Outsource: перевод, значение, синонимы, произношение, транскрипция, антонимы, примеры предложений | Англо-русский онлайн-переводчик
Many companies outsource their work to other companies.
Многие компании передают свою работу другим компаниям.Did you float it with any outsource companies?
Вы обсуждали это с какими-либо аутсорсинговыми компаниями?Outsource it to the private sector.
Передайте это частному сектору.We need to outsource, so we have plausible deniability in case something goes wrong.
Нам нужен аутсорсинг, чтобы у нас было правдоподобное отрицание, если что-то пойдет не так.One of the few things they outsource here.
What is the world coming to, huh, when the Supreme’s daughter has to outsource her own killings?
Куда катится мир, а, когда дочь верховного вынуждена отдавать свои убийства на аутсорсинг?I mean, why else would he outsource the driving to someone else so they can get blown up?
Я имею в виду, зачем еще ему поручать вождение кому-то другому, чтобы они могли взорваться?Due to the increasing demand to document medical records, countries have started to outsource the services of medical transcription.
В связи с растущим спросом на документирование медицинских записей страны начали передавать на аутсорсинг услуги медицинской транскрипции.Some couples seek reduced work schedules, such as 30-hour or 35-hour work weeks, while others will work full-time and outsource child care and house chores.
Некоторые пары стремятся сократить график работы, например, 30-часовую или 35-часовую рабочую неделю, в то время как другие будут работать полный рабочий день, отдавая на аутсорсинг уход за детьми и выполнение домашних обязанностей.In March 2009, the IRS announced that it would no longer outsource the collection of taxpayers debts to private debt collection agencies.
В марте 2009 года IRS объявило, что больше не будет передавать сбор долгов налогоплательщиков частным агентствам по сбору долгов.Another reason many businesses outsource is because of the ever-increasing complexity of payroll legislation.
Другая причина, по которой многие предприятия передают на аутсорсинг, заключается в постоянно растущей сложности законодательства о заработной плате.outsource | этимология, перевод, ассоциации
Предполагаем, что ~ 50000 лет назад у людей уже был протоязык с короткими словами:ку/ко — кто(кум, компьютер, коммуна, комар),
м — может(компакт=ко[кто]+м[может]+пакт[упаковать], команда, комфорт),
ант — там/вон(константа=ко[кто]+н/м[может]+ст[оставаться]+ант[там]+а, анти=ант[туда]+иа[иди], коммерсант = ко[кто]+м[может]+мерс[обмениваться]+ант[там]),
ст — остановиться(стоп, статика, стоянка),
тр/тер — через(терапия, матерь, паттерн),
ма — рука/руки(мама=ма[рука]+ма[рука], матерь=ма[рука]+тер[через], материал=ма[рука]+тер[через]+ия[идёт]+ал/уль[всегда], матёрый, мах),
(папа, падаль, пост, палео),
уль — всегда/все/всё(циркуль = цирк[круг]+уль[всегда], ультиматум, ультра, улица=уль[все]+лица[лица], улика=уль[всё]+ия[ведёт]+к(а)[к кому-то], улей=уль[всё]+лей[лей], сосулька=с+ось[со стержня]+уль[всё время]+к[капает]),
ар — оружие(армия, норма, оружие, комар)
иа/ия — идти(Россия, терапия),
про — за/впереди(провокатор, проформа, прокурор)
be/бы — быть(bio=be[быть]+ia[двигаться], быль)
ав/ay — птица(авиа = ав[птица]+ия(а)[идёт],авария = ав[птица]+ар[оружие]+ия(а)[идёт] (то есть сбивание птицы оружием))
и т.Современные слова включают в себя эти слова-протоосновы. Нужно научиться видеть эти слова-протоосновы внутри современных слов, чтобы получить новое понимание, построить новые ассоциации и облегчить запоминание иностранных слов.
We assume that ~ 50000 years ago humans had a proto-language. The words of the proto-language were short: st — to stop, tr / ter — through, ia — to go, ma — hand / hands, fa/pa — food, etc. Many modern words are composed of these proto-words.
Предложение | |
We cannot outsource our responsibilities to machines. | Мы не можем переложить свои обязанности на машины. |
It will outsource the provision of buildings and facilities maintenance to local subcontractors. | Объединенное представительство также будет заказывать техническое обслуживание зданий и помещений у местных субподрядчиков. |
Organization-wide moves to outsource these functions when appropriate. | В рамках всей Организации предпринимаются меры по передаче этих функций на внешний подряд, когда это целесообразно. |
Nevertheless, it continues to outsource. | Тем не менее он по-прежнему использует практику внешнего подряда. |
It can be helpful to outsource security services to companies specialising in implementing security systems. | Целесообразным подходом может являться передача вопросов, связанных с безопасностью, для решения внешним компаниям, специализирующимся на создании систем безопасности. |
They could outsource all their problems: protection from predators, food-finding… | Они смогли аутсорсить все их проблемы — защиту от хищников, пойиск пищи, медицинское обслуживание. |
The reductions reflect largely the decision to outsource camp construction and maintenance. | Это сокращение является результатом главным образом решения передать на внешний подряд строительство и обслуживание лагеря. |
Decisions about which functions to outsource can vary over time. | Характер решений относительно того, какие функции следует переводить на подрядную основу, может меняться со временем. |
It can be helpful to outsource such services to companies specialised in implementing data security systems. | Порой целесообразно поручать эту работу внешним специализированным компаниям, занимающимся эксплуатацией систем защиты данных. |
Staffing requirements, however, would change over time, and it would be necessary to recruit specialists or outsource certain functions. | Однако со временем потребности в персонале будут изменяться и необходимо будет привлекать специалистов или переводить некоторые функции на внешний подряд. |
My third point, one which I think is quite interesting, is that Governments should outsource everything but decision-making. | Мой третий тезис, и я считаю его весьма интересным, состоит в том, что правительства должны отдавать на сторону все, кроме принятия решений. |
Since 1991 there has also been a trend by large organizations to outsource support services. | После 1991 года наметилась также тенденция по передаче крупными организациями функций вспомогательного обслуживания внешним подрядчикам. |
According to a 2004 World Bank survey, most regulators outsource regulatory tasks and plan to continue doing so. | По данным обследования, проведенного в 2004 году Всемирным банком, большинство регулирующих органов осуществляют аутсорсинг функций регулирования и планируют продолжать делать это и в будущем. |
UNHCR planned to outsource the hosting of the Management Systems Renewal Project systems, under a formal contract signed by UNDP with an outsourcing provider. | УВКБ планировало передать системное обеспечение проекта обновления управленческих систем на внешний подряд посредством подписания ПРООН официального контракта с внешним подрядчиком. |
Thus, the competent authorities should not outsource their official functions and responsibilities to the association. | Таким образом, компетентным органам не следует передавать свои официальные функции и ответственность объединению. |
According to Blinder, governments should encourage education for jobs that are harder to outsource overseas. | Согласно Блайндеру, правительства должны поощрять обучение профессиям, работу по которым труднее перевести в другие страны. |
The three concerned organizations will outsource an independent review. | Три соответствующие организации пригласят внешнего подрядчика для проведения независимого обзора. |
In 1998, the IASC Working Group decided to «outsource» to NRC responsibility for developing a comprehensive database on internal displacement. | В 1998 году Рабочая группа МПК решила «передать» НСБ обязанности по разработке комплексной базы данных по внутреннему перемещению. |
Selective sourcing — part of IT services outsource, part of services in-house. | Избирательное использование внешних ресурсов — часть услуг ИТ оказывается внешними, а часть — внутренними специалистами. |
Total outsourcing — all IT services outsource, no in-house IT specialists involved. | Полная опора на внешние ресурсы — все услуги в области ИТ оказываются внешними, а не внутренними специалистами. |
To outsource old age. | Заманить сюда пожилых иностранцев. |
Nevertheless, it continues to outsource. | Тем не менее он по прежнему использует практику внешнего подряда. |
(e) Gradually outsource commoditized roles. | е) постепенная передача стандартизированных функций на внешний подряд. |
Did they outsource to Mumbai or something? | Они перенесли офис в Бомбей? |
http www12.statcan.ca english census06 info outsource faq.cfm | 3 http www12.statcan.ca english census06 info outsource faq.cfm |
(a) Continue to outsource small capitalization equity investments. | a) продолжать практику передачи во внешнее управление инвестиций в акции с низким уровнем капитализации. |
Responsibilities of the States which outsource military functions. | Ответственность государств, передающих на внешний подряд военные функции. |
One of the few things they outsource here. | Одна из немногих вещей, которые они импортируют от сюда. |
That’s what happens when you outsource to Malaysia. | Вот что будет, если заказывать такое в сраной Малайзии. |
That’s why we’re going to outsource the job. | Вот почему мы собираемся поручить эту работу коекому со стороны. |
Competitive market pressures are driving companies to outsource globally. | долл. США в 2003 году и достигнет 585 млрд. |
Organization wide moves to outsource these functions when appropriate. | В рамках всей Организации предпринимаются меры по передаче этих функций на внешний подряд, когда это целесообразно. |
