привлекательным. Он всегда утверждал, что он был оппортунистом и не имел злых намерений при совершении своих преступлений.
Вскоре он обманул людей во всех пятидесяти штатах США и 26 зарубежных странах. Ордеры были выданы на его арест по всему миру. После пяти лет этих уходов от правосудия, закон наконец поймал Франка Абагнейла. Когда ему было двадцать один, стюардесса Air France узнала его из-за плаката о розыске, и французские власти арестовали его. Он отсидел в общей сложности пять лет в тюрьме во Франции, Швеции и, наконец, в Соединенных Штатах, где он был приговорен к двенадцати годам. В 1974 году федеральное правительство обратилось к нему и предложило ему сделку; Они освободили его при условии, что он поможет властям, без оплаты, понять внутреннюю работу мошенничества и обмана доверия.
После своего освобождения Абагнейл пробовал несколько рабочих мест, но нашел их неудовлетворительными, поэтому он пошел в банк с предложением. Он объяснил, кто он и что он сделал, и предложил поговорить с персоналом и показать им различные трюки, которые он использовал для обмана банков. Естественно, они были впечатлены, и он начал законную карьеру в качестве консультанта. Позднее он основал Abagnale & Associates, который консультирует финансовые учреждения и правоохранительные органы о том, как предотвратить те же преступления, которые он так блестяще совершил. Более 14 000 финансовых учреждений и правоохранительных органов используют его программы профилактики мошенничества, и он стал одним из самых авторитетных в мире органов по подделке, хищению и другим формам преступлений «белых воротничков».
Он теперь мультимиллионер, и он добровольно выплатил все деньги, которые он украл. Он также является постоянным оратором на конференциях и был признан спикером No 1 в Америке Национальной ассоциацией развлекательных конференций в колледжах.
Абагнейл признает, что жизнь в бегах была одинокой и не такой гламурной, как ее иногда изображают в Голливуде. Теперь семейный человек, он сожалеет о своем прошлом и признается, что, хотя у него все еще возникают идеи об интересных мошенничествах, он никогда не будет применять их. Он уверен, что преступлением будущего станет кража личности и что сегодняшние технологии значительно облегчают ее. Он утверждает, что сегодня он может открыть тонкий ноутбук, включить небольшой принтер и получить доступ к вашей личной и финансовой информации в течение пяти или десяти минут — все благодаря Интернету. Его новая миссия в жизни — убедить мир в этом.

Ex. 13 Project idea. Work in small groups. Make a poster with English and Russian proverbs about money. Which of them show a similar attitude? Which are very different? — Идея проекта. Работайте небольшими группами. Сделайте плакат с английскими и русскими пословицами о деньгах. Какие из них показывают подобное отношение? Какие отличаются?

JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED-u92100pb2011ptc035428 | Информация о компании, контактные данные, расходы, текущие и прошлые ректоры

JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED с CIN U92100PB2011PTC035428 9 лет, 6 месяцев и 8 дней лет. Частная компания, зарегистрированная с MCA на 1 st сентябрь 2011 . JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED относится к классу частных компаний и классифицируется как негосударственная компания.Эта компания зарегистрирована в Регистраторе компаний (ROC), RoC-Chandigarh, с уставным капиталом ₹ 1,00,000 и оплаченным капиталом 1,00,000 .

JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED последнее годовое общее собрание (AGM) состоялось N / A , и компания последний раз обновляла свои финансовые результаты N / A .

В компании 0 директора / ключевой управленческий персонал. Регистрационный номер компании JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED — 035428, а ее корпоративный идентификационный номер (CIN), предоставленный MCA — U92100PB2011PTC035428 .

Юридический адрес компании JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED : 4324/35, Kot Baba Deep Singh Street № 7, Opp. Госпиталь Гуру Рам Дасс Амритсар Амритсар Pb 143001 In . Найдите другую контактную информацию JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED, такую ​​как адрес электронной почты, веб-сайт и многое другое, ниже.

Текущий статус JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED Strike Off .

Часто задаваемые вопросы о компании JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED

  • Что такое JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED?

    JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED с CIN U92100PB2011PTC035428 9 лет, 6 месяцев и 8 дней лет. Частная компания, зарегистрированная с MCA 1 st сентябрь 2011 .JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED относится к классу частных компаний и классифицируется как негосударственная компания. Эта компания зарегистрирована в Регистраторе компаний (ROC), RoC-Chandigarh, с уставным капиталом ₹ 1,00,000 и оплаченным капиталом 1,00,000 .

  • Что такое CIN у JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED?

    Номер CIN JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED U92100PB2011PTC035428 .

  • Какой адрес у компании JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED? Адрес JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED : 4324/35, Kot Baba Deep Singh Street No.7, Опп. Госпиталь Гуру Рам Дасс Амритсар Амритсар Pb 143001 In.
  • Кто являются директорами компании JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED?

    В компании 0 директора / ключевой управленческий персонал

  • Каковы контактные данные компании JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED? Электронная почта : agoyal4u @ yahoo.com
    Адрес : 4324/35, Kot Baba Deep Singh Street № 7, Opp. Госпиталь Гуру Рам Дасс Амритсар Амритсар Pb 143001 In
  • Чем занимается John Reckless Entertainment Private Limited?

    John Reckless Entertainment Private Limited участвует в таких мероприятиях, как (развлекательные, культурные и спортивные мероприятия) Кино, радио, телевидение и другие развлекательные мероприятия

  • Каков оборот / прибыль JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED?

    Узнать оборот / прибыль JOHN RECKLESS ENTERTAINMENT PRIVATE LIMITED Купите годовую прибыль по 399 ₹.00

Заявление об ограничении ответственности: эта информация является наиболее достоверной. Некоторая информация может быть или не быть полностью точной.

«Безрассудно и опасно»: Котек говорит, что депутат Республиканской партии впустил протестующих в Капитолий

(Обновление: добавление видео, больше комментариев Kotek)

Руководители законодательных органов обнародовали план охраны здоровья и безопасности Капитолия на сессию 2021 года

SALEM, Руда.(KTVZ) — Спикер палаты представителей штата Орегон Тина Котек заявила в четверг, что полиция штата Орегон подтвердила, что депутат-республиканец открыл дверь для пропуска демонстрантов в Капитолий штата во время акции протеста в прошлом месяце.

Котек представила новые подробности OSP, поскольку она и президент Сената Питер Кортни обнародовали планы как по защите здоровья от COVID-19, так и по мерам безопасности / защиты на предстоящую специальную сессию после жестокого штурма Капитолия США и продолжающихся протестов в Салеме. .

Ультраправые акции протеста, проведенные во время однодневной специальной сессии 21 декабря, собрали вместе протестующих, выступающих против ограничений COVID-19 в масштабе штата, и привлекли сотни людей. Некоторые протестующие напали на репортеров, обстреляли власти медвежьими аэрозолями и разбили стеклянные двери.

Когда законодатели внутри здания обсуждали законопроекты, связанные с коронавирусом, около 50 протестующих ненадолго проникли в здание. Капитолий был закрыт для публики в рамках меры безопасности при пандемии.

«Полиция штата Орегон подтвердила и проинформировала нас, что член палаты представителей Майк Неарман (республиканец Независимости) действительно открыл дверь, чтобы пропустить демонстрантов в здание», — сказал Котек, добавив: «Это серьезное нарушение общественного доверия. »

Котек отметил, что в результате инцидента пострадали офицеры, и назвал действия Неармана «безрассудными и опасными».

В ответ на события 21-го числа и в Капитолии США Котек заявляет, что безопасность в Капитолии штата в Салеме будет усилена.

Несмотря на то, что она не раскрывала конкретных деталей, она сказала, что для этого потребуется дополнительное обучение в полиции штата Орегон.

«Планирование безопасности внутри здания, знание маршрутов эвакуации, знание того, что может произойти в здании в ходе демонстрации, которая выходит из-под контроля», — сказала она.

Что касается обвинений в адрес государственного представителя Неармана, Котек сказал: «Мы ждали дальнейшего продвижения уголовного расследования, но не ждем, пока оно будет завершено.На этом этапе мы будем в той или иной форме продвигаться вперед в отношении действий представителя Неармана ».

NewsChannel 21 обратился к Nearman за комментариями, но не получил ответа.


Вот пресс-релиз руководителей законодательных органов о плане безопасности Капитолия:

Законодательный орган штата Орегон опубликовал план обеспечения безопасности операций Капитолия на сессию 2021 года

План обеспечивает безопасность и участие общественности во время пандемии

SALEM, Руда.- Законодательное собрание штата Орегон сегодня опубликовало План обеспечения безопасности операций Капитолия на предстоящую законодательную сессию 2021 года. План обеспечивает основу для безопасного проведения предстоящей сессии, обеспечивая при этом прозрачность и участие общественности во время продолжающейся пандемии COVID-19, унесшей жизни более 1500 жителей Орегона.

Цель плана — сбалансировать следующие приоритеты:

  • Безопасность — для населения, работников зданий, законодателей и их персонала
  • Прозрачность — для обеспечения ясности процесса и поощрения общественного мнения
  • Активное участие общественности — для обеспечения того, чтобы предлагаемый закон получил общественное рассмотрение
  • Завершение Задача законодательного органа — удовлетворить потребности штата

«Поскольку мы продолжаем устранять трудности, вызванные пандемией, этот план обеспечит безопасность, прозрачность и активное участие общественности в законодательной сессии 2021 года», — сказала спикер Палаты представителей Тина Котек сказал.«Имея необходимые протоколы безопасности для предотвращения распространения COVID-19, жители штата Орегония смогут удаленно давать показания на всех публичных слушаниях, чтобы их голоса были услышаны в Капитолии.

«Этот план потребует беспрецедентного уровня координации и общения, чтобы эта сессия прошла успешно для жителей Орегона. Поскольку мы работаем над более справедливым восстановлением после пандемии и других кризисов, будет важно услышать как можно больше от жителей Орегона в каждом сообществе.”

«Мы никогда раньше не видели подобного сеанса. Мы должны обеспечить безопасность членов и сотрудников », — сказал президент Сената Питер Кортни. «Законодательные сотрудники упорно трудились, чтобы придумать план, который является безопасным и прозрачным. Каждую сессию орегонцы высказывают свое мнение по волнующим их вопросам. Нам нужны эти голоса. Этот план сделает законодательный процесс более доступным для жителей штата Орегон ».

План обеспечения безопасности операций Капитолия — это результат трехмесячного тщательного анализа всех операций в здании.Обзор проводился основной группой непартийных сотрудников Капитолия, в которую входили члены Орегонского Capitol Club и Capitol Press Association, а также двухпартийная группа законодателей и сотрудников. Цели основной группы заключались в разработке плана, который соответствовал бы директивам и руководящим принципам общественного здравоохранения, при максимальном увеличении возможностей для участия общественности.

Представители общественного здравоохранения из Управления здравоохранения штата Орегон (OHA) рассмотрели и одобрили план. Эксперты по инфекционным заболеваниям из Университета здравоохранения и наук штата Орегон (OHSU) посетили Капитолий, ознакомились с письменными мерами по смягчению последствий и пришли к выводу, что план операций является тщательным и хорошо продуманным.

Сессия начнется с удаленных заседаний комитетов и физического входа в Капитолий, разрешенного для уполномоченного персонала. Заседания на полу будут ограничены только необходимыми делами, а ежедневные занятия начнутся в апреле. Если условия общественного здравоохранения улучшатся, доступ общественности к Капитолию будет расширен в соответствии с протоколами общественного здравоохранения.

Уполномоченный персонал, который работает в здании, в том числе законодатели, проинструктирован соблюдать правила общественного здравоохранения на рабочем месте, установленные Орегонской службой безопасности и гигиены труда (OSHA), включая использование масок и поддержание физического расстояния шести футов от других.Членам будет разрешено иметь персонал на месте, но будет ограничено лимитом занятости офиса. Всем остальным сотрудникам и законодательным органам будет настоятельно рекомендована удаленная работа.

