ООО или LLC – Tetran Translation Company
(см. также таблицу «Наиболее распространенные организационно-правовые формы предприятий разных стран»)
Работая с различного рода документацией, переводчики часто задаются вопросом, как переводить аббревиатуры организационно-правовых форм различных российских и иностранных предприятий. Например, как перевести LLC или PLC на русский язык или ООО, ОАО и т.п. на иностранные языки. В качестве примера возьмем наименование организации ООО «Пилот». Возможны следующие варианты:
- LLC Pilot
- OOO Pilot
- Pilot LLC
- Pilot, OOO
То есть возникает сразу три вопроса:
Следует ли писать LLC, как аббревиатуру от Limited Liability Company, или OOO, поскольку в русском мы обычно сохраняем иностранные сокращения и аббревиатуры организационно-правовых форм, просто транслитерируя их: ГмбХ, Лтд., Плк., СА и т.д.?
Ставить аббревиатуру перед наименованием, как в русском языке, или после наименования организации, как принято в большинстве европейских и американских стран?
- Отделять ли аббревиатуру запятой от наименования?
В своей работе мы воспользовались системным подходом для достижения понятной логики и максимального единообразия практики применения. Использование, например, LLC в качестве перевода ООО, на наш взгляд, вносит некоторую путаницу. Во-первых, увидев «Pilot, LLC», можно ошибочно подумать, что это иностранная компания. Во-вторых, LLC в законодательном плане не соответствует ООО, они не являются полными аналогами. Поэтому, на наш взгляд, лучше использовать транслитерацию. Например:
- АО – AO (Joint Stock Company)
- ПАО – PAO (Public Joint Stock Company)
- ООО – OOO (Limited Liability Company)
- ОАО – OAO (Public Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- ЗАО – ZAO (Private Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- ОДО – ODO (Supplementary Liability Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- и т. д.
Так же мы поступаем при переводе на русский иностранных организационно-правовых форм. Например:
- GmbH – ГмбХ
- Ltd. – Лтд.
- LLC – ЛЛК
- plc. – плк.
- LP – ЛП
- SA – СА
- S.
- и т. д.
Для перевода «ИП» лучше использовать выражение Sole proprietorship или Individual Entrepreneur. Устоявшаяся аббревиатура или сокращение в английском языке для данной формы отсутствует.
Что касается места написания, то поскольку все-таки за рубежом наиболее распространенной практикой является написание организационно-правовой формы после наименования, то наш вариант на английском языке: Pilot OOO. Использование запятой оставляем на усмотрение редакторов.
Примеры перевода полных наименований иностранных юридических лиц:
New Century Technology Public Limited Company – Открытая (публичная) компания с ограниченной ответственностью «New Century Technology»;
FreeTravel Limited Liability Company – Компания с ограниченной ответственностью «FreeTravel»;
NewLite Corporation – Корпорация «NewLite».
В заключении можно спросить, а как же OJSC (Open Joint Stock Company), CJSC (Closed Joint Stock Company) или просто JSC (Joint Stock Company)? Тем более лет 15 назад практически только эти аббревиатуры и использовались в переводах.
Уместно отметить, что термины «Open Joint Stock Company» и «Closed Joint Stock Company» также, скорее всего, потребуют разъяснения, так как это – общие типы организаций, содержание которых очень сильно различается в разных странах.
Например, есть такое определение: «Closed Joint Stock Company – A closed joint stock company is company or corporation where there is a limited number of shareholders that can have stock in the company or corporation. In these companies and corporations, investors receive stocks or shares in the company or corporation, but they can be transferred and also can elect a board of directors, but since these are joint, they are held accountable for all the company or corporation’s debts and obligations.
Еще в качестве примера: «There are two types of joint stock company in Oman: a closed joint stock company (SAOC) and a general joint stock company (SAOG). Only a general (or public) joint stock company may offer its shares to the public and trade those shares on the Muscat Securities Market.» (Источник: Herbert Smith. Country factbook. Oman. Third Edition.)
Cамое главное, на что здесь стоит обратить внимание, в своих отчетах международный финансовый центр «Herbert Smith» также использует транслитерацию при переводе аббревиатур организационно-правовых форм. В данном случае «SAOC» и «SAOG». И в качестве альтернативы «Open Joint Stock Company» в указанном выше примере используется выражение «General (или Public) Joint Stock Company», которое даже более понятно и информативно и вполне может конкурировать с «Open Joint Stock Company» в использовании.
А в качестве альтернативы «Closed Joint Stock Company» вполне может подойти «Private Joint Stock Company», которое опять же более понятно и информативно.
ООО на английском языке и другие формы собственности предприятий, расшифровка
Если вы ведете собственный бизнес с перспективой налаживания контактов за рубежом или же работаете переводчиком, необходимость правильного перевода форм собственности на английский и обратно становится одной из приоритетных – и в первую очередь это касается такой формы собственности как ООО, поскольку она является наиболее популярной. Как называется ООО на английском языке – LLC или LTD, как выбрать аббревиатуру правильно и как перевести наименования других форм собственности – попробуем разобраться.