Competitive market pressures are driving companies to outsource globally. | Конкурентное давление на рынках заставляет компании использовать практику международного подряда. |
The three concerned organizations will outsource an independent review. | Три соответствующие организации пригласят внешнего подрядчика для проведения независимого обзора. |
They outsource work to people All over the country. | Они дают удаленную работу людям по всей стране. |
Are they planning to outsource my job to Bangalore? | Они планируют передать мою работу в Бангалор? |
Wait a minute, did you outsource your todo list? | Подожди минутку, ты же не прекинул на него свой что надо сделать список? |
Decisions about which functions to outsource can vary over time. | Характер решений относительно того, какие функции следует переводить на подрядную основу, может меняться со временем. |
Anchor in some chains. Mountain Girl could outsource the manacles. | Девочка Гора Могла бы подготовить все Материалы. |
You know, we used to outsource this kind of thing. | Знаешь, раньше мы часто прибегали к таким мерам. |
Do not be afraid to outsource and use private sector operators. | Мы не боимся отдавать работу на сторону и пользоваться услугами операторов из частного сектора. |
Some countries may wish to outsource certain parts of census operations. | 76. Некоторые страны, возможно, пожелают использовать для выполнения определенных видов переписных работ внешний подряд. |
Let’s outsource it to some crackedup Haitains. That’s what I said. | Давай пошлём вместо себя какуюнибудь… |
Instead, they tend to outsource activities like grocery shopping, cooking, and cleaning. | Вместо этого они часто привлекают третьих лиц для выполнения такой работы, как покупка продуктов, приготовление пищи и уборка. |
Global offshore outsource spending is estimated at between 10 and 15 billion. | долл. США. |
Selective sourcing part of IT services outsource, part of services in house. | Избирательное использование внешних ресурсов часть услуг ИТ оказывается внешними, а часть внутренними специалистами. |
Total outsourcing all IT services outsource, no in house IT specialists involved. | Полная опора на внешние ресурсы все услуги в области ИТ оказываются внешними, а не внутренними специалистами. |
It is planned to liquidate or outsource the non core assets services. | Неосновные активы службы планируется ликвидировать или перевести на внешнее финансирование. |
The process to outsource low value low volume procurement is in progress. | Процесс передачи внешним подрядчикам поручений по закупке мелких партий недорогостоящих товаров ведется на постоянной основе. |
The reductions reflect largely the decision to outsource camp construction and maintenance. | Это сокращение является результатом главным образом решения передать на внешний подряд строительство и обслуживание лагеря. |
Global offshore outsource spending is estimated at between 10 and 15 billion. | По оценкам, величина общемировых расходов на офшорный внешний подряд составляет порядка 10 15 млрд. долл. США. |
The holder may outsource a transport operation (contract), but not his liabilities. | Держатель может привлечь для выполнения транспортной операции другого перевозчика (подряд), но не может делегировать свою ответственность. |
No State party can delegate or outsource inherently State functions to PMSCs. | Государство участник не может делегировать ЧВОК или передавать им на внешний подряд выполнение сугубо государственных функций. |
ECE intends to outsource some non strategic information technology services in 2002 2003. | США в целях совершенствования информационных технологий, применяемых в ЕЭК, и обеспечения возможностей для удовлетворения потребностей ее основных подпрограмм. |
They could outsource all their problems protection from predators, food finding, health maintenance. | Они смогли аутсорсить все их проблемы защиту от хищников, пойиск пищи, медицинское обслуживание. |
ECE intends to outsource some non strategic information technology services in 2002 2003. | В течение двухгодичного периода 2002 2003 годов ЕЭК намерена обеспечивать некоторые нестратегические услуги в области информационно технического обеспечения на контрактной основе. |
(a) To outsource activities currently undertaken by personnel hired under Special Service Agreements | a) Передать решение задач, решаемых в настоящее время персоналом, нанимаемым на основе специальных соглашений об услугах, на внешний подряд |
It will outsource the provision of buildings and facilities maintenance to local subcontractors. | Объединенное представительство также будет заказывать техническое обслуживание зданий и помещений у местных субподрядчиков. |
If you want something doing, you outsource it. You bring in a professional. | Если вы хотите чтото сделать хорошо, вы выносите это вовне, вы поручаете дело профессионалу. |
Costs and benefits to consider when planning to outsource public and media relations work | iv) затраты и выгоды, которые следует учитывать при планировании использования внешних ресурсов для проведения работы по связям с общественностью и средствами массовой информации |
Afghanistan does not yet have a robust capability to outsource vehicle maintenance and repairs. | Афганистан еще не располагает надежным потенциалом для того, чтобы можно было передать на подряд техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. |
Costs and benefits to consider when planning to outsource public and media relations work | 4. Рассмотрение проблем затрат и выгод при планировании работы по внешним связям с общественностью и средствами массовой информации |
For the purpose, they have to outsource the services of another field based organization. | Для этой цели им приходится прибегать к сторонним услугам других представленных на местах организаций. |
Of regulators that do not yet outsource, 90 per cent plan to do so. | Из числа регулирующих органов, где это еще не делается, 90 планируют внедрять эту практику. |
In this context, UNMIK proposes to outsource the functions of 30 local security guards. | В этом контексте МООНК предлагает передать на внешний подряд функции 30 местных охранников. |
| |||||
✎ Создать тему | Личное сообщение | Имя | Дата | |||
6 | 84 | The 19th-century clothes are luscious, the 21st-century sensibility is raunchy… | krisstte | 4.06.2021 | 9:24 |
12 | 06.2021 20:53:39″>137 | nice to meet you в письме | sai_Alex | 4.06.2021 | 12:23 |
7 | 127 | Restricted Jurisdiction | bania83 | 2.06.2021 | 17:28 |
332 | 3528 | Ошибки в словаре | 1 2 3 4 5 6 7 8 все | 4uzhoj | 23.02.2021 | 13:36 |
2 | 59 | shuttling antibody | gospatent | 4.06.2021 | 11:14 |
06.2021 12:36:14″>5 | 132 | Как назыв. слова выступ. в роли разных лексико-грамм. классов? | LiXiQing | 3.06.2021 | 14:50 |
14 | 327 | Вступиться за свои права | qp | 29.05.2021 | 10:28 |
14 | 198 | Celebrating Essential Workers Trophy | A111981 | 1.06.2021 | 12:32 |
3 | 79 | Дизельный двигатель — регулятор оборотов | Senja | 3. 06.2021 | 11:26 |
1 | 46 | engine turbine burst containment | Baturin | 3.06.2021 | 20:53 |
20 | 411 | «Но, на дерьмо сошла!» | miqcab | 2.06.2021 | 17:06 |
3 | 71 | оляция и осколяция | Fajrereto | 3.06.2021 | 11:40 |
5 | 122 | unbundling Excel | ellionwise | 2. 06.2021 | 18:54 |
11 | 272 | OFF: airbnb | qp | 3.06.2021 | 2:04 |
19 | 578 | Новый список тематик. Вопросы и предложения | 4uzhoj | 24.04.2021 | 13:47 |
64 | 2200 | Погибаю без работы | 1 2 все | Oakling | 22.05.2021 | 11:37 |
2 | 76 | Refernce material of / for | supercat3 | 2.06. 2021 | 15:46 |
8 | 221 | Барабанный сепаратор тех. | 4sol | 6.03.2020 | 13:03 |
6 | 186 | Помощь с переводом соглашения о конечном использовании | Daria_Mak | 1.06.2021 | 10:29 |
17 | 5965 | Камеральная налоговая проверка налог. | Val61 | 28.02.2009 | 13:33 |
7 | 112 | target inserter | VictorMashkovtsev | 1. 06.2021 | 20:22 |
2 | 272 | OFF: электронная касса | Svetozar | 1.06.2021 | 11:57 |
2 | 137 | Счет-фактура | Alex-duke | 1.06.2021 | 22:12 |
4 | 124 | Host connection ports | adelaida | 27.05.2021 | 19:32 |
outsourcing на русский — Английский-Русский
Similarly, outsourcing to low-wage countries improves living standards only if the human capital released can be used to make new goods and services. Otherwise, outsourcing merely reduces demand for domestic labor, just like other efficiency gains.
В противном случае перемещение производства приведет к понижению спроса на местном рынке труда, как это происходит в случае повышения эффективности производства.
News commentary
Firms’ reasons for outsourcing include cost reduction; improvement of the quality of service; availability of # hours # days a week service delivery capability; access to a wider resource pool; leveraging brand in new markets; and spreading operational risks
Причины, по которым фирмы используют внешний подряд, включают в себя: сокращение издержек; повышение качества услуг; возможность оказывать услуги # часа в сутки и # дней в неделю; доступ к более крупному объему ресурсов; продвижение товарных знаков на новых рынках; а также распределение операционных рисков
MultiUn
Some would argue, though, that establishment-based estimates overstate outsourcing because the inputs are
Впрочем, кое-кто утверждает, что оценки на базе заведений приводят к завышению объемов аутсорсинга, поскольку ресурсы предоставляются аффилированными субъектами и могут не приобретаться на основе классических рыночных сделок
MultiUn
At the 9th meeting, on 24 October, the representative of South Africa, coordinator of the informal consultations on this question, introduced, on behalf of the Chairman, a draft resolution entitled “Outsourcing practices” (A/C. 5/58/L.4).
На 9‐м заседании 24 октября представитель Южной Африки в качестве координатора неофициальных консультаций по этому вопросу внес от имени Председателя проект резолюции, озаглавленный «Практика предоставления внешних подрядов» (A/C.5/58/L.4).