Председательствующие будут работать с лидерами демократических и республиканских фракций, чтобы определить, когда можно расширить личную работу в Капитолии. В настоящее время округ Марион входит в число 23 из 36 округов штата Орегон в категории «Экстремальный риск». Условия округа будут контролироваться еженедельно, начиная с февраля, чтобы определить потенциал для расширения доступа.

Законодательное собрание соберется в понедельник, 11 января, для приведения к присяге новых членов и начала Организационных дней. Законодательное заседание начнется во вторник, 19 января.

Джоко Виллинк | Ведущий на грани крайнего и безрассудного

Условия использования, DMCA и Конфиденциальность EU + CA 2019

Последнее изменение: 22 августа 2019 г.

ВВЕДЕНИЕ

Jordan Harbinger LLC (далее «КОМПАНИЯ») приветствует вас, jordanharbinger.com («ВЕБ-САЙТ» или «СЛУЖБА») и любые другие веб-сайты, управляемые Компанией.

ПОСЕТИТЕ САЙТ, ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ С СЛЕДУЮЩИМИ УСЛОВИЯМИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НИЖЕ ПРИМЕНЯЮТСЯ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОТКАЗА ОТ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЮРИДИЧЕСКИХ ПРАВ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ.

Веб-сайт находится в США. Независимо от того, находитесь ли вы внутри или за пределами США, вы несете единоличную ответственность за соблюдение всех применимых законов вашей конкретной юрисдикции.

ЭТО ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ.Используя Веб-сайт или любые услуги, предоставляемые в связи с Веб-сайтом, вы соглашаетесь соблюдать настоящие Условия использования, поскольку они могут время от времени изменяться Jordan Harbinger, LLC («Компания»). Компания будет размещать уведомление на Веб-сайте каждый раз, когда эти Условия использования будут изменены или обновлены иным образом. Любой пользователь, который добровольно подписывается для получения дополнительной информации или покупает продукт, услугу или программу через Веб-сайт, соглашается как с условиями настоящего Соглашения, так и с прилагаемыми Условиями покупки, где это применимо, в отношении такого продукта, услуги или программы. .

БЕЗ ЛИЦЕНЗИИ. Ничто, содержащееся на Сайте, не следует понимать как предоставление вам лицензии на использование каких-либо товарных знаков, знаков обслуживания или логотипов, принадлежащих Компании или любой третьей стороне.

УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРАВАХ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ, КАЛИФОРНИЯ

Пользователи веб-сайта в Калифорнии имеют право на следующую информацию в соответствии с разделом 1789.3 Гражданского кодекса Калифорнии:

По любым вопросам или жалобам в отношении Компании, наших продуктов, услуг или Веб-сайта, пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте support @ jordanharbinger.com, из письменной корреспонденции, отправленной Джордану Харбингеру, 1821 S Bascom Ave # 174 Campbell, CA 95008-2357, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ.

Компания занимается продажей услуг по всему миру и в США. В настоящее время с потребителя не взимается плата за использование Веб-сайта, кроме стоимости любых продуктов, программ или услуг, приобретенных через Веб-сайт, и применимых сборов, связанных с такими покупками. Если не указано иное, эти расходы отображаются для каждой покупки на странице подтверждения заказа или в подтверждении заказа, отправляемом по электронной почте потребителю после его покупки.Компания оставляет за собой право изменять цены на любые продукты, программы или услуги, предлагаемые через Веб-сайт, в любое время. Эти изменения будут отражены в условиях продажи и на странице заказа.

Если вы являетесь физическим лицом младше 18 лет и каким-либо образом предоставили нам личную информацию или контент, вы имеете право потребовать удаления этой информации в соответствии с «Законом штата Калифорния о стирании». Свяжитесь с нами, чтобы сделать такой запрос на support @ jordanharbinger.com.

В соответствии с Законом штата Калифорния о защите конфиденциальности в Интернете настоящим сообщаем, что в настоящее время мы не принимаем во внимание сигналы «не отслеживать», выдаваемые браузерами или другими сторонними источниками.

С отделом помощи с жалобами Отдела обслуживания потребителей Департамента по делам потребителей в Калифорнии, с информационным центром для потребителей, можно связаться в письменной форме по адресу: 1625 North Market Blvd, Suite N-112, Sacramento, CA 95834, или по телефону 1-800. -952-5210.

ПОЛИТИКА КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ. Компания уважает вашу конфиденциальность и позволяет вам контролировать обработку вашей личной информации.Полное заявление о текущей политике конфиденциальности Компании можно найти, щелкнув ссылку «конфиденциальность» внизу страницы или иным образом находясь в навигации Веб-сайта. Политика конфиденциальности компании прямо включена в настоящее Соглашение посредством этой ссылки. Посетители — это те, кто посещает Веб-сайт, но не регистрируется у нас. От наших посетителей не требуется вход в систему или личная информация, поскольку они могут просматривать все общедоступное содержимое веб-сайта. Зарегистрированные пользователи могут получить доступ ко всему общедоступному контенту на Веб-сайте, а после регистрации на информационный бюллетень / список рассылки, продукт, услугу или программу могут также получить доступ к эксклюзивному контенту Веб-сайта.Компания не обязана принимать какое-либо лицо в качестве Зарегистрированного пользователя и может принять или отклонить любую регистрацию по своему единоличному и полному усмотрению. Кроме того, Компания может деактивировать любую учетную запись в любое время, в том числе, помимо прочего, если она определит, что Зарегистрированный пользователь нарушил настоящие Условия использования или Условия использования какой-либо конкретной услуги, продукта или программы.

ВОЗРАСТ. Сайт предназначен только для пользователей в возрасте 18 лет и старше. Лицам в возрасте до 18 лет строго запрещено использовать Веб-сайт, и учетные записи любого такого лица будут закрыты после обнаружения Компанией.

ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ / ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Веб-сайт содержит текст, графику, логотипы, изображения, курсовую работу, программное обеспечение, видео или аудио файлы и другие материалы, предоставленные Компанией или от ее имени (совместно именуемые «Контент»). Контент включает в себя конкретный выбор и расположение или дизайн всего Контента. Компания сохраняет за собой все права, титулы и интересы, включая все права интеллектуальной собственности, в отношении Контента. Вы должны сохранить все уведомления об авторских правах и других правах собственности, содержащиеся в исходном Содержании.Вы соглашаетесь не дублировать, не имитировать, не копировать, не воспроизводить, не передавать, не публиковать, не отображать, не распространять, продавать, передавать, переуступать, лицензировать, сублицензировать, публично выполнять, использовать в коммерческих целях или создавать производные работы из таких материалов и контента, а также помогать или помогать третьим лицам сделать то же самое. Вам также запрещается публиковать любую часть Контента в печатном или цифровом формате, размещать на любом другом веб-сайте, на странице в социальных сетях или в сетевой компьютерной среде для любых целей. Контент не может быть использован в связи с какими-либо продуктами или услугами, которые не являются нашими, каким-либо образом, который может вызвать замешательство среди пользователей или унизить или дискредитировать кого-либо.

Вы соглашаетесь не использовать Веб-сайт таким образом, который может вызвать прерывание работы Веб-сайта, его повреждение, снижение эффективности или снижение эффективности или функциональности Веб-сайта. Вы соглашаетесь не предпринимать попыток несанкционированного доступа к любой части или компоненту Веб-сайта. Вы не должны использовать Веб-сайт в каких-либо незаконных целях, и вы будете использовать его в соответствии со всеми применимыми законами и постановлениями.

Вы соглашаетесь с тем, что в случае, если у вас есть какие-либо права, претензии или действия против любого пользователя, возникающие в результате использования этим пользователем веб-сайта, вы будете преследовать такое право, претензию или действие независимо от нас и без обращения к нам.Бремя доказательства того, что какой-либо Контент не нарушает никаких законов или прав третьих лиц, лежит исключительно на вас.

ЛИЦЕНЗИЯ И ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОНТЕНТА, СОЗДАННОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМИ

Вы предоставляете Компании лицензию на использование материалов, которые вы публикуете на Веб-сайте или в Сервисе. На веб-сайте могут быть части, позволяющие публиковать обзоры, комментарии, фотографии или другой контент («Пользовательский контент»). Вы можете отправлять такой контент через Веб-сайт, если он не является угрожающим, нежелательным, незаконным, непристойным, дискредитирующим (для нас или кого-либо еще), нарушающим права на неприкосновенность частной жизни или интеллектуальной собственности или иным образом наносящим ущерб нам или третьим лицам.Пользовательский контент также не может пропагандировать или поощрять поведение, которое может представлять собой уголовное преступление, повлечь за собой гражданскую ответственность или иным образом нарушать любые применимые местные, государственные, национальные или иностранные законы или постановления; или рекламировать, или иным образом запрашивать средства, или действовать в качестве предложения товаров или услуг. Компания оставляет за собой право прекратить получение, передачу или другое распространение любого такого материала с помощью Сервиса и, если применимо, удалить любой такой материал со своих серверов.Компания намерена в полной мере сотрудничать с любыми правоохранительными органами или агентствами в расследовании любого нарушения настоящих Условий использования или любых применимых законов.

Любой контент, который вы отправляете нам, не будет зависеть от каких-либо ожиданий конфиденциальности, доверия или уверенности между нами, и между вами и нами не предполагается или не создаются какие-либо конфиденциальные, фидуциарные или другие отношения. Вы соглашаетесь с тем, что мы будем иметь неограниченные права на использование Контента для любых целей, коммерческих или иных, без какого-либо дополнительного разрешения или какой-либо оплаты вам или кому-либо еще.Это включает в себя права на использование имени, которое вы отправляете, вместе с любым другим именем, под которым вы известны, в связи с Контентом, созданным пользователями. Вам не будет выплачиваться компенсация за Пользовательский контент. Вы заявляете и соглашаетесь с тем, что владеете, имеете полные права или иным образом контролируете весь Пользовательский контент, который вы отправляете или отправляете нам, что такой Пользовательский контент является точным и правдивым и не нарушает настоящие Условия использования или наши Политика конфиденциальности. Вы соглашаетесь освободить нас, наших аффилированных лиц и уполномоченных лиц от любых претензий, возникающих в связи с любым таким Пользовательским контентом, либо связанных с ним.У нас есть право, но не обязанность, просматривать и удалять любые действия или контент, связанные с вами или вашей учетной записью. Мы не несем ответственности и не несем ответственности за любой Пользовательский контент, созданный или размещенный вами или кем-либо еще.

Каждый раз, когда вы получаете доступ к Веб-сайту или создаете или отправляете Пользовательский контент, вы соглашаетесь ратифицировать и подтвердить условия существующей на тот момент Лицензии на Пользовательский контент для этого представления и всех предыдущих представленных вами нам материалов.

ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.Настоящие Условия толкуются в соответствии с законами США и штата Калифорния и регулируются ими без ссылки на их правила, касающиеся коллизионного права. Настоящим вы безоговорочно соглашаетесь с исключительной юрисдикцией судов штата или федеральных судов в Сан-Хосе или ближайшем к нему Сан-Хосе, Калифорния, во всех спорах, возникающих в связи с использованием Веб-сайта или связанных с ним.