UN-2
An audit of the procurement of an airfield services contract for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) found that the decision of the Department of Peacekeeping Operations to outsource the provision of those services was not supported by a cost-benefit analysis and that, though the contract was awarded in March # the contractor had not started providing the services as of November # because of protracted post-award negotiations
В ходе проверки контракта на аэродромное обслуживание, заключенного с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), было установлено, что решение Департамента операций по поддержанию мира обеспечить предоставление этих услуг на основе внешнего подряда не подкреплялось результатами анализа экономической целесообразности и что, хотя этот контракт был заключен в марте # года, подрядчик по состоянию на ноябрь # года не начал оказывать предусмотренные контрактом услуги по причине затянувшихся переговоров после заключения контракта
MultiUn
Prohibited services include (a) bookkeeping; (b) financial information system design and implementation; (c) appraisal or valuation services, fairness opinions or contributions-in-kind reports; (d) actuarial services; (e) internal audit outsourcing services; (f) management functions; (g) human resource services; (h) broker-dealer, investment advisor, or investment banking services; (i) legal services; (j) expert services unrelated to the audit; and (k) any other services that the PCAOB determines impermissible
К запрещенным услугам относятся: а) ведение бухгалтерского учета, b) проектирование и реализация систем финансовой информации, с) услуги по оценке, заключения о справедливой стоимости или подтверждение имущественных вкладов в капитал, d) актуарные услуги, е) услуги по проведению внутреннего аудита, f) управленческие функции, g) кадровые услуги, h) услуги в качестве брокеров-дилеров, инвестиционных консультантов или инвестиционного банка, i) юридические услуги, j) экспертные услуги, не имеющие отношения к аудиту, и k) любые другие услуги, которые СНБПК признает недопустимыми
MultiUn
It followed the Secretary-General’s previous report on outsourcing activities (A/57/185) and responded to the requests made by the Advisory Committee in its reports A/57/453 and A/57/7/Add. 1, and by the General Assembly in its resolution A/58/276, to include information on the location and type of outsourced activities, as well as more detailed reasoning for those activities.
Он стал продолжением предыдущего доклада Генерального секретаря о практике предоставления внешних подрядов (A/57/185) и ответом на просьбы Консультативного комитета, содержащиеся в его докладах A/57/453 и A/57/7/Add.1, а также Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в ее резолюции A/58/276, включать в доклад информацию о местах передачи и видах переданной на внешний подряд деятельности, а также более подробное обоснование такой передачи.
UN-2
To ensure appropriate management and/or control over the activities or services that have been outsourced;
обеспечение надлежащего управления процессом осуществления деятельности или предоставления услуг, переданных на внешний подряд, и/или контроля за ее осуществлением или их предоставлением;
UN-2
Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court’s internal procurement capability during the initial phase.
Кроме того, было подчеркнуто, что предоставление внешних подрядов на закупки не должно полностью подменить внутренний закупочный потенциал самого Суда на первоначальном этапе.
UN-2
They stated that most of the contracts submitted to HCC for review did not relate to outsourcing as officially defined
Они заявили, что большинство контрактов, представленных в КЦУК на рассмотрение, не относятся к категории внешних подрядов в соответствии с официальным определением этой категории
MultiUn
Mobilizing the private sector as a source of direct investments, technology transfer and outsourcing opportunities, as well as the establishment of innovative partnerships with a special emphasis on information and communication technology (ICT) and the development of public-private partnerships.
мобилизация частного сектора в качестве источника прямых инвестиций, передаваемых технологий и возможностей для заключения внешних контрактов, а также налаживание инновационных партнерских отношений с уделением особого внимания информационно-коммуникационным технологиям (ИКТ) и развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами.
UN-2
Outsource fixed-income investments and real estate investments to achieve broadened coverage of fixed-income and labour-intensive analysis for real estate with the minimum number of in-house portfolio managers;
передавать во внешнее управление инвестиции с фиксированным доходом и инвестиции в недвижимость для расширения портфеля инвестиций с фиксированным доходом и проведения трудоемкого анализа конъюнктуры рынка недвижимости при сохранении минимального числа собственных сотрудников по управлению портфелями инвестиций;
UN-2
The starting point was the experiences of outsourcing, which will be more closely examined from the point of view of effectiveness, time consumption, quality of services provided and expenditure adequacy
Отправной точкой был опыт использования внешнего подряда, который будет более детально исследован с точки зрения эффективности, затрат времени, качества предоставляемых услуг и адекватности расходов
MultiUn
In 2002, however, implementation was based on a division of labour between clients and UNOPS, which meant that United Nations organizations could outsource part of their work, assigning responsibilities according to expertise and comparative advantage.
В 2002 году проекты осуществляются на основе разделения труда между клиентами и ЮНОПС, т.е. организации системы Организации Объединенных Наций могут отдавать часть своей работы на сторону, руководствуясь при этом соображениями компетентности и сравнительных преимуществ.
UN-2
There was, however, a need to offset some of that expenditure, including by outsourcing or relocating certain activities to offices away from Headquarters.
В то же время необходимо компенсировать некоторые эти затраты, в том числе за счет внешнего подряда или передачи некоторых функций отделениям за пределами Центральных учреждений.
UN-2
Where resources do not permit, a range of flexible options should be considered, including pooling capacities with other United Nations organizations and outsourcing expertise, especially for development of UNDAFs, country and regional programme documents or the planning of large projects and evaluations.
В случае отсутствия надлежащих ресурсов должен быть рассмотрен ряд гибких вариантов, включая объединение усилий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и привлечение внешних подрядчиков, особенно для разработки РПООНПР, страновых и региональных программ или планирования осуществления крупных проектов и оценок.
UN-2
Speakers noted that outsourcing and exports of IT and software services were becoming an important source of economic activity and income for many developing economies
Выступающие отметили, что практика внешнего подряда и экспорт услуг в области ИТ и программного обеспечения становятся важным источником экономической деятельности и доходов для многих развивающихся стран
MultiUn
A recent article by Michael Mandel in Business Week argues that the failure to record the price declines that occur with the switch to foreign suppliers causes the growth of real GDP to be overstated during periods of increased outsourcing
В недавно опубликованной Майклом Манделем статье в Business Week утверждается, что невозможность регистрации снижения цен в результате переключения на иностранных поставщиков ведет к завышению прироста реального ВВП в периоды активного использования аутсорсинга
MultiUn
Taking advantage of available technology, the publication production and distribution functions will be integrated and outsourced as needed to maximize outputs
На основе использования имеющихся технологий при необходимости будут объединяться и передаваться на внешний подряд функции подготовки и распространения публикаций в целях достижения максимальной эффективности
MultiUn
With respect to the Syrian delegation’s comment that the Secretariat should have mentioned General Assembly resolutions 54/256 and 55/232 on outsourcing practices, he confirmed that the Secretariat scrupulously observed the guidelines set out in the latter resolution whenever it considered outsourcing certain activities.
В отношении замечания сирийской делегации по поводу того, что Секретариату следовало бы сослаться на резолюции 45/256 и 55/232 Генеральной Ассамблеи, касающиеся практики предоставления внешних подрядов, г-н Нива подтверждает, что Секретариат добросовестно следует руководящим указаниям, сформулированным Ассамблеей в ее последней резолюции, в части, касающийся перехода к практике внешних подрядов.
UN-2
Such a claim might have been made, for instance, by an organisation soliciting outsourced work from the South African National Intelligence Agency, which had a long record of assassinating opponents of the apartheid régime; though it should be borne in mind that the assassination of Chris Hani was not the work of the NIA, so that the file in which the SAIMR documents were found was not the most obvious place in which to file an assassin’s prospectus.
Такое заявление могло бы быть выдвинуто, например, организацией, вызывающейся выполнять в порядке аутсорсинга поручения южноафриканского Национального разведывательного управления, за которым тянется длинный список убийств противников режима апартеида; при этом следует иметь в виду, что убийство Криса Хани не было делом рук НРУ, так что досье, в котором были обнаружены документы САИМР, не есть самое очевидное из мест для подшивания рекламного проспекта киллера.
UN-2
The main thrust of the report was to recommend a new hybrid structure for the Service, in which a combination of internal management and permanent/temporary external outsourcing of the management of the Fund’s investments would be used.
Основная рекомендация, содержащаяся в докладе, касалась новой комбинированной структуры Службы, в которой использовалось бы сочетание внутреннего управления и постоянной/временной передачи на внешний подряд функции управления инвестициями Фонда.
UN-2
Through the utilization of faster, state-of-the-art scanning equipment and outsourcing to alleviate the shortage of staffing, it is anticipated that the digitization of all remaining important documents issued prior to the creation of ODS could be completed in the course of five years.
Ожидается, что благодаря использованию более быстродействующей новейшей сканирующей техники и передаче работы на внешний подряд в целях преодоления нехватки кадровых ресурсов оцифровывание всех остающихся важных документов, выпущенных до создания СОД, может быть завершено в течение пяти лет.
UN-2
Provision of more cost-efficient dispatch services in Khartoum and El Obeid by outsourcing the regular services for UNAMID/UNMIS national staff in Khartoum, sharing workshop facilities providing maintenance and repair support, and reducing requirements for medium buses and spare parts
Оказание более эффективных с точки зрения затрат услуг по транспортному обеспечению в Хартуме и Эль-Обейде за счет привлечения внешних подрядчиков к регулярному обслуживанию национального персонала ЮНАМИД/МООНВС в Хартуме, совместного использования мастерской для технического обслуживания и ремонта транспортных средств и сокращения потребностей в автобусах среднего размера и запасных частях
UN-2
The workload of the Unit is expected to increase, taking into account the Mission’s role in the reconstruction of Haiti, which would require a substantial level of outsourced services.
С учетом роли Миссии в восстановлении Гаити, которая потребует передачи значительного объема услуг внешним подрядчиком, следует ожидать увеличения рабочей нагрузки Группы.
UN-2
Организация удалённой работы для офисных сотрудников в Москве
Что мы делаем и чем полезны:
Наша задача – подобрать и внедрить инструменты, наиболее подходящие для Вашей компании. Которые обеспечат беспроблемную удаленную работу сотрудников в сжатые сроки.
Наш подход состоит из нескольких быстрых этапов:
1. Экспресс-аудит ИТ-инфраструктуры
Собираем требования и пожелания бизнеса к удаленной работе. Проводим экспертный анализ Вашей ИТ-инфраструктуры.
В итоге — подберём и согласуем подходящие инструменты для решения Вашей задачи.
Продолжительность этапа – 4-8ч.