ВНЕШНИЙ И СТОРОННИЙ КОНТЕНТ. Вы принимаете на себя весь риск, ответственность и последствия, связанные с использованием или доступом к сторонним веб-сайтам.Вы также соглашаетесь с тем, что мы не несем ответственности за доступность каких-либо внешних веб-сайтов или ресурсов, а также не поддерживаем и не несем ответственности и не несем ответственности, прямо или косвенно, за контент (включая искажающий или дискредитирующий контент) любых сторонних веб-сайтов, а также за любой ущерб, убытки или правонарушение, вызванные или предположительно вызванные или в связи с использованием или использованием любого такого контента, товаров или услуг, доступных на таких внешних веб-сайтах или ресурсах, в том числе аффилированных лиц, партнеров по совместному предприятию , или другим лицам, которым мы можем время от времени предоставлять ссылки.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ. Компания может предоставить вам доступ к определенному программному обеспечению с Веб-сайта. Если вы загружаете программное обеспечение с Веб-сайта, программное обеспечение, включая все файлы и изображения, содержащиеся в программном обеспечении или сгенерированные им, а также сопутствующие данные (совместно именуемые «Программное обеспечение») считаются лицензированными для вас Компанией для ваших личных, не — только для коммерческого использования в домашних условиях, если не согласовано иное, в письменной форме, подписанной Компанией. Компания не передает ни титул, ни права интеллектуальной собственности на Программное обеспечение, и Компания сохраняет за собой полное право собственности на Программное обеспечение, а также все права интеллектуальной собственности на него.Вы не можете продавать, распространять или воспроизводить Программное обеспечение, а также не можете декомпилировать, реконструировать, дизассемблировать или иным образом преобразовывать Программное обеспечение в доступную для человека форму.

ИЗМЕНЕНИЯ НА САЙТЕ. Мы оставляем за собой право изменять или удалять, временно или постоянно, Веб-сайт (или любую часть Веб-сайта) с уведомлением вас или без него. Вы соглашаетесь с тем, что мы не несем ответственности перед вами или какой-либо третьей стороной за какие-либо изменения или отзыв Веб-сайта. Вы не имеете права на компенсацию, потому что вы не можете использовать какую-либо часть Веб-сайта или из-за сбоя, приостановки или закрытия всего или части Веб-сайта.Мы также можем время от времени изменять эти положения и условия, и поэтому использование вами Веб-сайта (или любой его части) после такого изменения будет считаться вашим согласием с таким изменением. Вы обязаны регулярно проверять, были ли изменены Условия использования. Если вы не согласны с какими-либо изменениями Условий использования, вы должны немедленно прекратить использование Веб-сайта.

ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. Компания накладывает определенные ограничения на допустимое использование вами Сайта и Сервиса.Вам запрещается нарушать или пытаться нарушить какие-либо функции безопасности Веб-сайта или Сервиса, включая, помимо прочего, (а) доступ к контенту или данным, не предназначенным для вас, или вход на сервер или учетную запись, доступ к которым вам не разрешен; (b) попытки исследовать, сканировать или протестировать уязвимость Сервиса, Веб-сайта или любой связанной системы или сети, или нарушить меры безопасности или аутентификации без надлежащего разрешения; (c) вмешательство или попытка вмешательства в обслуживание любого пользователя, хоста или сети, включая, помимо прочего, отправку вируса на веб-сайт или службу, перегрузку, «наводнение», «рассылку спама», «бомбардировку почты», «Или» грохот «; (d) использование Веб-сайта или Сервиса для отправки нежелательной электронной почты, включая, помимо прочего, рекламные акции или рекламу продуктов или услуг; (e) подделка любого заголовка пакета TCP / IP или любой части информации заголовка в любом электронном письме или в любой публикации с использованием Сервиса; или (f) попытки изменить, реконструировать, декомпилировать, дизассемблировать или иным образом уменьшить или попытаться уменьшить до воспринимаемой человеком формы любой исходный код, используемый Компанией при предоставлении Веб-сайта или Услуги.Любое нарушение безопасности системы или сети может повлечь за собой гражданскую и / или уголовную ответственность.

ЦИФРОВОЙ АКТ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ; НАРУШЕНИЕ АВТОРСКИХ ПРАВ

В соответствии с Законом о защите авторских прав в цифровую эпоху («DMCA») и другим применимым законодательством Компания приняла политику прекращения, в соответствующих обстоятельствах и по собственному усмотрению Компании, пользователей или владельцев учетных записей, которые считаются повторными нарушителями. Компания также может (по своему собственному усмотрению) ограничить доступ к Сервису и / или закрыть учетные записи любых пользователей, которые нарушают какие-либо права интеллектуальной собственности других лиц, независимо от того, произошло ли повторное нарушение.

Если вы считаете, что что-либо на Веб-сайте или в Сервисе нарушает какие-либо авторские права, которыми вы владеете или контролируете, вы можете подать уведомление о таком нарушении нашему Уполномоченному агенту, как указано ниже.

Jordan Harbinger LLC
1821 S Bascom Ave # 174
Campbell, CA 95008-2357
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ
[email protected]

См. 17 U.S.C. §512 (c) (3) для требований надлежащего уведомления о нарушении. Обратите внимание: если в своем уведомлении вы сознательно искажаете информацию о том, что материал или действие нарушает авторские права, вы можете нести ответственность за любой ущерб, включая любые расходы и гонорары адвокатов, понесенные нами или предполагаемым нарушителем в результате того, что мы полагаемся на такое искажение в удаление или отключение доступа к материалу или действию, как указано в уведомлении.

Компания

оставляет за собой право прекратить использование вами Сервиса и / или Веб-сайта. Чтобы гарантировать, что Компания предоставляет высококачественный опыт для всех пользователей Веб-сайта и Сервиса, вы соглашаетесь с тем, что Компания или ее представители могут получить доступ к вашей учетной записи и записям для расследования жалоб или заявлений о злоупотреблениях, нарушении прав третьих лиц или других несанкционированное использование Веб-сайта или Сервиса. Компания не намеревается раскрывать факт проведения такого расследования, если это не требуется по закону, но Компания оставляет за собой право немедленно прекратить действие вашей учетной записи или вашего доступа к Веб-сайту, с уведомлением вас или без него и без ответственности перед вами, если Компания считает, что вы нарушили какое-либо из Условий использования, предоставили Компании ложную или вводящую в заблуждение информацию или препятствовали использованию Веб-сайта или Сервиса другими лицами.

ВОЗМЕЩЕНИЕ. Вы соглашаетесь полностью возмещать, защищать и защищать нас (включая наших агентов, представителей и правопреемников, совместно именуемые «Стороны, освобожденные от ответственности») от любых претензий, ответственности, убытков, убытков, издержек и расходов, включая судебные издержки и расходы, понесенные нами и возникшие в результате любого нарушения вами условий или любых других обязательств, возникающих в результате использования вами Веб-сайта или Услуг, или использования любым другим лицом, осуществляющим доступ к Веб-сайту с использованием вашего пароля, персонального компьютера или другого электронного устройства или учетной записи для доступа в Интернет.Вы должны сотрудничать с нами в защите любого иска, включая предоставление нам помощи, бесплатно, в связи с любой такой защитой, включая, помимо прочего, предоставление нам такой информации, документов, записей и разумного доступа к вам, как мы считаем необходимо. Мы оставляем за собой право нанять отдельного юриста и взять на себя исключительную защиту и контроль над урегулированием и урегулированием любых претензий, подлежащих возмещению с вашей стороны. Вы не имеете права урегулировать какие-либо претензии третьих лиц или отказываться от какой-либо защиты без нашего предварительного письменного согласия.

ОТСУТСТВИЕ ГАРАНТИЙ. КОМПАНИЯ НАСТОЯЩИМ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ГАРАНТИЙ. ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО ВЫ ИСПОЛЬЗУЕТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕБ-САЙТА И ЛЮБОГО СОДЕРЖАНИЯ НА ВАШЕМ СОБСТВЕННОМ РИСКЕ. КОМПАНИЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ВЕБ-САЙТ ДОСТУПНЫМ «КАК ЕСТЬ» БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. ВЫ ПРИНИМАЕТЕ НА себя РИСК ЛЮБОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ УБЫТКОВ В результате ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЕБ-САЙТА ИЛИ СЛУЖБЫ. В МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ЗАКОНОМ, КОМПАНИЯ ЯВНО ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБЫХ И ВСЕХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ОТНОШЕНИИ ВЕБ-САЙТА, ​​ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ГАРАНТИИ.МЫ НЕ ГАРАНТИРУЕМ, ЧТО ВЕБ-САЙТ ИЛИ ЛЮБОЕ ЕГО СОДЕРЖАНИЕ БУДЕТ БЕСПЕРЕБОЙНЫМ ИЛИ БЕЗОШИБОЧНЫМ, ЧТО ДЕФЕКТЫ БУДУТ ИСПРАВЛЕНЫ, ИЛИ ЧТО ВЕБ-САЙТ ИЛИ СЕРВЕРЫ, НА КОТОРЫХ ТАКОЕ СОДЕРЖИМОЕ, ​​БЕЗ ВИРУСОВ ИЛИ ДРУГИХ ВРЕДНЫХ КОМПОНЕНТОВ ИЛИ БУДУТ ПОЛНОСТЬЮ РАБОТАЮТ ТОЧНЫЙ ИЛИ НАДЕЖНЫЙ.

ВЕБ-САЙТ И ПРОДУКТЫ, УСЛУГИ ИЛИ ПРОГРАММЫ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ ЗДЕСЬ, НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ЗАМЕНАМИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СОВЕТОВ ИЛИ ЛЕЧЕНИЯ, ВКЛЮЧАЯ КОНСУЛЬТАЦИИ И ЛЕЧЕНИЕ ЛИЦЕНЗИРОВАННОГО ПРОФЕССИОНАЛА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ. МЫ НЕ ДАЕМ НИКАКИХ ЗАЯВЛЕНИЙ ИЛИ ГАРАНТИЙ И ЯВНО ОТКАЗЫВАЕМСЯ ОТ ЛЮБОЙ И ОТВЕТСТВЕННОСТИ В ОТНОШЕНИИ ЛЮБОГО ЛЕЧЕНИЯ, РЕЗУЛЬТАТОВ ИЛИ ДЕЙСТВИЙ ПОСЛЕ ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ ИЛИ ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ НА САЙТЕПО КОНКРЕТНЫМ ПРОБЛЕМАМ, ВОПРОСАМ ИЛИ СИТУАЦИЯМ, ТРЕБУЮЩИМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИЛИ МЕДИЦИНСКОЙ КОНСУЛЬТАЦИИ, СЛЕДУЕТ КОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С СООТВЕТСТВУЮЩИМ ОБУЧЕННЫМ И КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ, ТАКИМ КАК ЛИЦЕНЗИРОВАННЫЙ ВРАЧ, ПСИХОЛОГ ИЛИ ДРУГОЙ МЕДИЦИНСКИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬ. НИКОГДА НЕ ПРЕПЯТСТВУЙТЕ МЕДИЦИНСКИМ КОНСУЛЬТАЦИЯМ ПСИХОЛОГА, ВРАЧА ИЛИ ДРУГОГО ПРОФЕССИОНАЛА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ИЛИ ЗАДЕРЖКИ ПОЛУЧЕНИЯ ТАКОГО КОНСУЛЬТАЦИИ ИЗ-ЗА ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДЛОЖЕННОЙ ИЛИ ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ НА САЙТЕ

ОГРАНИЧЕННАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ КОМПАНИИ ПЕРЕД ВАМИ ОГРАНИЧЕНА.В МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, КОМПАНИЯ НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УБЫТКИ ЛЮБОГО ВИДА (ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ПОТЕРЯ ПРИБЫЛИ ИЛИ УТЕРЯ ДАННЫХ, БЕЗ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ДАННЫХ ) ВОЗНИКНОВЕНИЕ ИЛИ В СВЯЗИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВАМИ ВЕБ-САЙТА ИЛИ ЛЮБЫХ ДРУГИХ МАТЕРИАЛОВ ИЛИ УСЛУГ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ ВАМ КОМПАНИЕЙ. Это ограничение применяется независимо от того, возникли ли убытки в результате нарушения контракта, деликта или любой другой правовой теории или формы иска.