2. Настройка безопасного удаленного подключения к офису
Это основной этап работ. В ходе этапа:
- Устанавливаем и настраиваем сервер удаленного доступа.
Сервер – центральный элемент удаленного подключения. Он обеспечит надежный доступ сотрудникам к привычным приложениям и файлам.
В случае если собственных мощностей у компании недостаточно, сервер может быть настроен в защищенном облаке ALP Cloud. - Настраиваем механизмы обеспечения безопасности.
Обеспечиваем защиту подключения и антивирусную защиту для сохранности данных.
Разграничиваем права доступа, чтобы сотрудники пользовались теми приложениями и данными, которые необходимы им для работы. - Настраиваем доступ к программам и системам:
1С, email, общие файлы и прочие приложения будут выглядеть и работать так же, как в офисе. Сотрудникам будет комфортно. - Отдельно настраиваем защищенный доступ к банк-клиенту ограниченному кругу лиц — главному бухгалтеру, генеральному директору.
- Настраиваем подключение ключевых пользователей из дома.
Для остальных готовим подробную инструкцию по подключению. - Оказываем техническую поддержку.
Ответим на все вопросы сотрудников, связанные с удаленным подключением.
Продолжительность этапа – 8-16ч.
3. Настройка IP-телефонии
Производим настройки Вашей телефонии для того, чтобы компания оставалась на связи. Звонки клиентов не теряются, сотрудники доступны по внутренним телефонным номерам.
Если в компании не используется IP-телефония, делаем «быстрое внедрение» облачной или выделенной IP-АТС с сохранением номеров. При необходимости настраиваем голосовое меню, интеграцию с CRM, запись звонков и прочие полезные опции.
Готовим инструкции для сотрудников компании по использованию телефонии из дома. В частности, по организации телефонных конференций. Оказываем техническую поддержку сотрудникам при подключении.
Продолжительность этапа – 4-16ч.
4.
Настройка видеоконференцийВидеоконференцсвязь – работающий способ проведения удаленных совещаний. Современные сервисы позволяют проводить совещания как с сотрудниками компании, так и с внешними контрагентами – партнерами и клиентами.
Настраиваем облачный сервис видеоконференцсвязи. Готовим инструкции для сотрудников. Оказываем техническую поддержку сотрудникам и партнерам при подключении.
Продолжительность этапа – 2-4ч.
На время всего проекта за Вами будет закреплен выделенный менеджер который будет на связи в любой момент времени для оперативной корректировки и контроля работ.
Сделаем быстро
Общая длительность работ по организации «удаленного офиса» – от 18 до 44ч, в зависимости от специфики и готовности Вашей ИТ-инфраструктуры.
Мы работаем в режиме удлиненного рабочего дня, поэтому готовы завершить проект в течение 2-4 рабочих дней.
Оставить заявку5.
ИТ-поддержка «удаленного офиса»Поздравляем! Ваш офис полностью готов к удаленной работе. Которая будет удобной, эффективной и безопасной.
Мы предлагаем свои услуги по комплексной ИТ-поддержке Вашей компании. Возьмем на себя все заботы по обеспечению работы пользователей и оборудования – компьютеров, офисной техники, серверов и сети.
Мы занимаемся ИТ-обслуживанием небольших офисов более 20 лет. Наши основные клиенты:
- международные компании, ведущие бизнес в России и СНГ;
- российские компании, требовательные к качеству, ИТ-обслуживания;
ИТ-обслуживание ALP Group — поддержка непрерывности бизнеса клиентов за счет надежных ИТ-решений с финансовыми гарантиями.
6. Сколько стоит?
Стоимость проекта по переводу офиса на удаленную работу: от 50 000 до 150 000 ₽
Точная стоимость зависит от состояния Вашей ИТ-инфраструктуры, требований и пожеланий к удаленной работе сотрудников.
Почему вам следует привлекать переводческие услуги на аутсорсинг
Почему вам следует привлекать переводческие услуги на аутсорсинг
11 января ’20, автор: Лучиана Пассос
Если вам нужно найти переводчиков для локализации вашей организации, ваш логический выбор — нанять их самостоятельно или передать услуги перевода на аутсорсинг. Конечно, последний вариант предполагает гораздо более высокую первоначальную стоимость.Но нельзя игнорировать долгосрочные затраты, связанные с таким сложным делом, как локализация. Вам нужно гораздо больше, чем просто нанять некоторых переводчиков.
Будьте готовы принять во внимание тяжелое бремя управления, высокую ставку на обеспечение качества, сложную экосистему контента и сотрудников, высокотехнологичные требования к интеграции и фундаментальную проблему масштабируемости по мере вашего дальнейшего расширения. Очень внимательно подумайте, как продвигаться вперед с вашими проектами по переводу и локализации, имея в виду всю большую красочную картину.
Как небольшие организации могут получить выгоду от услуг внешнего перевода
Размер вашей организации часто влияет на ваш подход к переводу. Но мы все равно рассматриваем одни и те же основные вопросы. (В конце концов, локализация приводит к превращению маленькой компании в более крупную.) Давайте сначала рассмотрим эти соображения для небольших организаций.
Опыт
Переводчик — это профессия. Носитель языка не делает вас переводчиком.Тем не менее, небольшая организация часто испытывает искушение заставить носителя языка выполнять двойную обязанность, налагая перевод на уже имеющиеся у этого человека обязанности. Это неэффективное управление персоналом, и вряд ли это приведет к хорошим переводам. Партнерство с поставщиком языковых услуг (LSP) дает вам доступ к целой команде профессионалов, которые знают, как выполнять последовательные высококачественные переводы. Они будут знать вашу отрасль, у них будет глубокое знание инструментов своей профессии, и они смогут работать в команде вместе с менеджерами, редакторами и другими заинтересованными сторонами.
Качество
Большая проблема с переводами, выполняемыми вашим двуязычным бухгалтером, например, заключается в том, что вы действительно не знаете, что получаете. Это не потому, что ваш бухгалтер хочет вас обмануть, или потому, что его языковые навыки не на должном уровне; вы не знаете, говорят ли они на нестандартном диалекте или не знакомы с новейшей терминологией в вашей области, или они могут даже не знать достаточно о вашем бренде, вашем продукте и вашем целевом рынке, чтобы переводить вдумчиво.
Проблема при аутсорсинге перевода заключается в том, что вы еще не знаете, что получаете сразу.Вот несколько признаков надежного партнера по переводу, на которого стоит обратить внимание:
- Преднамеренное согласование переводчика с проектом. Некоторые переводчики будут более квалифицированы для работы над вашими проектами, чем другие, и ваша работа должна быть передана им.
- Радикальная прозрачность. Вы должны видеть, кто переводит вашу работу и какова их квалификация. Вы должны иметь возможность отслеживать прогресс каждого проекта, который вы передаете на перевод, в реальном времени.
- Лингвистические активы — единообразие переводов и тщательно подобранная терминология являются отличительными чертами качественного перевода. Они стали возможными благодаря единому источнику истины, который состоит из памяти переводов, терминов, руководств по стилю и других вспомогательных материалов.
Стоимость
Требуется значительная инфраструктура для поддержки инструментов, делающих возможным качественный перевод, а также специальный персонал, такой как разработчики и менеджеры. Другими словами, это требует больших денег.Если у вас нет собственной платформы локализации, гораздо разумнее отдать ее на аутсорсинг, чем создавать собственную — это имеет смысл как для вашего времени, так и для финансовых вложений. Не забывайте, что вы инвестируете в глобальное будущее как своего продукта, так и своего бренда. Когда вы инвестируете правильно, на ваши деньги можно много купить.
Масштабируемость и устойчивость
Рост может быть рискованным временем для UX и репутации бренда, если новые требования к вашей организации выйдут из-под контроля.Но правильный партнер по аутсорсингу по своей сути готов к дополнительной работе по мере вашего роста.
Одно дело — мобилизовать время и ресурсы для перевода вашего продукта на второй язык для новой блестящей целевой аудитории. Другое дело — поддерживать ресурсы для локализации текущих обновлений — и делать все это для множества рынков и языков, которые могут появиться у вас на горизонте. Опытный LSP может переходить вместе с вами, не проявляя никакого напряжения, поскольку они отвечают новым требованиям в будущем.
Как крупные организации могут максимизировать услуги поставщикам переводов
Крупные компании должны быть готовы предвидеть общие проблемы локализации, чтобы с самого начала иметь лучшие решения.
Опыт
Переводческие работы могут происходить большими волнами, поскольку проекты возникают неравномерно. Трудно и крайне неэкономично пытаться держать штатных переводчиков занятыми, когда волны стихают, и при этом обеспечивать, чтобы у них было время и ресурсы для пиков.На самом деле вам не нужно привлекать переводы. Что вам нужно, так это старший лингвист, который будет работать в качестве языкового менеджера на каждом из ваших ключевых рынков. Таким образом, у вас будет кто-то, кто близко знаком с рыночной культурой и с вашим продуктом одновременно. Он не нужен для каждых отдельных языков, но если у вас есть большой объем переводов для ваших основных рынков, легче сразу же получить кого-нибудь под рукой, когда нужно решить критически важный вопрос. Затем вы можете с комфортом передать работу по переводу и связанные с этим проблемы с менеджментом на аутсорсинг.
Качество
Одним из преимуществ крупной организации является то, что большой объем материала фактически обеспечивает контроль качества на основе данных. Помимо единого источника достоверной информации и всех других преимуществ аутсорсинга, LSP может использовать растущие записи утвержденных переводов для анализа качества. Платформа локализации нового поколения может отслеживать прогресс на детальном уровне, оценивая количество и тип правок, выполненных отдельными переводчиками, и преобразовывая эти данные в сопоставимые оценки.
Эта система не только позволяет отслеживать качественный прогресс вашей кампании по локализации, но и повышает ответственность на протяжении всего рабочего процесса. Вы можете контролировать стиль и терминологию — ваши основные активы. Вы можете легко участвовать в поддержании своей памяти переводов, и вы можете привлекать людей для обучения и общения с лингвистами в разгар проектов. Правильный бренд аутсорсинга локализации позволяет вам сохранять контроль, даже обеспечивая скорость и качество для любого количества контента.
Стоимость
Работа в одиночку может стоить кучу денег и все же иметь сомнительные результаты. Стоимость технологии может быть высокой, и тогда вам придется нанимать переводчиков и управлять ими. Если вы выберете этот маршрут, вам нужно будет сделать это по правильным причинам; не будьте настолько наивны, чтобы думать, что разберетесь во всем на ходу. Не ставьте себя в такое слабое положение. Как профессионал, вы должны точно знать, как вы планируете идти своим рабочим процессом. Вы должны уметь предугадывать препятствия и создавать всю команду локализации для безупречных результатов.Хороший LSP поможет вам в этом.
Масштабируемость и устойчивость
Гибкость — ключ к росту. Конвейер рабочего процесса должен расширяться по мере вашего роста и увеличения объема работы — при этом существующие потоки остаются неизменными. Должны быть созданы и поддержаны терминологические базы и руководства по стилю, и новый персонал должен быть принят на работу, не прерывая ничего из вышеперечисленного. Опытный и отзывчивый LSP может не только взять на себя дополнительную работу, но и выступить в качестве вашего партнера, чтобы гарантировать беспрепятственное расширение всех аспектов. Правильный партнер будет честен в отношении того, что работает, а что нет, и предложит вам прозрачность, чтобы вы могли убедиться в этом сами.
Как начать работу с переводческими услугами
Аутсорсинг переводческих услуг — это большой скачок доверия. Bureau Works предлагает бесплатную версию нашей сложной платформы, так что вам не придется совершать какие-то невидимые действия. Никакая внешняя переводческая служба не будет идеальной с первого дня, но, общаясь с самого начала, совершенствуя, обучая и обучаясь, мы вместе создаем передовую экосистему локализации.И он отражает уникальные цели, продукты, рабочие процессы и рынки вашей организации. Компетентный и надежный партнер может избавить вас от чрезвычайно сложных и узкоспециализированных задач, которые сделают или разрушат ваш глобальный успех. И вы можете продолжать сосредотачиваться на своих сильных сторонах и обязанностях, чтобы поддерживать актуальные новости компании.
Бюро работ имеет многолетний опыт предоставления услуг перевода и локализации организациям, большим и малым. Наша централизованная платформа локализации обеспечивает масштабируемые, устойчивые переводческие услуги с радикальной прозрачностью. Свяжитесь с нашей командой сегодня, чтобы узнать больше.
Внутренний или внешний перевод: что лучше?
Итак, ваша компания готова к расширению за рубежом. По сути, у вас есть два варианта: создать внутреннюю команду или передать услуги фирме, специализирующейся на переводах. Но какой вариант лучше всего подходит для вашей компании? Прежде чем подписаться на то, о чем вы сожалеете, взгляните на плюсы и минусы обоих, прежде чем принимать решение.
1. Стоимость перевода
Распространенное заблуждение состоит в том, что использование внутренних ресурсов экономит время и деньги. К сожалению, работа на дому сопряжена с рядом скрытых затрат. Аутсорсинг перевода поставщику лингвистических услуг (LSP) оказался гораздо более рентабельным, чем набор, наем и обучение внутренней команды.
Например, объемы контента постоянно и существенно колеблются. Небольшая команда внутренних переводчиков не может справиться с непредсказуемыми волнами, но сидит без дела, когда работа идет медленно.С другой стороны, вы платите только за выполненную работу, когда передаете на аутсорсинг LSP. Лучше всего то, что работа с LSP открывает двери для экономичных технологий. Память переводов Gengo, например, использует данные предыдущих переводов, чтобы помочь вам сэкономить до 30 процентов затрат.
2. Управление рабочим процессом
Наличие штатных переводчиков облегчает адаптацию к срочным проектам или реагирование на изменения в последнюю минуту. Однако проекты различаются по сложности и могут потребовать дополнительного управления проектом, инженерной и лингвистической поддержки.От штатных переводчиков обычно не ожидается, что они будут управлять бюджетом, сроками проекта, данными перевода или любыми другими проблемами, возникающими в процессе локализации.
Управление проектами является частью услуги, предоставляемой LSP. В этом рабочем процессе специальная команда отвечает за сроки и выполнение проекта. Не только это, но и менеджеры проектов обладают знаниями в области технологий и процессов, чтобы оптимизировать процесс перевода в соответствии с конкретными потребностями вашего проекта.
3. Контроль качества
Ваша компания знает ваш контент и предложения лучше, чем кто-либо другой.Но в то же время может быть сложно обеспечить качество при ограниченном количестве специалистов, работающих над переводами. Зависимость от внутренних ресурсов затрудняет адаптацию к различным типам контента. Хотя ваши переводчики могут преуспеть в создании маркетингового контента, веб-интерфейсы / приложения или техническая документация могут выходить за рамки их компетенции.
LSP, с другой стороны, имеют больший доступ к специалистам, имеющим опыт перевода всех типов контента. Хотя нет абсолютной гарантии, что ваша допустимая погрешность будет равна нулю (поскольку качество субъективно), передача перевода на аутсорсинг значительно увеличивает вероятность того, что перевод окажет положительное влияние на вашу аудиторию. Обширный опыт перевода является огромным преимуществом, так как сложно создать внутреннюю команду, которая бы обладала таким же опытом, как LSP.
4. Масштабируемость
Внутреннее управление переводом трудно масштабировать по мере роста бизнеса. Работа с внутренней командой означает, что пул доступных вам экспертов невероятно ограничен, поэтому, если ваша компания решит выйти на новые рынки, будет сложно получить дополнительные ресурсы для перевода. Вам также не хватит инновационных технологических инструментов, необходимых для развития вашей программы локализации.
LSP имеют доступ к большой сети квалифицированных переводчиков и обеспечивают поддержку множества различных языков, что позволяет им обрабатывать любой объем входящего контента. С помощью масштабируемого партнера по переводу вы можете легко добавлять новые языки и функции. Например, если вы работаете с Gengo, у вас есть доступ к более чем 20 000 квалифицированных переводчиков, которые помогут вам выполнить ваши проекты в кратчайшие сроки, в любое время и в любой день недели.
Итак, что лучше?
Теперь вы, вероятно, понимаете, почему аутсорсинг локализации необходим большинству компаний, когда они достигают определенного размера.Да, вы могли бы справиться со всем процессом локализации самостоятельно, но зачем беспокоиться? Выбор управления процессом собственными силами может быть обременительным и чрезмерно сложным. Выбрав аутсорсинг, надежный глобальный партнер сможет работать с вами, чтобы найти идеальное решение и расти вместе с вашей компанией, позволяя вам сосредоточиться на своем основном бизнесе.
В конечном счете, вы не захотите заниматься этим процессом самостоятельно, если вам не хватает опыта, времени или знаний. Работа с опытным партнером может иметь решающее значение в достижении максимальной отдачи от инвестиций в ваши международные усилия.
Выходите на мировой рынок с платформой переводов Gengo, ориентированной на людей.
Узнайте больше или свяжитесь с нами
Почему вам следует передать свои переводы на аутсорсинг
Почему вам следует передать свои переводы на аутсорсинг
Кейтлин Николсон
«Самая опасная фраза в языке -« мы всегда так поступали »» — контр-адмирал Грейс Хоппер
Эта цитата действительно нашла отклик в нашем офисе — менять не всегда плохо. Хорошо принимать изменения и убедиться, что вы адаптируетесь к тому, что происходит в мире вокруг вас, особенно в том, что касается вашей отрасли и вашего бизнеса.Принятие изменений важно для любого бизнеса или организации. Эта цитата также напомнила нам частую фразу, которую мы слышим в индустрии переводов и локализации: «Мы выполняем переводы самостоятельно». Это тоже действительно находит отклик. Хотя на первый взгляд это может выглядеть более рентабельным, это не всегда лучший подход. Рассмотрение аутсорсинга ваших переводческих услуг может быть изменением, которое вы внесете, которое будет более рентабельным и действенным в долгосрочной перспективе.Больше рынков — больше лингвистов Давайте рассмотрим контекст: вы — компания из США, и вы только что расширили свою деятельность в Мексике. В вашем офисе в Мексике есть команда, которая занимается всеми вашими переводами на испанский язык. Дела идут хорошо, поэтому вы решаете переехать в Китай, Бразилию и, возможно, в Россию. В этом случае наем внутренних переводческих групп может оказаться дорогостоящим, поскольку потребность в большем количестве языков возрастает. Говоря о спросе, вам не всегда может понадобиться кто-то из сотрудников на постоянной основе для перевода на немецкий или финский.У агентств есть обширный пул внештатных переводчиков, которых они могут согласовать по запросу, чтобы помочь вашей организации наилучшим образом удовлетворить свои потребности. Поиск нужных людей Выполнение перевода внутри компании может означать, что сотрудники в Бразилии переводят документы на бразильский португальский язык или двуязычный сотрудник отдела маркетинга переводит документы на китайский язык. Это не всегда означает, что качество будет соответствовать вашим стандартам. Лингвисты — местные спикеры, хорошо разбирающиеся в тематике содержания.Другими словами, они профессионалы. У LSP также должен быть процесс проверки своих лингвистов, чтобы гарантировать качество. Когда вы спешите Когда сроки сжатые, трудно бороться за ресурсы. Благодаря процессу лингвистической проверки поставщик переводов всегда будет иметь в наличии квалифицированных лингвистов. Думайте о своем поставщике как о ресурсе. У хорошего журналиста есть свои источники, к которым он может обратиться, когда напишет статью в срок; это в чем-то похоже. Для крупных проектов Тогда есть объем… со временем.В среднем лингвист переводит около 2500 слов в день. Конечно, эта статистика применима к внутреннему переводчику или переводчику-фрилансеру, но LSP может иметь несколько переводчиков, работающих над проектом. Как? Чудеса техники! Память переводов и CAT-инструменты, такие как MemoQ, позволяют повысить эффективность рабочего процесса, что означает согласованность, экономию времени и рентабельность. Имеет смысл увидеть это утверждение на практике. Почему бы не прочитать один из наших тематических исследований по недавно завершенному крупномасштабному проекту? Во всех приведенных выше ключевых моментах присутствует одна тема: будьте активны.Если выход на мировой рынок является частью вашей стратегии роста или даже если ваша внутренняя клиентская база многоязычна, лучше потратить время на тщательный выбор поставщика и взвесить свои варианты, чем реагировать в кратчайшие сроки. Это похоже на то, как если бы вы учились в колледже и знаете, что у вас готовится долгосрочная работа — начните исследовать сейчас, когда приближается крайний срок. Тогда задача будет казаться менее сложной!