ВЫ ПОДТВЕРЖДАЕТЕ, ЧТО ВЫ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЛИ ДАННЫЙ «ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ» И ПОЛНОСТЬЮ ПОНИМАЕТЕ, ЧТО ЭТО ОСВОБОЖДАЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. ВЫ ЯВНО СОГЛАШАЕТЕСЬ ОСВОБОДИТЬ ВСЕ НЕОГРАНИЧЕННЫЕ СТОРОНЫ (КАК ОПРЕДЕЛЕННО ВЫШЕ) ОТ ЛЮБЫХ И ВСЕХ ПРЕТЕНЗИЙ ИЛИ ПРИЧИН ДЕЙСТВИЙ, И ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ НА ДОБРОВОЛЬНО ОТКАЗАТЬСЯ И НЕОБРАЗНО ОТКАЗАТЬ И ОСВОБОДИТЬ ЛЮБОЕ ПРАВО, КОТОРОЕ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ЗАЯВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИОННАЯ СТОРОНА ЗА ЛИЧНЫЕ ТРАВМЫ ИЛИ УЩЕРБ ИМУЩЕСТВА.

НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ (ВКЛЮЧАЯ НЕБРЕЖНОСТЬ) МЫ НЕ НЕСЕМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ, КОСВЕННЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, КАРАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ УБЫТКИ (ВКЛЮЧАЯ) ЗАЩИТА ОТ ПРОФИЛЯ ЛЮБОГО ВИДА ИЛИ ПРИРОДЫ, ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ИЛИ РЕЗУЛЬТАТОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЕБ-САЙТА ИЛИ ЛЮБОГО СОДЕРЖАНИЯ ИЛИ ИХ ФУНКЦИЙ; ИЛИ ЛЮБЫЕ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ УПУЩЕНИЕ, В СЕТИ ИЛИ ОФФЛАЙН, ЛЮБОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВЕБ-САЙТА ИЛИ ЛЮБОГО ЛЮБОГО ЛИЦА, ДАЖЕ ЕСЛИ МЫ СООБЩАЛИ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ.НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НАША ПОЛНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВСЕ УБЫТКИ, СТОИМОСТЬ, УЩЕРБ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ИЛИ РАСХОДЫ (ВКЛЮЧАЯ АДВОКАТСКИЕ СБОРЫ И ИЗДЕРЖКИ), КОТОРЫЕ ВЫ МОЖЕТЕ ПОСТРАНИТЬ ИЛИ НЕСЕТ, ПО ЛЮБОЙ ТЕОРИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, В КОНТРАКТЕ, ВКЛЮЧАЯ ОГРАНИЧЕНИЕ ДО, НЕБРЕЖНОСТЬ), ИЛИ ИНЫМ ОБРАЗОМ, ПРЕВЫШАТЬ МЕНЬШУЮ СУММУ, ВЫПЛАЧЕННУЮ ВАМИ, ЕСЛИ ЛЮБОЙ, ЗА ПРАВО ДОСТУПА ИЛИ УЧАСТИЯ В ЛЮБОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С ВЕБ-САЙТОМ ИЛИ 100,00 долларов США

НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ МЫ ИЛИ ЛЮБАЯ ИЗ ОСВОБОЖДЕННЫХ СТОРОН НЕ НЕСЕМ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ ЗАДЕРЖКИ ИЛИ НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ, ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ, ПРИ ЛЮБОМ СЛУЧАЕ форс-мажора ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЫ, НЕЗАВИСИМОГО НАШЕГО ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЯ КОНТРОЛЯ ВОЙНА, ОБОРУДОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ОТКАЗЫ, ОТКАЗЫ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ, УБАСЫ, ТРУДОВЫЕ СПОРЫ, БУНТЫ, ГРАЖДАНСКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, НЕДОСТАТОЧНОСТЬ ТРУДА ИЛИ МАТЕРИАЛОВ, ПРИРОДНЫЕ БЕДСТВИЯ, ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ПРИКАЗЫВАНИЯ СТОРОНЫ.НИ МЫ, НИ ЛЮБАЯ ДРУГАЯ СТОРОНА НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ИЛИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НЕСОВМЕСТИМОСТЬ ВЕБ-САЙТА И ЛЮБОГО ВЕБ-САЙТА, ​​СЛУЖБЫ, ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ ОБОРУДОВАНИЯ, ИЛИ ЗАДЕРЖКУ ИЛИ ОТКАЗА, КОТОРЫЙ ВЫ МОЖЕТЕ ПЕРЕЕЗДАТЬ НА САЙТЕ С ЛЮБОЙ ПЕРЕДАЧЕЙ ПЕРЕДАЧИ.

ОГРАНИЧЕНИЯ, ИСКЛЮЧЕНИЯ И ОТКАЗЫ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗДЕСЬ И ДРУГИЕ В ДАННЫХ УСЛОВИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИМЕНЯЮТСЯ В МАКСИМАЛЬНОЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.

ГДЕ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ЗАКОНЫ ГОСУДАРСТВА НЕ ДОПУСКАЮТ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ИСКЛЮЧЕНИЙ, ОГРАНИЧЕНИЙ ИЛИ ОТКАЗА ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, УКАЗАННЫХ НАСТОЯЩИМИ УСЛОВИЯМИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ТАКИЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ, ОГРАНИЧЕНИЯ ИЛИ ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ МОГУТ НЕ ПРИМЕНЯТЬСЯ К ВАМ.

РАЗДЕЛЕНИЕ; ОТКАЗ. Если по какой-либо причине суд компетентной юрисдикции сочтет какое-либо условие или условие в настоящих Условиях использования не имеющим исковой силы, все остальные положения и условия останутся неизменными и будут иметь полную силу. Никакой отказ от любого нарушения какого-либо положения настоящих Условий использования не означает отказ от любого предшествующего, одновременного или последующего нарушения того же или любых других положений настоящего Соглашения, и никакой отказ не имеет силы, если он не оформлен в письменной форме и не подписан уполномоченным представитель отказавшейся стороны.

ПОЛНОЕ СОГЛАШЕНИЕ. Эти Условия и документы, упомянутые в настоящем документе (с поправками, которые время от времени изменяются), содержат полное Соглашение между вами и нами в отношении Веб-сайта и любых затронутых вопросов и заменяют собой все предыдущие и одновременные соглашения, заявления, договоренности или предложения между нами. Никакие устные объяснения или устная информация, предоставленная кем-либо из нас, не должны изменять толкование настоящих Условий.

ПОПРАВКИ. Компания оставляет за собой право вносить изменения в настоящие Условия в любое время.Если Компания попытается внести такую ​​поправку, и мы (по нашему собственному усмотрению) сочтем поправку существенной по своему характеру, мы обязательно опубликуем на домашней странице уведомление о внесении поправки. Затем вы можете связаться с нами и предоставить контактную информацию, чтобы вы могли обсудить с нами предлагаемые изменения.

Если суд компетентной юрисдикции признает новое положение о поправке недействительным, действие этого положения о поправке прекращается как часть настоящего соглашения с соглашением между всеми сторонами с возвратом к предыдущему набору условий, применимых к веб-сайту и услуге.Все поправки к Условиям носят прогнозный характер.

РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ И ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ АРБИТРАЖ. В случае возникновения спора, возникающего в связи с настоящим Соглашением, Контентом или Веб-сайтом (каждая из которых именуется «Спор»), стороны соглашаются сначала передать этот вопрос на посредничество, которое будет проводиться взаимно выбранным квалифицированным лицом. нейтральный сторонний поверенный / посредник, расположенный в Сан-Хосе, Калифорния. Такое посредничество может происходить лично, онлайн (через веб-камеру) или по телефону и должно быть запланировано в течение 30 дней после того, как одна из сторон предоставит другой стороне запрос на посредничество.Если посредничество не разрешит спор, любая из сторон может потребовать разрешения спора путем конфиденциального, обязательного арбитража в соответствии с Федеральным законом об арбитраже («FAA»). Любые выборы в арбитраж в любое время будут окончательными и обязательными для другой стороны. ЕСЛИ ЛЮБАЯ СТОРОНА ВЫБИРАЕТ АРБИТРАЖ, НИКАКАЯ СТОРОНА НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НА РАЗБИРАТЕЛЬСТВО С ТАКИМ ПРЕТЕНЗИЕМ В СУДЕ. ПРАВА НА ОБНАРУЖЕНИЕ И АПЕЛЛЯЦИЮ ТАКЖЕ МОГУТ БЫТЬ ОГРАНИЧЕНЫ В АРБИТРАЖЕ. Все споры будут разрешаться нейтральным арбитром, решение которого будет окончательным, за исключением ограниченного права на апелляцию в соответствии с FAA.Любой суд в Сан-Хосе, Калифорния, может привести в исполнение решение арбитра. Арбитраж может проводиться лично, путем подачи документов, по телефону или через Интернет и должен проводиться квалифицированным арбитром Американской арбитражной ассоциации (AAA). Если арбитраж проводится лично, он будет проходить в Сан-Хосе, Калифорния. Стороны могут подать иск в суд для принуждения к арбитражу, приостановить производство в ожидании арбитража или подтвердить, изменить, отменить или вынести решение по решению, вынесенному арбитром.Кроме того, мы можем подать иск в суд, чтобы добиться судебного запрета.

ОТКАЗ ОТ КЛАССА. Вы соглашаетесь с тем, что любое арбитражное или судебное разбирательство должно ограничиваться спором между нами и вами в индивидуальном порядке. В полной мере, разрешенной законом, (1) никакое арбитражное или судебное разбирательство не может быть объединено с каким-либо другим; (2) нет права или полномочий для арбитража или разрешения споров на основе коллективных исков или использования процедур коллективных исков; и (3) нет права или полномочий для возбуждения спора в предполагаемом представительском качестве от имени широкой общественности или любых других лиц.ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО ВЫ МОЖЕТЕ ПРЕТЕНЗИИ ПРОТИВ НАС ТОЛЬКО В ВАШЕМ ЛИЧНОМ ПОМОЩИ, А НЕ В КАЧЕСТВЕ ОБЩЕСТВЕННОГО ИЛИ КЛАССНОГО ЧЛЕНА В ЛЮБОМ ПРЕДПОЛАГАЕМОМ КЛАССЕ ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОМ ПРОЦЕССЕ.

ЭЛЕКТРОННАЯ СВЯЗЬ. Когда вы посещаете Веб-сайт или переписываетесь с нами по электронной почте, вы общаетесь с нами в электронном виде. Вы соглашаетесь получать от нас сообщения в электронном виде. Мы будем связываться с вами по электронной почте или размещая уведомления на Сайте. Вы соглашаетесь с тем, что все соглашения, уведомления, раскрытия и другие сообщения, которые мы предоставляем в электронном виде, удовлетворяют любым юридическим требованиям, согласно которым такие сообщения должны быть в письменной форме.

РАЗЛИЧНЫЕ ПРАВОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ. Никакой отказ Компании от каких-либо положений в данном документе не является отказом от любых других положений, равно как и любой отказ не является продолжающимся отказом. Предметные заголовки в данном Соглашении предоставлены только для удобства и не изменяют толкование или толкование каких-либо его условий или положений. Если какое-либо положение настоящих Условий использования является недействительным или не имеющим исковой силы в соответствии с применимым законодательством, остальные положения будут продолжать действовать в полную силу, а недействительное или не имеющее исковой силы положение будет считаться замененным действующим, имеющим исковую силу положением, которое наиболее точно соответствует намерению исходное положение.

Если мы продадим этот сайт или Компанию, ваша личная информация будет передана новому владельцу. Если у вас есть вопросы по этому поводу, свяжитесь с нами.

Для пользователей в Европейском Союзе (и всех, кому интересно, как мы используем вашу информацию) вы защищены Общим регламентом защиты данных (GDPR), а для пользователей в Калифорнии вы защищены Законом о защите прав потребителей Калифорнии (CCPA) с 1 января 2020 г. Компания будет соблюдать GDPR и CCPA в соответствии с приведенными ниже рекомендациями.

Дата модификации: 21 августа 2019 г.

Дата вступления в силу: 19 апреля 2019 г.

Какие личные данные мы получаем от вас?