Связанные ресурсы
Правильный ли шаг для вашего бизнеса?
Расширение вашего бизнеса на новые глобальные рынки — разумный шаг.Но теперь вам нужно выяснить, как вы будете управлять локализацией своего продукта для новых целевых аудиторий.
В этом сценарии у вас есть два варианта:
- Быстро набрать команду для решения задач по локализации и переводу (и надеюсь, что все получится), или;
- Аутсорсинг партнеру, который специализируется на управлении проектами локализации
Все больше компаний узнают, что передача локализации и перевода управляемым сервисам на аутсорсинг более эффективна — как с вашими финансами, так и с вашим временем.
Давайте подробнее рассмотрим, почему локализацию вашего бизнеса следует отдать на аутсорсинг.
Почему локализация важна для глобального бизнеса
Любой бизнес, желающий расширить свою деятельность на другие страны — будь то обычное дело или электронная коммерция — должен будет побеспокоиться о переводе и локализации.
Даже компании, выпускающие программное обеспечение и приложения, должны уделять внимание локализации, потому что 70% загрузок iOS и 90% загрузок Google Play происходят с англоязычных рынков, для которых английский язык не является родным.
Это особенно верно, учитывая, что 52% пользователей Интернета в мире проживают в Азии. На континенте более 2,5 миллиарда пользователей Интернета по сравнению с 330 миллионами в Северной Америке.
Но хватит цифр — давайте рассмотрим некоторые другие причины, по которым вам необходимо передать услуги перевода на аутсорсинг.
Улучшение взаимодействия с клиентами (и их удовлетворение)
Контент — это среда, которая связывает предприятия с их целевой аудиторией. И люди предпочитают вести дела с брендами, которые общаются на их родном языке.
Переводя весь свой контент — сообщения в блогах, статьи, веб-страницы, загружаемые файлы, рекламу, видео — вы можете обеспечить охват своей основной аудитории.
Повышение лояльности к бренду
Неважно, в какой отрасли вы работаете — если вы хотите поддерживать и развивать свой бизнес, вам нужна база постоянных клиентов. В противном случае вы будете постоянно искать (и платить) за новых клиентов.
Лояльность к бренду не только экономит ваши деньги, но также помогает увеличить ваш доход.
Но что нужно, чтобы убедить клиентов выбрать ваш бизнес, а не конкурента? Если вы посмотрите на цифры, то увидите, что 80% потребителей предпочитают бренды, предлагающие персонализированный контент и возможности.
Это проблема, когда вы не переводите контент для каждой из целевых групп.
Повысьте заметность и расширьте клиентскую базу
Чем больше языков и культур вы обслуживаете, тем лучше будет ваше присутствие. А по мере того, как клиенты узнают ваш бренд и продукт (или услугу), расширять клиентскую базу станет проще.
Исследованияпоказывают, что локализованная реклама превосходит кампании на английском языке по показателям CTR и конверсии.
Клиенты оценят, что вы потратили время на то, чтобы персонализировать свой контент так, чтобы он имел отношение к ним. А если ваши конкуренты не поступят так же, вы продолжите увеличивать свою долю рынка.
Более быстрый выход на новые рынки
Каждый раз, когда вы выходите на новый рынок в другой стране, необходимо преодолевать языковые и культурные барьеры.Если вы не готовы решать коммуникативные проблемы, юридические вопросы и логистические препятствия, вы замедляете или препятствуете успешному входу.
Локализация устраняет эти препятствия и неудачи, которые потенциально могут нанести ущерб имиджу вашего бренда.
Получите конкурентное преимущество
Вы уже участвуете в соревнованиях, проводимых в вашей стране. Но если вы решите расширить свою деятельность в других странах, вам придется беспокоиться о глобальной конкуренции, а также о местных компаниях в этом новом регионе.
Не забывайте: клиенты в этих новых странах могут уже иметь местные бренды, которые они знают и которым доверяют. Однако, если вы покажете, что говорите на их языке и понимаете их образ жизни, вам будет легче уравнять правила игры.
С помощью услуг по локализации вы можете повысить шансы противостоять этим местным компаниям (и преобладать).
Вы также будете иметь преимущество перед любым глобальным конкурентом, который не локализовал свой продукт, учитывая, что примерно 60% глобальных потребителей редко или никогда не покупают на англоязычных веб-сайтах.
Преимущества аутсорсинга по локализации и переводу
Локализация, очевидно, имеет много преимуществ. Но следует ли делать все это собственными силами или поручить локализацию и перевод стороннему поставщику?
Вот некоторые плюсы и минусы аутсорсинга услуг локализации.
Сэкономьте на локализации
Использование аутсорсинга для перевода и локализации означает снижение затрат, поскольку вам не нужно заранее создавать всю команду, процессы и технологическую инфраструктуру. Вы платите по мере использования с компанией, у которой уже есть налаженные процессы и, следовательно, с меньшими затратами.
А поскольку нет сотрудников, которых можно нанять, вам не придется беспокоиться о выплате заработной платы и пособий — и на вас не повлияют расходы, связанные с текучестью кадров.
Поддерживайте график вашего проекта
Когда вы выходите на новые рынки, у вас очень плотный график выпуска продукта. Может показаться, что у вас больше контроля над своим расписанием, если вы занимаетесь своими делами, но вы также столкнетесь с трудностями, когда дело доходит до обучения персонала и выполнения стратегии локализации достаточно быстро, чтобы идти в ногу со временем.
Передавая на аутсорсинг свои усилия по локализации, вы получаете партнера по подотчетности, который будет следить за тем, чтобы все оставалось на должном уровне.
Увеличение широты и масштаба локализации
Обращаясь к стороннему провайдеру, вы не просто получаете помощь с отдельными файлами и задачами. Вы получаете партнера, который будет управлять всем проектом локализации за вас.
Если вы выберете правильного поставщика услуг локализации, вы сможете поддерживать более широкий спектр действий по локализации, таких как дополнительные языки, специализации и форматы перевода.Гораздо сложнее создать широкий спектр специальностей с внутренней командой.
Это также позволяет вам легко увеличивать или уменьшать масштаб вашей программы локализации в зависимости от сезонных потребностей.
Улучшить контроль качества
Кошмар для любой команды локализации — доставка некачественного перевода. Или, что еще хуже, культурные неудачи, которые наносят ущерб репутации вашего бренда.
При аутсорсинге локализации вам гарантируется превосходная работа благодаря дополнительным уровням контроля качества, которые сложно поддерживать небольшой внутренней командой.
Повышение гибкости и инноваций
Одним из потенциальных недостатков аутсорсинга по локализации является то, что вы становитесь зависимым от партнера при решении будущих задач по локализации. И вы должны рискнуть поделиться конфиденциальными материалами с переводчиками вашего партнера.
Однако обычно бывает наоборот.
При аутсорсинге локализации вы получаете выгоду от инноваций поставщика. Фирмы, занимающиеся локализацией, постоянно обновляют свои технологии и рабочие процессы, чтобы улучшить свои процессы.
Попытка идти в ногу с инновациями в локализации может обойтись (и дорого) для внутренних команд. Используя услуги локализации, вы можете избавиться от этой головной боли и внедрить новые, более совершенные процессы, предлагаемые поставщиком.
Вы также сэкономите деньги, так как поделитесь стоимостью инноваций с продавцом (и другими его клиентами). Сделать все самостоятельно означало бы оплатить все затраты на НИОКР.
Как определить, следует ли использовать аутсорсинг партнеру по локализации
Что хорошо в аутсорсинге локализации, так это то, что он подходит для любого типа бизнеса.Вы увидите, что розничные торговцы, компании-разработчики программного обеспечения, рестораны и гостиничные предприятия успешно передают на аутсорсинг услуги по локализации.
Возьмем, к примеру, крупного международного продавца спортивной одежды. Первоначально компания обратилась к Summa Linguae Technologies, чтобы найти способы максимизировать свои ограниченные внутренние ресурсы. Это было необходимо для растущих требований к локализации веб-сайта и мобильных приложений.
Сотрудничество быстро переросло из ограниченных консультационных отношений в постоянное стратегическое партнерство.Summa Linguae стала продолжением команды компании и возглавила все аспекты ее деятельности по цифровой локализации.
Теперь розничный торговец может идти в ногу с растущими потребностями в цифровом контенте, не жертвуя качеством обслуживания клиентов своей глобальной аудитории.