Персональные данные — это информация, которая может быть использована для вашей идентификации, например ваше имя, IP-адрес и адрес электронной почты. Как компания, мы собираем ваши персональные данные различными способами, в том числе:

Подписка на списки рассылки или списки ожидания: Ваше имя и адрес электронной почты.

Транзакции: ваше имя, адрес электронной почты, платежная информация и источник платежа.

Отправка вопросов или использование контактной формы: ваше имя, адрес электронной почты, вопрос или комментарий.

Уроки / Курсы / Продукты: Ваше имя и адрес электронной почты.

Мы собираем вышеуказанную информацию для следующих целей.

Подписка на списки рассылки или списки ожидания: чтобы предоставить вам информацию о компании, курсах или продуктах, о которых идет речь, а также о теме (ах) или предмете в целом.

транзакции: для обработки покупки, которую вы делаете у нас.

Отправка вопросов или использование контактной формы: чтобы ответить на любые комментарии, вопросы или сообщения, которые у вас есть для нас.

Уроки / курсы / продукты: для отправки вам уроков, курсов или продуктов, которые вас интересуют.

Какая у нас есть правовая основа для сбора и обработки вашей информации?

Веб-сайты, подобные нашему, должны иметь правовую основу для сбора информации от лиц, находящихся в Европейском Союзе. Наша правовая основа для каждого из способов получения информации от вас подробно описана ниже.Обратите внимание, что если согласие является основой, вы можете отозвать согласие в любое время, связавшись с Джен Харбингер или отказавшись от любого электронного сообщения, используя ссылку «отказаться от подписки».

Подписка на списки адресов электронной почты или списки ожидания: сначала мы попросим вашего согласия.

транзакций: мы будем собирать вашу информацию в рамках юридической договорной транзакции.

Отправка вопросов или использование контактной формы: У нас есть законный законный интерес в предоставлении ответа на ваши вопросы, и для этого нам необходимо использовать ваши данные и контактную информацию.Мы не будем использовать данные для других целей, если сначала не попросим (и, конечно, вы дадите на это согласие).

Уроки / Курсы / Продукты: Сначала мы попросим вашего согласия.

«Законные интересы» в отношении обработки вашей личной информации существуют, когда вы отправляете информацию с ожиданием, что она будет обработана и не окажет на вас чрезмерного воздействия. Если вы не согласны или у вас есть вопросы, свяжитесь с Джен Харбингер по адресу [email protected], и мы прекратим обработку ваших данных в соответствии с этой правовой основой.

У кого есть доступ к данным, которые мы собираем?

Мы обрабатываем данные, которые мы получаем от вас, и получаем к ним доступ. Тем не менее, мы пользуемся услугами определенных третьих лиц, чтобы помочь нам в обработке ваших персональных данных, включая следующие категории получателей:

  • Обработчики финансовых транзакций (обработка ваших платежей)
  • Программное обеспечение для управления клиентами коммуникационной платформы обслуживания клиентов
  • Конкурсно-обзорная площадка
  • Менеджер электронной почты
  • Провайдеры маркетинговой воронки
  • Услуги по управлению сайтом
  • Услуги по дизайну и программированию веб-сайтов

Эти третьи стороны подписали с нами соглашения, в которых им запрещено использовать, передавать или хранить ваши личные данные для любых целей, кроме тех, которые согласованы между нами и ими в рамках наших деловых отношений.

Файлы cookie и аналогичные технологии

Этот сайт использует файлы cookie и аналогичные технологии для отслеживания определенных аспектов, касающихся людей, которые нас посещают. Это отслеживание делается для того, чтобы предоставить нам информацию о том, как люди перемещаются по сайту, что интересует этих людей (а что нет), чтобы изучить, как работает наш маркетинг, а также побочные элементы, например, что процент пользователей заходят на сайт с персонального компьютера или мобильного телефона.Вы можете заблокировать множество файлов cookie, изменив настройки своего браузера, а также ответив на уведомление о согласии на использование файлов cookie, которое появляется при посещении этого сайта.

Как долго мы храним ваши данные?

Мы храним ваши персональные данные в течение разных периодов времени в зависимости от причины, по которой они были собраны.

Подписка на списки адресов электронной почты или списки ожидания: 36 месяцев (24 месяца для списков ожидания)

Транзакции: 4 года для целей налогового соответствия и аудита IRS.

Отправка вопросов или использование контактной формы: 5 лет

Уроки / Курсы / Продукция: 26 месяцев

В случае возникновения судебного иска, связанного с вашими данными, мы будем хранить и раскрывать эти данные до тех пор, пока вопрос не будет полностью решен.

Ваше право требовать исправления, удаления и экспорта ваших данных

Вы имеете право контролировать свои личные данные. В частности, у вас есть следующие права:

  • Право на получение информации: мы информируем вас сейчас с помощью этой политики.
  • Право на исправление: Запросите исправление неверных данных о вас.
  • Право доступа: мы предоставим вам данные о вас, которые у нас есть.
  • Право на удаление: запросить удаление определенных данных о вас.
  • Право на переносимость данных: попросите нас предоставить ваши личные данные для экспорта.
  • Право на ограничение обработки: попросите нас ограничить определенный тип обработки вашей личной информации.
  • Право на возражение: возражение против того, как мы используем ваши данные.

Чтобы воспользоваться любым из этих прав, свяжитесь с Джен Харбингер по адресу [email protected] с вашим запросом.

Мы находимся в США. Здесь собираются и хранятся ваши данные. Некоторые сторонние сайты и поставщики могут собирать ваши данные и хранить их в другом месте в соответствии со своими Условиями обслуживания и Политикой конфиденциальности.

Вы можете связаться с Jen Harbinger по адресу [email protected] с любыми вопросами или запросами, касающимися этих политик или ваших личных данных.Если после обращения к нам вы по-прежнему считаете, что проблема не решена, вы имеете право подать жалобу в надзорный орган, например, в Уполномоченный по защите данных Ирландии.

Контроллер данных

Представитель: Jordan Harbinger

JordanHarbinger.com

Вы также можете отправить корреспонденцию по обычной почте на:

Jordan Harbinger LLC
1821 S Bascom Ave # 174
Campbell, CA 95008-2357
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ

АВТОРСКОЕ ПРАВО.Все на этом веб-сайте, включая настоящие Условия и положения, является собственностью Jordan Harbinger LLC, 2019.

Остановите безрассудную экономическую нестабильность, вызванную демократами и др. против FEC

23 февраля 2016 г. Апелляционный суд США четвертого округа вынес решение в деле «Остановить безрассудную экономическую нестабильность, вызванную демократами» («Stop PAC») и др. v. FEC , освобождая и помещая под стражу частично и частично подтверждая решение Окружного суда США по Восточному округу Вирджинии.

Истцы — группа политических комитетов и федеральный кандидат [FN1] — оспорили различные лимиты взносов для комитетов политических действий с несколькими и без нескольких кандидатов. Они утверждали, что ограничения нарушают их права на объединение и выражение мнения, указанные в Первой поправке, а также гарантии равной защиты, предусмотренные в соответствии с Пятой поправкой. Апелляционный суд отклонил как тоо вызов пределов для не multicandidate комитетов, а также подтвердил окружной суд «в суд, что multicandidate ограничение не нарушают гарантии равной защиты Пятой поправки.

Правовая основа и конституционная проблема
Закон о федеральной избирательной кампании (Закон) и постановления Комиссии определяют многокандидатский комитет как политический комитет (PAC), который получил взносы от более чем 50 человек, внес вклад в работу пяти или более федеральных кандидатов и был зарегистрирован в Федеральной избирательной комиссии не менее шести месяцев. 52 U.S.C. § 30116 (a) (4) и 11 CFR 100.5 (e) (3). Многокандидатный комитет может вносить до 5000 долларов за выборы федеральному кандидату, до 5000 долларов в календарный год комитету политической партии штата и до 15000 долларов в календарный год национальному партийному комитету.В течение избирательного цикла 2015-16 гг. Комитеты, у которых , а не , соответствуют трем указанным выше критериям (комитеты, не состоящие из нескольких кандидатов), могут вносить до 2700 долларов за выборы федеральному кандидату, до 10000 долларов в календарный год комитету политической партии штата. и до 33 400 долларов в календарный год любому национальному партийному комитету. Пределы взносов немногокандидатных комитетов в пользу кандидатов и национальных партийных комитетов индексируются с учетом инфляции каждый цикл выборов.

На момент подачи иска Stop PAC не входила в состав комитета с участием нескольких кандидатов, так как ему было меньше шести месяцев.Stop PAC оспорил шестимесячный период регистрации как нарушение его прав по Первой поправке, а также заявил, что более низкий лимит в размере 2700 долларов на его взносы федеральным кандидатам нарушил ее гарантию равной защиты Пятой поправкой. Аналогичным образом, Фонд чаепития, истец с множеством кандидатов, утверждал, что ежегодные лимиты в размере 5 000 и 15 000 долларов на его соответствующие взносы в государственные и национальные партийные комитеты нарушили Пятую поправку, установив более низкие лимиты, чем если бы Фонд не был квалифицирован как комитет с несколькими кандидатами. .

В своем ответе Комиссия утверждала, что Stop PAC и American Future PAC (истец добавлен после того, как Stop PAC стал комитетом с несколькими кандидатами) не имели права предъявлять иск, потому что они не понесли какой-либо заметной травмы в соответствии с законом. Комиссия также утверждала, что Stop PAC и американской компании Future ПКК проблема была частично спорной, поскольку оба PACs имели квалификацию multicandidate комитетов в соответствии с Законом. Комиссия также утверждала, что претензии истцов необоснованны, поскольку шестимесячный период регистрации и оспариваемые лимиты взносов помогают предотвратить риск и видимость коррупции.

Решение районного суда
В своем заключении от 27 февраля 2015 г. районный суд постановил, что PAC не могут «доказать, что они понесли значимую конституционную травму».

Суд отметил, что Stop PAC и American Future PAC по-прежнему имели полную возможность общаться с кандидатами по своему выбору и, ссылаясь на постановление Верховного суда по делу Бакли против Валео , постановил, что лимиты денежных взносов, наложенные на них как на комитеты, не состоящие из нескольких кандидатов, не нарушали их права по Первой поправке.

Окружной суд также постановил, что различные лимиты взносов в Законе не нарушают гарантию равной защиты истцов пятой поправки, поскольку многокандидатские и немногокандидатские ПКК не находятся «одинаково», поскольку они связаны с основными политическими целями. Суд заявил, что даже если комитеты с несколькими кандидатами и без нескольких кандидатов располагаются одинаково, правительство достаточно заинтересовано в предотвращении коррупции в политическом процессе и обходе лимитов взносов, чтобы оправдать различные лимиты взносов, которые применяются к новым ПКК и к тем, которые применяются к многокандидатные комитеты.

Решение Апелляционного суда четвертого округа
Апелляционный суд согласился с аргументом Комиссии о том, что претензии Stop PAC и American Future PAC стали спорными после того, как они квалифицировались как многокандидатские комитеты, поскольку это изменение статуса гарантировало, что Stop PAC и American Future PAC никогда больше не будут связаны теми же ограничениями взносов, которые они оспаривали. Соответственно, поскольку каждый из Stop PAC и American Future PAC получил статус нескольких кандидатов до того, как окружной суд вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства, Апелляционный суд постановил, что окружной суд допустил ошибку, не отклонив оспаривание ограничений по взносам, поскольку они применяются к комитетам, не состоящим из нескольких кандидатов.

Что касается пределов взносов, которые применяются к комитетам с несколькими кандидатами, апелляционный суд постановил, что возражения Фонда чаепития не были спорными, поскольку есть разумные основания полагать, что оспариваемые лимиты взносов будут применены к Фонду чаепития в будущем. избирательный цикл.