Не знаете, следует ли вашему бизнесу отдать перевод и локализацию на аутсорсинг? Тогда вот некоторые вещи, которые следует учитывать:
- Вы хотите получить максимальную отдачу от вложенных средств (хорошее соотношение цены и качества). : Сосредоточьтесь на ведении бизнеса, пока ваш партнер по локализации берет на себя тяжелую работу.
- Вы хотите обеспечить соблюдение сроков перевода : Никогда не удивляйтесь, достаточно ли вы обучили своих сотрудников справляться с растущими рабочими нагрузками.
- Вы хотите поддержать репутацию своего бренда : Нет необходимости рисковать культурным бедствием из-за чего-то, что вы упустили из виду.
- Вы хотите избежать технических головных болей : партнерство с динамичной, дальновидной компанией, инвестирующей в инновации, сэкономит вам время и деньги. Избегайте компаний-гигантов, которые медленно меняются.
- Вы хотите обеспечить лучшую безопасность данных : компании, занимающиеся локализацией, используют безопасные платформы и соблюдают правила GDPR.
- Вы хотите упростить локализацию : Работа с наймом и обучением персонала уже является головной болью. Представьте, что вы сталкиваетесь с ошибками и проблемами контроля качества, которые наносят ущерб вашей репутации. Вам не нужно беспокоиться об этом с правильным партнером по локализации.
Как выбрать лучшего партнера по локализации для вашей компании
Думаете о переводе и локализации на аутсорсинг в фирму? Затем убедитесь, что вы выбираете лучшего партнера для своего бизнеса.
Вот несколько вещей, о которых следует помнить при поиске:
- Размер компании : чем больше, тем лучше — выбирайте гибкую и инновационную организацию.
- Предлагаемые специализации : Локализация — это больше, чем перевод — выберите компанию, которая может предоставить пакет специализаций, включая управляемые услуги.
- Желание стать партнером : Локализация — это непрерывный процесс, поэтому убедитесь, что вы работаете с партнером, который хочет стать частью команды.
- Предлагает дополнительную поддержку : Это гарантирует, что вы получите всю необходимую помощь в будущем, такую как увеличение штата, контингент сотрудников и т. Д.
Работая с Summa Linguae, вы отдаете не только локализацию и перевод на аутсорсинг. Вы получаете партнера, который управляет всеми аспектами процесса. Это экономит ваше время и деньги. И это помогает вам улучшить охват клиентов, чтобы вы могли продолжать повышать свою репутацию (и доход).
Если вы хотите выйти на новые рынки, не упускайте возможность передать свои усилия по локализации на аутсорсинг.В Summa Linguae Technologies мы предлагаем решения по локализации, соответствующие потребностям вашего проекта, или услуги с полным внутренним управлением, где мы выступаем в качестве расширения вашей команды
Готовы узнать, как мы можем помочь вашему бизнесу в локализации? Тогда свяжитесь с нашими экспертами сегодня!
Аутсорсинг переводов — стратегия расширения
Растущая потребность в переводе документов побудила многие компании заняться поиском переводческих ресурсов для удовлетворения своих потребностей роста за рубежом.Компании, работающие на международном уровне, постоянно нуждаются в переводе для рынков, на которых они работают, в то время как развивающиеся компании должны переводить / локализовать свои продукты или услуги для новых рынков. Ожидается, что спрос на переводы в ближайшее время будет расти в результате глобализации торговли. В связи с этим возникает уместный вопрос о том, следует ли компании инвестировать внутренние средства во внутренний отдел переводов или передавать перевод на аутсорсинг агентству языковых услуг.
Компании, у которых есть доступ к обширным ресурсам, с большей вероятностью обратятся к внутреннему отделу переводов, но это капиталоемкая стратегия, которая может негативно повлиять на эффективность бизнеса.Перевод может быть очень сложным процессом, требующим экспертных знаний, ресурсов и подходов для эффективного выполнения. Профессиональные агентства обладают преимуществом передового опыта и понимания материалов, необходимых для выполнения работы в соответствии с требованиями целевой аудитории. Их понимание процесса основано на их опыте, и это позволяет им быть компетентными, а также гибкими в отношении запросов. Они также могут использовать эффект масштаба и эффективность передовых технологий, чтобы передавать своим клиентам конкурентоспособные цены. Создание внутреннего отдела требует много времени, чтобы развить людей, ресурсы, навыки и процессы, чтобы они работали с той же эффективностью и производительностью, что и профессиональное агентство.
Компоненты перевода
Перед началом перевода необходимо выполнить ряд задач; эти задачи играют важную роль в принятии решения о результате проекта. Первоначальный отбор переводчиков, которые должны быть отобраны на основе опыта в конкретной области, и дальнейшее управление переводчиками отнимают много времени и требуют интенсивного управления проектом.Внутреннему отделу потребуется найти, проверить и протестировать ряд лиц для перевода на различные языки организации и документов по предметным специальностям. Переводческие проекты требуют коллективных усилий, и менеджер проекта действует как центральный орган, который делегирует задачи и продолжает отслеживать ход выполнения проекта. Если проект не управляется должным образом, затраты на крупномасштабный перевод будут продолжать расти и не будут соответствовать поставленным задачам по качеству или удовлетворенности клиентов.
На предварительных этапах проекта необходимо обсудить ряд ключевых компонентов и соответственно согласовать подготовительные мероприятия. Знакомство с этими компонентами необходимо, чтобы переводчики и руководители проектов понимали свои задачи и связанные с ними факторы. Например, для стилистической точности переводчикам следует предоставить справочные материалы, чтобы у них было достаточное руководство для текста, который является субъективным или имеет определенные терминологические требования. Для справки необходимо составить глоссарий терминов, названий продуктов и других уникальных слов, характерных для компании.Руководства по стилю компании рекомендуется для правильного брендинга и единообразия на разных языках. Они используются переводчиками в сочетании со справочными материалами для соответствия стилю текста перевода исходному содержанию. Точно так же руководство по стилю перевода будет охватывать форматирование переведенного контента, включая такие элементы, как дата, валюта, единицы измерения, форма адреса и т. Д.
Для текущих переводов память переводов значительно сокращает время и затраты на повторяющийся контент.Память переводов — это база данных ранее переведенных сегментов, которые повторно используются, когда тот же сегмент (или аналогичный) текста появляется в дальнейшем содержании. Это требует использования инструментов управления переводами и набора правил, которым должны следовать корректоры при утверждении сегментов для памяти. Внутренний отдел должен будет управлять разработкой всех этих компонентов при обработке переводов для компании, что снова требует дополнительных ресурсов для этого отдела.
Планирование и расширение
Работа с правильными инструментами и разработка эффективного подхода для конкретной компании или отрасли совершенствуется благодаря опыту.Любая новая операция перевода требует времени на изучение и разработку систем, что приводит к неоптимальной эффективности в течение этого периода обучения. Точно так же затраты на запуск и обслуживание создания отдела будут значительными.
Переводы имеют разный уровень сложности, и процесс требует непрерывного взаимодействия для передачи смысла содержания от исходного к целевому языку. Профессиональное бюро переводов ориентировано на предоставление наилучших результатов по экономически выгодным ценам, и, обладая дополнительными знаниями в этой области, они могут выполнять переводы, удовлетворяющие требованиям очень узких клиентов.
Для очень успешных стратегий расширения частичный или полный аутсорсинг обычно является лучшим вариантом для быстрорастущих компаний. Аутсорсинг позволяет этим компаниям сосредоточиться на своих уникальных сильных сторонах как организации. Экспорт этих сильных сторон на новые рынки при поддержке профессионального партнера, имеющего соответствующий опыт в помощи аналогичным компаниям в расширении за рубежом, является ключом к успеху.
Переводы — сделай сам или сделай аутсорсинг? — Переведите.Один
Несмотря на неопределенность на мировых рынках, многие организации по-прежнему переживает значительный международный рост. Это означает, что локализация такая же важны как никогда, и компаниям необходимо иметь процесс перевода это эффективно и точно, чтобы эффективно общаться с глобальные клиенты и сотрудники.
На самом деле, многие компании не считают локализацию основной частью своего глобального бизнеса и в конечном итоге просят двуязычных сотрудников помочь с переводом деловых документов.Некоторые контролируют процесс или занимаются окончательной корректурой, но многие берут на себя самую важную роль — переводчика.
Рассмотрим следующие сценарии:
- Один из ваших продуктов пользуется огромной популярностью во Франции и скоро будет обновлен. Местный менеджер по маркетингу добровольно обновляет все ваши маркетинговые брошюры и торговые презентации на французском языке.
- Вы только что открыли новый офис продаж в Шанхае. Чтобы обучить своих новых сотрудников политике компании, вы просите двуязычного сотрудника в вашем офисе в Нью-Йорке перевести все ваши учебные и развивающие материалы.
- Когда у вашей компании было всего два международных офиса, вам нужно было переводить на эти языки только внутренние коммуникации. Теперь, когда ваша компания расширилась, вы обнаруживаете, что координируете усилия пяти двуязычных сотрудников.
Подобные устройства могут работать, но обычно это происходит незадолго до этого. организации начинают их перерастать. Например, вы можете начать замечать несоответствия в шаблонной копии внизу каждого пресс-релиза. Ваш команда юристов может быть удивлена небольшими изменениями, которые имеют серьезные последствия в локализованном документе.Вы начинаете испытывать задержки, потому что ваш двуязычный сотруднику необходимо установить более срочный срок, связанный с его обычной работой прежде чем перейти к вашему переводу. Когда время имеет значение, и вам нужен быстрое выполнение работ, задержки могут негативно сказаться на бизнесе.
Многие организации стремятся избежать ловушек, полагаясь на сотрудников в эту задачу, работая с поставщиком услуг перевода. Те, которые делают Переход обнаружил, что у этого подхода есть несколько преимуществ.Например, агентство полного цикла сможет управлять переводами практически на любой язык и область знаний. Эти услуги имеют доступ к сотням профессиональных переводчики и могут найти экспертов, говорящих на двух языках, которые владеют языком и отраслью необходимые технические знания. Кроме того, у вас всегда будет доступ к выделенному профессиональный переводчик, основная задача которого — сосредоточиться на вашем переводе. Как результат, вы можете рассчитывать на быстрый профессиональный перевод, полностью в соответствии с предыдущими и будущими документами.
Более того, снимает бремя этой задачи с ваших сотрудников, многие из которых берут на себя эти задачи как «побочные» в дополнение к своей обычной работе. Когда вы нанимаете специализированного поставщика услуг перевода, ваши сотрудники больше не нужно тратить драгоценное время на утомительный перевод. Вместо этого они могут используйте это время, чтобы сосредоточиться на работе, которая продвигает ваш бизнес вперед.
Кроме того, хотя это может показаться эффективным подходом, распределение обязанностей по переводу среди членов вашей команды имеет множество недостатков.Например, хотя двуязычные сотрудники могут быть уверены в своих способностях перевести текст, это не означает, что они подходят для этой задачи. Большинство из них не имеют специальной подготовки или знаний, необходимых для точного перевода. В результате получается некачественный перевод, из-за которого ваша организация может выглядеть непрофессионально.
Другая проблема: у сотрудников обычно нет инструментов или программного обеспечения, которые профессиональные переводчики используют для обеспечения скорости, последовательности и точности.Неудивительно, что большинство компаний не инвестируют в программы памяти переводов. Это означает, что сотрудники должны переводить документы вручную. Такой подход крайне неэффективен. Это занимает больше времени, приводит к задержкам и создает несоответствия. Кроме того, поскольку у них может не быть доступа к программному обеспечению, используемому для создания исходного содержимого (например, InDesign или MadCap Flare), они просто воссоздают его в Word.
Напротив, профессиональные переводчики могут использовать память переводов для использовать ранее переведенный контент и работать в исходном формате файла чтобы сохранить форматирование и контекст.А в некоторых случаях машинный перевод с постредактирование (MTPE) можно использовать для экономии времени, ускорения процесса и сокращения расходы.
После того, как вы решили перейти на стороннюю службу перевода поставщика, вы можете предпринять четыре шага, чтобы обеспечить плавный переход.
1. Постройте бизнес-обоснование. Если вы решили, что ваш внутренний процесс не соответствует вашим потребностям, найдите время, чтобы задокументировать, как и почему работа с внешним поставщиком может улучшить ситуацию.Часто сопротивление такого рода изменениям встречается, но предварительное разъяснение преимуществ поможет вам получить поддержку со стороны ключевых заинтересованных сторон.
Обязательно укажите, как поставщик услуг перевода поможет вашему компания:
- Экономьте время и дополнительные расходы на утомительные переводческие задачи, выполняемые вашими сотрудниками.
- Не упускайте большие возможности, такие как ответ на крупные запросы предложений или запуск новых продуктов раньше конкурентов, потому что ваш внутренний персонал не может уложиться в сроки из-за других приоритетов.
- Управляйте большими объемами документов для перевода.
- Обрабатывать переводы в более языков.
- Повышение эффективности процесс перевода.
- Получить более последовательную, качественные переводы.
Некоторые мягкие расходы, связанные с переводом, могут включать:
- Некачественный перевод вашего веб-сайт может оттолкнуть потенциальных маркетинговых клиентов от установления контакта, а также навредить вашей репутации.
- Время, которое тратит ваш менеджер по продажам перевод маркетинговых материалов — это время, которое они могли бы потратить на продажу.
- Пропущенные сроки задержка доставки продукты или услуги для клиентов и могут поставить под угрозу ценные отношения.
2. Привлекайте свою команду. Многие организации считают, что самые громкие возражения против использования услуг переводчиков исходят от их собственных сотрудников. Некоторые не хотят отказываться от ответственности, и немногие считают, что качество перевода агентства соответствует их стандартам. Один из способов завоевать доверие поставщика услуг перевода — предоставить сотрудникам вашей команды, особенно тем, кто занимается переводом документов, роль в переходном процессе.В течение этого периода они могут работать вместе с агентством, предоставляя рекомендации и обеспечивая точность и последовательность. Они могут помочь составить глоссарий для конкретной компании, а также поделиться своими знаниями о стиле компании.
3. Сообщите о преимуществах своим сотрудникам. Имейте в виду, что переход — это бизнес-решение, принятое как для общей выгоды компании, так и для вашей команды. Некоторые сотрудники могут принять изменение лично. Привлечение поставщика услуг перевода означает, что у всех сотрудников, ранее занимавшихся повседневными переводами, будет больше времени, чтобы сосредоточиться на своих основных должностных обязанностях и продвигать важные проекты.А если они работали над переводами в нерабочее время, теперь они могут проводить больше времени с семьей и друзьями, а также заниматься личными делами. Если кажется, что они не хотят изменений, постарайтесь найти причины, лежащие в основе этого.
4. Стремитесь к последовательности. Важно работать с переводчиком, который не только свободно владеет требуемыми языками, но также хорошо соответствует тону и стилю письма вашей организации. Хороший поставщик услуг перевода позволит вам протестировать двух переводчиков в течение переходного периода, чтобы вы могли найти подходящего партнера.В течение этого периода у вас и вашей команды будет возможность напрямую общаться с переводчиком. Цель здесь — сотрудничать и учиться. Последовательность переводчика позволяет продвигать процесс вперед и не застревать в бесконечном цикле испытаний.
Перейти к поставщику услуг перевода проще, чем вы думаете. Приведенные выше шаги обеспечат плавный переход. Благодаря новому процессу вы можете быть уверены, что профессиональные лингвисты обеспечат качественный перевод ваших сообщений по всему миру.
Почему мне следует отдать свой перевод на аутсорсинг?
На главную ▸ Блог ▸ Почему я должен отдать свой перевод на аутсорсинг?
27 ноября 2020 г.
2020 год был непростым для многих предприятий. Это требует устойчивости, гибкости и способности изменять способ нашей работы. Но 2020 год также преподал нам много ценных уроков и заставил усомниться во всем, что касается бизнеса, от внутренних процессов до маркетинговых стратегий.
Позиция «мы всегда так поступали» уже недостаточно хороша, поскольку компаниям пришлось стать более адаптивными к новому миру и принять навязанные им изменения.
Одним из процессов, с которым мы, как бюро переводов, часто сталкиваемся, является то, что наши клиенты выполняют переводы внутри компании, потому что «мы всегда так делали». Конечно, перевод, сделанный вашими сотрудниками, может показаться более экономичным вариантом, но так ли это?
Допустим, вы — английская компания, которая выходит на рынок Бразилии. У вас есть веб-сайт на английском языке, и вы планируете добавить его версию для Бразилии.
Чтобы настроить таргетинг на бразильскую аудиторию, вам необходимо перевести существующий контент на бразильский португальский.
Оказывается, один из ваших сотрудников говорит по-португальски, но не родился там. Он может переводить существующий контент, но не может его локализовать или оптимизировать для бразильского рынка.
Каким бы тривиальным это ни казалось, это может иметь негативные последствия для вашего рейтинга, взаимодействия с сайтом и конверсий. А как только вы потеряли доверие к новому рынку, его будет трудно вернуть (и для его восстановления потребуется много реинвестиций).
Всегда находите время, чтобы оценить свой подход и подумать о последствиях отказа от выбора профессионалов, которые помогут вам выполнить перевод, необходимый для вашего веб-сайта.
Давайте посмотрим на плюсы и минусы аутсорсинга вашего перевода.
Плюсы
- Иностранные языки предоставляют полный спектр услуг, предлагая широкий выбор иностранных языков, специализаций и форматов перевода на выбор.
- Быть носителем языка не значит стать переводчиком. Переводчик — это профессия, требующая опыта и подготовки. Работа с профессиональным поставщиком языковых услуг дает вам доступ к целой команде профессионалов, которые знают, как выполнять последовательные и высококачественные переводы.К ним относятся переводчики, корректоры и профильные специалисты для изучения терминологии и подтверждения фактической точности текста.
- Еще одно преимущество — удобство. Конечно, вы можете выполнить перевод самостоятельно, но выполнение его самостоятельно может занять много времени и не так рентабельно, как вы могли подумать. Может ли ваше время лучше потратить в другом месте / может ли их время быть лучше потрачено на работу, на которую они фактически были наняты!?!
- Нет необходимости нанимать кого-либо на работу, что, как мы знаем, может быть дорогостоящим.Нанять кого-то — лишь одна часть головоломки. Им потребуются инструменты и доступ к другим навыкам внутри компании, например, разработчикам или дизайнерам, чтобы выполнить требуемую от них работу. Все это влечет за собой дополнительные затраты.
- Работаете в сжатые сроки? Без проблем! Здесь, в компании Foreign Tongues, мы стремимся выполнять все переводы в течение 48-часового периода выполнения работ (если с клиентом не согласован более короткий срок выполнения).
- Гибкость — ключ к росту. Поставщик языковых переводов может увеличивать и уменьшать ресурсы по мере роста вашего бизнеса и требований изменений.
Минусы
- Совместное использование данных и конфиденциальность, можете ли вы разрешить компании покинуть некоторые из ваших материалов для того, чтобы был осуществлен перевод? Чтобы снизить этот риск, с Foreign Tongues можно подписать соглашение о конфиденциальности, которое распространяется на документы, предоставленные для перевода.
- Срок доставки может зависеть от загруженности агентства. При этом мы гибки и стремимся оправдать ожидания клиентов. В конце концов, мы все еще являемся частью одной команды, работающей над одной и той же целью.
Добавить комментарий
Комментарий добавить легко