Апелляционный суд постановил, что оспариваемые пределы в этом деле не нарушают гарантии равной защиты Пятой поправки.Уменьшение суммы взносов, которые многокандидатные политические комитеты могут делать ежегодно в общенациональные, региональные и местные комитеты политических партий, «более чем нейтрализуется увеличением пределов суммы взносов, которые [многокандидатные комитеты] могут делать отдельным кандидатам. » Суд пришел к выводу, что, поскольку истцы не могли продемонстрировать, что ограничения, предусмотренные Законом, дискриминируют комитеты с несколькими кандидатами, Комиссия имела право на вынесение решения в упрощенном порядке.

Апелляционный суд США четвертого округа № 15-1455

Ресурсы:

WTF? Мэр говорит, что законопроект об «безрассудном вождении» не является «самым срочным» — Streetsblog New York City

Отказ от безрассудных водителей с дороги не является приоритетной задачей для администрации де Блазио, несмотря на резкое увеличение числа погибших пешеходов и велосипедистов на городских улицах в этом году, и особенно в прошедшие выходные, когда было сообщено о гибели трех человек, в том числе подростка.

Член совета Бруклина Брэд Лендер предложил так называемый Закон об ответственности безрассудных водителей в июне 2018 года, но в понедельник мэр предположил, что он не спешит с этим законопроектом, который позволит властям конфисковать любой автомобиль, заснятый камерой с превышением скорости или загорается красным светом более четырех раз за любой 12-месячный период.

Мэр сначала сказал, что он не знаком с законопроектом 15-месячной давности, хотя его много раз спрашивали об этом, а его собственные юридические, транспортные и полицейские департаменты вели переговоры с Советом.Затем он сказал, что уделит свое внимание — и ограниченное время пребывания на посту мэра — другим законопроектам, которые «ждут срочно неотложного рассмотрения».

«Я не видел законопроект члена совета Лендера, но я считаю, что кое-что из того, о чем он должен был говорить в этом (sic) законопроекте — это то, с чем я согласен, это просто конкретная формулировка», — сказал де Блазио. всего через несколько часов после кровавых выходных в Квинсе, когда водители убили велосипедиста-подростка и пожилого гражданина. «У нас есть законодательный процесс, и он упорядочен в соответствии с тем, какие законопроекты вносятся, когда — в Совете проходит много законопроектов.Итак, я работаю со своей командой над законопроектом, который находится на рассмотрении в срочном порядке, и мы решаем, как мы будем действовать с каждым из них, и делаем это последовательно. Так что, когда придет время, мы займемся этим ».

Это, конечно, не первый раз, когда мэра спрашивают о законопроекте Ландера, который член совета Парк-Слоуп представил через несколько месяцев после того, как автомобилист, неоднократно нарушая правила камеры, убил двух детей на Девятой улице в своем районе. Последний раз Брайан Лерер из WNYC задал Хиццонеру вопрос об этом две недели назад.Мэр, тогда еще кандидат в президенты, дал такую ​​же шутку.

«Я не видел его счет», — сказал он 13 сентября, через три дня после того, как неконтролируемый водитель поднялся на тротуар и убил 10-летнего Энцо Фаракио, когда он ждал автобуса. «Что касается статей в счете Брэда Лендера, они кажутся правильными. Опять же, нам нужно видеть точный язык, но он определенно звучит правильно по направлению. Нам нужно больше подотчетности ».

О боже, де Блазио говорит @BrianLehrer, что он не знаком со счетом за безрассудного водителя @bradlander.

— Бен Макс (@TweetBenMax) 13 сентября 2019 г.

Адвокаты

, заявившие несколько месяцев назад, что Vision Zero находится в «чрезвычайном положении», говорят, что у мэра нет оправдания на данный момент, чтобы прикидываться к предложению убрать опасных водителей с дороги. По состоянию на понедельник 22 велосипедиста погибли на улицах Нью-Йорка — это более чем вдвое больше, чем 10 велосипедистов, убитых за весь 2018 год. В общей сложности безрассудные водители убили 159 человек, в том числе 81 пешехода, в этом году — 14 человек. процентов больше, чем за тот же период прошлого года, согласно данным Министерства транспорта.

«Это и ежу понятно. Это рецидивисты, часто возле школ. Вызывает глубокое беспокойство то, что он не сделал это приоритетом », — сказал Марко Коннер, заместитель директора по транспортным альтернативам. «Это действительно подчеркивает то, что многие говорят о том, что он не придерживается своей собственной программы Vision Zero должным образом, применяя ее по частям. Он просто не видит безотлагательности ситуации ».

Даже газета New York Times, часто ориентированная на автомобили, называет безопасность улиц одним из приоритетов мэра теперь, когда он вернулся в Нью-Йорк в обозримом будущем после прекращения его заявки на Белый дом, поэтому неясно, почему он, кажется, медлит. ходьба по этому важному законодательному акту.

«Это не имеет никакого смысла для мэра Vision Zero», — сказал Джон Оркатт из байк Нью-Йорка, который сам в прошлом работал в DOT. «Его оправдание за то, что он не убивает ужасных водителей-рецидивистов с наших улиц, заключается в том, что он не читал законопроект. Это все равно что сказать: «Я все еще в Айове».

Наконечник шляпы перед? @Emmagf? в обычно ориентированном на автомобили? @NYTMetro? за признание смертоносных улиц ключевой проблемой, с которой сталкивается? @NYCMayor ?. Есть? @Cliffordlevy? наконец-то начал читать Streetsblog и слушать? @Komanoff ?? BLTN! https: // т.co / kBKvgK19fv

— Streetsblog New York (@StreetsblogNYC) 20 сентября 2019 г.

Ландер также поинтересовался, как мэр мог сказать, что, к сожалению, медленно поступающий законопроект не является главным в повестке дня де Блазио, учитывая рост числа трагических и предотвратимых смертей. Ландер сказал, что он уже встречался с соответствующими агентствами и теперь просто ждет Hizzoner.

«Всем известно, что обуздание безрассудного вождения в Нью-Йорке является неотложной задачей, — сказал Ландер.«Я высоко оценил участие Министерства транспорта, юридического отдела и шерифа в обсуждениях этого закона в начале этого года. Я приветствовал бы безотлагательное участие мэра в этом процессе, чтобы как можно скорее принять закон ».

Есть некоторые практические и юридические детали законодательства, которые еще предстоит проработать, например, где будут вывезены более 20000 автомобилей после конфискации, как на самом деле будет реализована новая программа, если загрузка автомобилей будет лучшим вариантом. вместо того, чтобы конфисковать их и найти подходящий порог для определения безрассудства (изначально Лендер хотел план с пятью билетами и вылетом, потому что он захватил бы худший 1 процент водителей, но с расширением скорости и камер на красный свет , будет больше билетов, а это означает, что худшим водителям может потребоваться больше билетов, чтобы попасть в 1 процент худших).

Но если бы мэр посчитал закон достаточно приоритетным, он бы активно помогал решить эти проблемы, вместо того, чтобы утверждать, что он еще даже не читал законопроект, сказал Коннер.

«Это законные проблемы, которые необходимо решить, но они не являются неразрешимыми — конечно, перед лицом того, что стремится сделать этот закон, временно убрать с дороги нарушителей опасного вождения или изменить их поведение», — сказал он.

Ландер написал в Streetsblog в июле, что он намерен принять закон, который уже получил поддержку 31 из 51 члена совета, гарантируя, что он перейдет к столу мэра для подписания этой осенью, и его офис сообщает, что это все еще истинный.

Совет проголосует за сдерживание безрассудного вождения

Совет также проголосует за меры по снижению отсутствия продовольственной безопасности

Мэрия — Во вторник городской совет Нью-Йорка проведет голосование по законопроекту о создании «программы борьбы с выбросами опасных транспортных средств». Согласно этому законодательству, владельцы, получившие пять нарушений камеры красного света или 15 нарушений камеры контроля скорости в течение 12 месяцев, должны будут пройти курс по безопасному вождению. Эти занятия будут предлагаться с начала 2021 года, а программа рассчитана на три года.Владельцы, которые не пройдут курс, рискуют, что их автомобиль будет конфискован шерифом. Департамент транспорта города Нью-Йорка (DOT) должен будет выпустить отчет об эффективности программы и о том, как определенное поведение при вождении коррелирует с дорожно-транспортными происшествиями.

Помимо многих других опасностей, превышение скорости и включение красного светофора подвергают пешеходов, велосипедистов и пассажиров транспортных средств большему риску аварии. У владельцев транспортных средств будет достаточно возможностей оспорить решение о зачислении на этот курс.

Совет также проголосует за серию законопроектов, направленных на борьбу с отсутствием продовольственной безопасности в масштабах города. Этот закон следует за отчетом Совета Growing Food Equity in New York City за 2019 год. Считается, что более миллиона жителей Нью-Йорка страдают от отсутствия продовольственной безопасности, и более одного миллиона жителей Нью-Йорка зависят от кладовых с едой и бесплатных столовых. Пострадали жители Нью-Йорка всех возрастных групп, особенно семьи с детьми.

В рамках пакета, Совет будет голосовать за кодификацию Управления продовольственной политики мэрии в рамках Устава города и делегирование конкретных обязанностей офису, который в настоящее время существует в соответствии с мандатом мэра и координирует инициативы и отчеты по продовольственной политике вместе с другими агентствами мэрии. .Совет также будет голосовать за то, чтобы потребовать от Управления продовольственной политики мэрии 10-летний всеобъемлющий план продовольственной политики.

Чтобы расширить доступ жителей Нью-Йорка к здоровой и доступной пище, Совет проголосует за дополнительный закон, направленный на борьбу с отсутствием продовольственной безопасности. Это включает в себя законопроект, требующий от городских властей разработать план по выявлению и зачислению пожилых людей, которые имеют право, но в настоящее время не зарегистрированы для получения пособия по дополнительному питанию (SNAP), и предоставить информацию о программе медицинских баксов и фермерских рынках.

Кроме того, Совет проголосует за законопроект, который потребует создания и внедрения общедоступной онлайн-базы данных по капитальным проектам, которая позволит отслеживать капитальные проекты в масштабах города. В результате принятия этого закона городские власти впервые будут иметь всеобъемлющую и общедоступную систему для отслеживания прогресса капитальных проектов в нескольких агентствах. Этот инструмент позволит анализировать данные и составлять отчеты, чтобы помочь городским властям нести ответственность за своевременную и рентабельную реализацию капитальных проектов.

Наконец, Совет проголосует за назначение Алойси Эредиа Ярмошук членом и председателем Комиссии Нью-Йорка по такси и лимузинам.

Совет также будет голосовать по дополнительным статьям финансирования и нескольким вопросам землепользования.

ТРАНСПОРТ

Создает «программу борьбы с выбросами опасных транспортных средств»

Предлагаемый внутр. № 971-A, , спонсируемый членом Совета Брэдом Ландером, , создаст «программу по снижению выбросов опасных транспортных средств», которая требует, чтобы владельцы транспортных средств с 5 или более нарушениями камеры красного светофора или 15 или более нарушений камеры контроля скорости в течение 12 месяцев должны были принять меры. курс по безопасной эксплуатации транспортного средства, предлагаемый Министерством транспорта (DOT).Если владелец не сможет пройти курс, его автомобиль может быть конфискован шерифом. Этот законопроект призван уменьшить неудобства, причиняемые обществу опасными транспортными средствами, которые пагубно сказываются на здоровье, безопасности и благополучии населения, поскольку с большей вероятностью могут вызвать аварии.

Начиная с осени 2020 года, владельцы билетов на проезд на красный свет или с камеры контроля скорости будут уведомлены о том, что эти нарушения будут засчитаны в рамках программы борьбы с выбросами опасных транспортных средств. После получения уведомления о том, что автомобиль покрывается программой, владелец получит возможность принять участие в конкурсе.

Защиты будут включать:

  • Другой человек вел машину и будет проходить курс.
  • На автомобиль не начислено достаточное количество билетов.
  • Владелец не смог записаться на курс не по своей вине.
  • Личные обстоятельства, не зависящие от владельца, могут вызвать чрезмерные трудности и помешать им завершить курс.

Первые занятия будут предложены в начале 2021 года, а программа рассчитана на три года.Ежегодно DOT будет отчитываться о количестве водителей, прошедших курс обучения, и количестве конфискованных транспортных средств. По крайней мере, за три месяца до окончания программы DOT выпустит отчет об эффективности программы и о том, как определенное поведение при вождении коррелирует с дорожно-транспортными происшествиями.

«Когда Эбигейл Блюменштейн и Джошуа Лью два года назад были убиты водителем, который превышал скорость и проезжал на красный свет, прямо у моего офиса два года назад, мы пообещали сделать что-то, чтобы вмешаться в дела самых безрассудных водителей, прежде чем они убьют или травмируют кого-либо из них. наши соседи.Сегодня мы делаем большой шаг вперед, запускаем первую в своем роде программу в стране, которая требует от владельцев самых опасных транспортных средств учитывать влияние их вождения на своих соседей. Благодаря мощной поддержке членов Семьи за безопасные улицы, которые снова и снова делились своими болезненными историями о потере, чтобы обосновать этот законопроект, «Транспортные альтернативы», огромный набор защитников безопасных улиц, юристов и исследователей данных, в сотрудничестве с Департаментом транспорта г. Нью-Йорка, Юридическим отделом, мэрией, шерифом Нью-Йорка и при неизменной поддержке спикера Кори Джонсона мы готовы продвигаться вперед с инновационной, управляемой данными, масштабируемой программой, чтобы начать убирать безрассудных водителей с дороги. , — сказал член Совета Брэд Лендер.

ФИНАНСЫ

Требуется создание базы данных для отслеживания капитальных проектов в масштабах города

Предлагаемый внутр. 113-A, , спонсируемая членом Совета Брэдом Ландером, потребует создания межведомственной целевой группы, состоящей из представителей как минимум семи мэрий и агентств, для создания общедоступной онлайн-базы данных капитальных проектов, которая позволит отслеживать капитальные проекты в масштабах города. и содержат информацию обо всех капитальных проектах, реализуемых городом.

Законопроект также предусматривает создание консультативного совета, состоящего из представителей мэрии, Совета и финансового контролера, для получения обновленной информации от целевой группы и предоставления отзывов и рекомендаций. После того, как рабочая группа опубликует необходимую базу данных по капитальным проектам в Интернете, в законопроекте говорится, что рабочая группа и консультативный совет прекратят свое существование, и начнется требование к мэру поддерживать такую ​​базу данных и обновлять ее раз в три года, а также для любого агентства, которое охватывает капитальные проекты по базе данных, чтобы включить ссылку на базу данных на веб-сайте агентства.

«Капитальные проекты Нью-Йорка нуждаются в срочном реформировании. Мы изо всех сил стараемся успевать за необходимыми инвестициями в будущее нашего города, от широкополосной связи до возобновляемых источников энергии и защиты от штормов, таких как ураган «Сэнди». Половина крупных городских проектов выходит за рамки бюджета и отстает от графика. Я благодарен администрации де Блазио за то, что они взяли на себя обязательство создать доступную для поиска онлайн-базу данных о капитальных проектах города, а также спикеру за его поддержку этих усилий. Это важный шаг на пути к разрешению долгосрочного инфраструктурного кризиса города и обеспечению справедливости инвестиций в капитальные проекты », — сказал член совета Брэд Лендер.

ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ

Учреждения и отдел продовольственной политики

Предлагаемый внутр. № 1666-A, , спонсируемый членом совета Беном Каллосом, кодифицирует офис мэрии по вопросам продовольственной политики в рамках городского устава и делегирует ему конкретные обязанности. Управление продовольственной политики при мэрии в настоящее время существует в соответствии с мандатом мэра и координирует инициативы и отчеты в области продовольственной политики вместе с мэрией по вопросам устойчивого развития, Департаментом здравоохранения и психической гигиены, а также другими учреждениями.Однако офис еще не закреплен в законе и не получил законодательных полномочий. В соответствии с этим законопроектом будет официально учреждено Управление по вопросам продовольственной политики при мэрии, во главе которого будет стоять директор.

В частности, закон разрешает Директору продовольственной политики:

  • Дать рекомендации мэру и городским агентствам относительно продовольственной политики.
  • Координировать межведомственные инициативы, касающиеся продовольственной политики.
  • Информационно-разъяснительная работа с общественными организациями, занимающимися вопросами продовольственной политики, академическими учреждениями и другими организациями для продвижения продовольственной политики города.
  • Поддерживать инициативы, направленные на содействие доступу к здоровой пище, включая инициативы, направленные на обеспечение доступа к здоровой пище для сообществ, которые исторически имели несправедливый доступ к здоровой пище из-за экономических, расовых или экологических факторов.

«Целенаправленная и новаторская продовольственная политика в Нью-Йорке может улучшить здоровье и жизнь миллионов людей. Наличие отдела продовольственной политики, занимающегося продвижением доступа к здоровой пище, при координации с другими агентствами и некоммерческими организациями по вопросам устойчивости поможет решить растущую эпидемию ожирения в Нью-Йорке и проблемы отсутствия продовольственной безопасности.Спасибо спикеру Кори Джонсону за то, что он принял этот пакет законов и сделал его приоритетным », — сказал член Совета Бен Каллос.

Требует разработки 10-летнего плана продовольственной политики Управлением продовольственной политики мэрии

Предлагаемый внутр. № 1664-A, , спонсируемый членом совета Ванессой Л. Гибсон, потребует от Управления мэрии продовольственной политики разработать десятилетний всеобъемлющий план продовольственной политики для города. При разработке плана от Управления потребуется при необходимости консультироваться с городскими учреждениями, общественными организациями, лидерами общин и другими заинтересованными сторонами по вопросам продовольственной политики, продовольственной справедливости, продовольственной справедливости и отсутствия продовольственной безопасности.

В счет также потребуется план:

  • Должен быть разработан Управлением продовольственной политики мэрии в течение 180 дней после принятия законопроекта.
  • Включать, как минимум, рекомендации, касающиеся: сокращения голода, улучшения питания, расширения доступа к здоровой пище, сокращения пищевых отходов, развития и улучшения продовольственной и сельскохозяйственной экономики, а также увеличения городского сельского хозяйства и устойчивости.
  • Включите стратегии реализации для городских агентств по выполнению рекомендаций плана, а также контрольные показатели для измерения прогресса.

Управление продовольственной политики мэрии будет обязано представлять отчеты о ходе выполнения плана мэру и спикеру каждые два года после опубликования плана.

«Для многих наших семей отсутствие продовольственной безопасности остается огромной проблемой. Вот почему я считаю крайне важным, чтобы мы работали вместе с заинтересованными сторонами сообщества и администрацией, чтобы гарантировать, что мы поставим цели по сокращению голода, улучшению питания и расширению доступа к более здоровым вариантам питания в наших районах.Как главный спонсор Введения 1664, который потребует от Управления мэрии продовольственной политики разработать десятилетнюю стратегию продовольственной политики, я считаю, что этот закон окажет значительное влияние на тысячи семей, которые заслуживают доступа к качественным и более здоровым продуктам питания. Я хочу поблагодарить спикера Кори Джонсон, мои коллеги, и все продукты питания адвокатов, которые упорно трудиться каждый день, чтобы создать более здоровую Нью-Йорк. Я с нетерпением жду, когда администрация выполнит этот важный законодательный акт и будет работать со всеми необходимыми заинтересованными сторонами », — сказала член Совета Ванесса Л.Гибсон.

ОБЩЕЕ БЛАГОПОЛУЧИЕ

Требует, чтобы Департамент социальных услуг (DSS) и Департамент по делам старения (DFTA) разработали план по выявлению и включению пожилых людей, которые имеют на это право, но в настоящее время не зарегистрированы для получения пособий по дополнительному питанию (SNAP)

Внутр. № 1659-A, , спонсируемый членом Совета Маргарет С. Чин, потребует от Департамента социальных служб (DSS), работающего в сотрудничестве с Департаментом по делам старения (DFTA), разработать план по выявлению и зачислить пожилых людей, которые имеют право на получение дополнительных пособий по программе питания (SNAP), но еще не зарегистрированы для получения таких льгот.Хотя DFTA и City Meals on Wheels помогают проверять дома пожилых жителей Нью-Йорка на получение льгот по программе SNAP, многие пожилые люди не имеют доступа к городским службам и не знают о программе.

«Социальная изоляция — одна из основных детерминант рисков для здоровья пожилых жителей Нью-Йорка, и не каждый пожилой человек может посетить центр для пожилых людей, чтобы получить доступ к жизненно важным услугам. Я горжусь тем, что принимаю закон, который требует от городских властей разработать план охвата для включения этих пожилых людей в программу SNAP и убедиться, что ими не пренебрегают.Я благодарю спикера Джонсона и всех моих коллег за их приверженность обеспечению продовольственной справедливости для наиболее уязвимых жителей Нью-Йорка », — заявила член Совета Маргарет С. Чин.

Требует предоставления информации о программе Health Bucks и фермерских рынках

Внутр. № 1650-A, , спонсируемый членом Совета Адриен Э. Адамс, потребует от Управления кадров Нью-Йорка (HRA) предоставить всем информацию о программе Health Bucks и фермерских рынках Нью-Йорка. лица, получающие льготы по программе дополнительной помощи в питании (SNAP) или подающие заявление на них.Для поддержки использования протокола SNAP на фермерских рынках в 2005 году городские власти создали инициативу Health Bucks. Health Bucks предоставляет жителям Нью-Йорка дополнительную покупательную способность для покупки свежих местных продуктов. За каждые 5 долларов, потраченных на фермерских рынках с использованием протокола SNAP для карты электронного перевода пособий (EBT), покупатели получают 2 доллара в виде баксов Health Bucks, которые можно потратить на участвующих фермерских рынках. Этот счет поможет гарантировать, что больше получателей SNAP воспользуются преимуществами программы Health Bucks.

«Слишком много жителей Нью-Йорка, особенно в неблагополучных районах, не могут позволить себе здоровую пищу, чтобы прокормить себя и свои семьи.Я горжусь тем, что работаю со спикером Джонсоном и моими коллегами над повышением продовольственного равенства в Нью-Йорке, поскольку доступ к здоровой пище не должен определяться доходом. Я с нетерпением жду принятия моего законопроекта, который потребует от HRA предоставления информации о программе Health Bucks и фермерских рынках всем лицам, получающим льготы по программе SNAP или подающим заявление на их получение. Повышение осведомленности и доступности вариантов здорового питания может изменить жизнь », — сказала член совета Адриенн Э. Адамс.

Призывает Управление штата Нью-Йорк по временной помощи и помощи по инвалидности (OTDA) расширить право на участие в Программе дополнительного питания (SNAP) для студентов государственных колледжей

Постановление №1024-A, , спонсируемый членом Совета Фара Н. Луис, обратится в Управление штата Нью-Йорк по временной помощи и помощи по инвалидности (OTDA) с просьбой расширить право на участие в Программе дополнительной помощи в питании (SNAP) для студентов государственных колледжей. Согласно федеральному закону, большинство трудоспособных студентов, зачисленных в колледж хотя бы на полставки, не имеют права на участие в программе SNAP, если они не работают 20 часов в неделю. Тем не менее, штаты могут расширить правила, освободив учащихся определенных колледжей и программ обучения от требований к работе.

Призывает Законодательное собрание штата Нью-Йорк принять, а губернатора подписать закон о включении в Программу питания в ресторанах Программы дополнительной помощи в питании (SNAP), чтобы позволить инвалидам, пожилым и бездомным получателям SNAP использовать свои льготы на горячее питание и другие полуфабрикаты в участвующих продуктовых магазинах, гастрономах и ресторанах.

Постановление № 1025, , спонсором которого является член Совета Фара Н. Луис, , призывает законодательный орган штата Нью-Йорк принять, а губернатора подписать закон об участии в Программе дополнительной помощи в питании (SNAP) Ресторанное питание Программа, позволяющая инвалидам, пожилым людям и бездомным получателям SNAP использовать свои льготы на горячее питание и другие готовые продукты в участвующих продуктовых магазинах, гастрономах и ресторанах.Некоторые инвалиды, пожилые люди или бездомные получатели SNAP не могут легко приготовить еду или не имеют доступа к необходимым кухонным удобствам. В настоящее время в штате Нью-Йорк получатели SNAP не могут использовать свои льготы для покупки готовой еды. Тем не менее, любой штат может разрешить покупку готовой еды, приняв участие в программе ресторанного питания, утвержденной в соответствии с Законом о фермерских хозяйствах 1977 года. В настоящее время в программе участвуют Иллинойс, Аризона, 11 округов в Калифорнии и одно графство в Род-Айленде.

«Федеральные программы, такие как SNAP, разработаны для поддержки наших наиболее уязвимых групп населения, но на самом деле эти самые группы населения часто сталкиваются с рядом проблем при получении доступа к этим важнейшим преимуществам.Я горжусь тем, что являюсь спонсором двух резолюций, посвященных устранению этих препятствий на пути к пище. Резолюция 1024, теперь в сочетании с последующими действиями губернатора Куомо, расширит право на участие в программе SNAP для студентов государственных колледжей, позволив им использовать учебные часы для удовлетворения требований при приеме на работу. Это позволит учащимся сосредоточиться на завершении школы, а не на оплате основных потребностей, при этом гарантируя, что они смогут учиться без психических, физических и эмоциональных симптомов хронического голода.

Резолюция

1025 призывает партнеров штата принять участие в уже созданной Программе питания в ресторанах SNAP, которая позволит инвалидам, пожилым людям и бездомным получателям SNAP использовать свои льготы на горячее питание и другие готовые продукты в участвующих продуктовых магазинах, гастрономах и ресторанах. .Эти группы населения часто сталкиваются с трудностями при приготовлении сбалансированной еды для себя и своих семей — эта программа гарантирует горячее питание независимо от возможностей или доступа к кухне. Спасибо спикеру Джонсону за ваше руководство и моим соавторам за вашу поддержку! Я надеюсь, что мы увидим конец неравенства в питании в течение нашей жизни », — сказала член Совета Фара Н. Луис.

Совет будет голосовать по следующим вопросам комитета по финансам и землепользованию.

ФИНАНСЫ

528 East 11 th Street Статья XI Освобождение от налога на имущество

Этот объект недвижимости в районе члена совета Карлины Риверы получит 40-летнее освобождение от уплаты налога на имущество по статье XI для сохранения 33 единиц доступного кооперативного жилья.

Портфель Carroll Gardens, статья XI Освобождение от налога на имущество

Этот объект недвижимости в районе члена совета Брэда Лендера получит 40-летнее освобождение от уплаты налога на имущество по статье XI, чтобы сохранить 31 единицу доступного арендного жилья.

ЗЕМЕЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

147-40 15 th Avenue Rezoning

Заявитель, 8850 Management LLC, добивается внесения поправки в карту зонирования, чтобы установить коммерческое перекрытие C1-2 в существующем районе R3A на южной стороне 15-й авеню между 147-й и 149-й улицами в районе члена совета Поля Валоне.Предлагаемые действия будут способствовать легальному использованию сайта в качестве коммерческого офиса и уменьшат степень несоответствия в пределах Зоны изменения зонирования.

Зонирование 46-й улицы, 22-60

Заявитель, Mega Realty Holding LLC., Добивается внесения поправки в карту зонирования, чтобы изменить зонирование одного городского квартала в районе члена Совета Коста Константинидес с зон зонирования R4 и M1-1 на R4, R4 / C2-3, R6A и R6A. / С2-3 зонирование микрорайонов. Совет изменил это приложение на вариант рабочей силы и добавил вариант 1 обязательного инклюзивного жилья (MIH).

69-02 Queens Blvd. Выбор места для школы

SCA подала заявку в городской совет на выбор места для новой начальной школы на 476 мест (Q340), расположенной по адресу 69-02 Queens Boulevard в районе члена совета Роберта Холдена. Новая школа будет состоять примерно из 78 000 квадратных футов школьного кондоминиума с открытой игровой площадкой в ​​новом многофункциональном комплексе. Предлагаемая школа будет обслуживать учащихся школьного округа No.24.

Завод Somers Brothers Tinware Factory (позже American Can Company)

Предлагаемое обозначение завода по производству посуды Somers Brothers (позже American Can Company), расположенного на Третьей улице, 238–246, Третьей авеню, 365–379 и Третьей улице, 232–236, как отдельную достопримечательность в районе члена Совета Брэда Лендера. Построен в 1884 году для компании Somers Brothers, пионера американского производства оловянной посуды и известного бруклинского производителя второй половины 19 -х годов века.Здание примечательно чертами, характерными для промышленной архитектуры конца девятнадцатого века и американского стиля круглой арки, а также характерным полихроматическим кирпичом, узорами, выступами и выступающим угловым павильоном.

Brooklyn Rapid Transit (BRT) Центральная электростанция Машинное отделение

Предлагаемое обозначение Машинного отделения центральной электростанции Бруклинского скоростного транспорта (BRT), расположенного на Второй улице, 153 (блок 967, лот 1), как отдельную достопримечательность в районе члена Совета Брэда Лендера.Центральная электростанция BRT, построенная между 1901 и 1904 годами, была важным компонентом развития общественного транспорта Нью-Йорка. Это монументальное кирпичное сооружение, построенное с элементами классического и романского стиля возрождения, включая кирпичные корешки и кронштейны, а также оконные проемы с круглыми и сегментарными арками, было одним из самых известных зданий, построенных вдоль канала Гованус в первой половине 19 века. гг.

Montauk Paint Manufacturing Company Building

Предлагаемое обозначение здания компании Montauk Paint Manufacturing Company, расположенного на Второй авеню, 170, в качестве отдельной достопримечательности в районе члена Совета Брэда Лендера.Построен в 1908 году и отличается красивым и строгим орнаментом уличных фасадов, сочлененных угловыми кирпичными опорами и кирпичными перемычками, а также сегментными арками из кирпичных рядов. Здание прекрасно сохранилось и является ярким напоминанием о промышленной истории района Гованус.

Насосная станция туннеля для промывки канала Гованус и сторожка

Предлагаемое обозначение насосной станции для промывки туннеля для промывки канала Гованус и здания ворот, расположенного по адресу: Дуглас-стрит, 201, в районе члена Совета Стивена Левина.Это здание было построено между 1909 и 1911 годами для размещения жизненно важного механического оборудования, используемого для смыва загрязняющих веществ из вод канала Гованус. Построенный в неоклассическом стиле, который отражает монументальный классицизм, излюбленный гражданскими сооружениями того времени, сложный фасад выполнен из кирпича с отделкой из известняка и черпает из древних и ренессансных прецедентов пяти этих прочных народных зданий внешний вид, достойный их важной роли. в инфраструктуре канала Гованус.

ASPCA Бруклинский офис, приют и гараж

Предлагаемое обозначение Американского общества по предотвращению жестокого обращения с животными Бруклинский офис, приют и гараж, расположенный на улице Батлер, 233 в районе члена совета Стивена Левина. Построенный как приют для животных в 1913 году и расширенный в 1922 году в бруклинский офис, приют и гараж ASPCA, улица Батлер-стрит, 233, является лучшим сохранившимся зданием города, связанным с Американским обществом по предотвращению жестокого обращения с животными.Дизайн здания выполнен в преимущественно неороманском стиле с элементами классики и узорчатым кирпичом, оживляющим фасад. Романский стиль, исторически связанный с крепостями, замками и церквями, был подходящим источником вдохновения, который укрепляет имидж Общества как стражей уязвимых и выражающих защитную функцию зданий.

###

Как стать безрассудным вождением в штате Вирджиния

Часто наступление праздников является следствием неверных решений, принятых во время сезонных гонок на крысах.От провалившихся обещаний «больше никаких углеводов» до последствий неудачных праздничных вечеринок — сожаления будут засорять землю, как брошенные Porgs. Некоторые сожаления более серьезны, чем другие, и некоторые из этих сожалений могут даже привести к возможности обсудить эти плохие решения с должным образом назначенными представителями Содружества. Вот что нужно знать, когда ваши, кхм, «друзья» обращаются к вам за советом после такого обсуждения.

Вирджиния не играет в игры о превышении скорости. Огромные расстояния, пройденные во время курортного сезона, увеличивают вероятность того, что представитель Содружества, с которым вы столкнетесь, на самом деле является солдатом штата Вирджиния, а это безрассудное вождение.

Почему более вероятно, что вы разговариваете с солдатом? Ну, во-первых, путешествие увеличивает вероятность того, что такое путешествие происходит по автомагистрали между штатами, а местная полиция в Вирджинии «наделена всеми полномочиями и властями, которые ранее принадлежали офису констебля по общему праву». В свое время этот констебль по общему праву обычно не имел права выходить за пределы своих местных границ, чтобы схватить водителя фургона сильной рукой кнутом. С другой стороны, полиция штата уполномочена обеспечивать соблюдение законов на всей территории Содружества, а это означает, что Джонни Трупер не останавливается резко на окраине графства по шоссе I-81.

Почему более вероятно, что это неосторожное вождение? Ну, есть несколько факторов. Во-первых, если вы едете по I-81 или I-95, многие водители вокруг вас будут путешествовать не по по Вирджинии, а по по Вирджиния, и это действительно важно. За исключением водителей из Северной Каролины, водители из других штатов, проезжающих через Вирджинию, начинают превышать скорость, когда видят, что ограничение скорости увеличилось до 70 миль в час. Однако эти водители обычно не понимают, что, хотя ограничение скорости подскочило до 70 миль в час, в отличие от других штатов (за исключением Северной Каролины) Вирджиния считает все, что превышает 80 миль в час, безрассудным вождением.Этот фактор означает, что если вы едете со скоростью 79 миль в час по дороге с ограничением скорости 60 миль в час — на 19 миль в час выше предела — вы получаете обычный штраф за превышение скорости и отправляете чек по почте. Но … если вы проезжаете 81 милю в час, где ограничение скорости составляет 70 миль в час — на 11 миль в час сверх лимита — вам будет предъявлено обвинение в правонарушении класса 1, влекущем за собой штраф от 250 до 2500 долларов, потенциальное тюремное заключение сроком на 12 месяцев и, возможно, Приостановление действия лицензии на 6 месяцев.

Итак, вы достаточно напуганы? Хороший. Потому что безрассудное вождение в Вирджинии — это серьезно.Есть несколько способов справиться с таким билетом, и неплохо было бы поговорить с юристом о ваших вариантах. Хотя DBL не является штрафом за превышение скорости или криминальной фирмой, мы время от времени помогаем существующим клиентам с оплатой вождения. Учитывая наше местоположение, существует вероятность того, что многие, кто ищет ваши предложения относительно безрассудного вождения, находятся на грани решения других вопросов, которые мы консультируем, а именно приостановки / апелляции допуска безопасности или отстранения / апелляции из-за одногодичного возможное тюремное заключение В зависимости от обстоятельств обвинение в серьезном неосторожном вождении может повлечь за собой другие проблемы с занятостью в зависимости от должностных обязанностей.

Суть в том, чтобы замедлиться и понять, где тяжелые ноги могут вызвать потребность в опыте DBL для наших клиентов и потенциальных клиентов.

Похожие записи

Вам будет интересно

Составление отчета о финансовых результатах пример: Заполнение формы 2 бухгалтерского баланса (образец)

Как получить дотацию на развитие сельского хозяйства: Начинающий фермер | как получить грант начинающему фермеру

Добавить комментарий

Комментарий добавить легко