ООО: расшифровка и варианты перевода на английский
ООО или общество с ограниченной ответственностью – форма собственности в России, хозяйственное общество, учрежденное одним или несколькими лицами (юридическими либо физическими). При этом каждому участнику ООО принадлежит определенная доля основного капитала, и они несут ответственность только в пределах стоимости этих долей.
При ведении переписки либо общения может возникнуть необходимость перевести вид предприятия. Сегодня переводчики предлагают называть общество с ограниченной ответственностью по-английски четырьмя способами:
- Обычная транслитерация. Считается, что российское ООО — понятие более широкое, чем сходные с ним формы собственности предприятий в США и Великобритании. Именно поэтому многие предпочитают просто ставить аббревиатуру после названия фирмы, как это принято в английском написании – к примеру Lotos OOO (названия самих компаний не переводятся, только транслитерируются). Однако немало переводчиков утверждают, что с таким вариантом может возникнуть недопонимание со стороны носителей английского, поэтому лучше использовать общепринятые за рубежом сокращения.
- LLC (Limited Liability Company).
Эта форма собственности существует в США, и переводится на русский как «компания с ограниченной ответственностью». В ней акционеры также несут обязательства только по своему имуществу, но не перед компанией в целом, и сама компании не несет обязательство перед акционерами. Считается, что именно LLC наиболее близки к ООО, а потому такой вариант перевода можно назвать оптимальным.
- Ltd. Наверняка многие видели подобную аббревиатуру еще в американских и британских фильмах, и задавались вопросом, что такое Ltd. На самом деле, это не аббревиатура, а обычное сокращение, которое означает
limited, то есть “ограниченный». В США оно ставится после названия общества с ограниченной ответственностью, однако перед ним принято добавлять Co. – сокращение от company. К примеру – Smith&Robertson Co.Ltd. Также иногда можно увидеть написание Limited Company. - LLP (Limited Liability Partnership). Существующая с 2002 года в Великобритании организационная форма, название которой можно перевести как «товарищество с ограниченной ответственностью».
Если вам требуется перевод ООО для британских партнеров – стоит воспользоваться именно эти вариантом.
Для тех, кто немного интересуется и другими германскими языками: в немецком ООО будет обозначаться аббревиатурой GmBH, что расшифровывается как Gesellschaft mit beshrakter Haftung, то есть то же самое общество с ограниченной ответственностью.
ОАО: как перевести на английский
ОАО (открытое акционерное общество) – тип создаваемых акционерами организаций, в которых они имеют право на передачу собственных акций третьим лицам без согласия других акционеров. Стоит отметить, что с 1 сентября 2014 года вместо ОАО существуют ПАО – публичные акционерные общества. Чтобы определить, как такую форму собственности перевести на английский, стоит узнать чуть больше о подобных организациях в США и Соединенном Королевстве.
В названии американских акционерных обществ используется аббревиатура JSC, которая обычно идет после наименования компании. Расшифровка и перевод JCS при этом довольно просты – Joint Stock Company, что на русском звучит как то же самое акционерное общество.
Так же, как и в России, АО, открытые в США, могут быть как открытыми, так и закрытыми – в зависимости от полномочий участников по распоряжению собственными акциями. Открытое акционерное общество будет обозначаться аббревиатурой PJSC – Public Joint Stock Company.
Однако если перевод будет осуществляться под английскую систему права, то в этом случае для перевода лучше использовать PLC – Public Limited Company (компания с ограниченной ответственностью открытого типа). Именно такие фирмы работают на территории Великобритании и Ирландии.
ЗАО: значение и особенности перевода
Закрытое акционерное общество (с 1 сентября 2014 года – непубличное акционерное общество или НАО) – форма организации, при котором акции компании распределяются только между учредителями или же строго определенного заранее круга лиц без права и передачи третьим лицам.
В англоговорящих странах также существуют закрытые акционерные общества, поэтому с переводом не должно возникнуть проблем: ЗАО по-английски будет звучать как CJSC или Closed Joint Stock Company.
Другие формы предприятий в английском – основные и промежуточные
Помимо указанных выше форм собственности предприятий и соответствующих аббревиатур и сокращений в посвященных бизнесу документах на английском можно увидеть и другие обозначения компаний, которые при незнании могут поставить в тупик. Приводим список наиболее используемых сегодня.
- Inc. (Incorporated). Данное сокращение подразумевает ограниченную ответственность компании, но при этом указывает, что она зарегистрирована как корпорация. Часто используется в США, а также в странах, где представлены оффшорные организации.
- Corp. (Corporation). Сокращение означает, что предприятие является корпорацией – объединением физических или юридических лиц, в котором каждое из них обладает правом участия.
- IBC (International Business Company). Особая форма предприятий в ряде оффшорных зон (Британские и Виргинские острова, Багамы, Сен-Китс и Невис и т.д.). Регистрируются на территории стран оффшора, но не могут вести бизнес с его резидентами или местными организациями. Еще один вариант обозначения таких компаний –IC (International Company).
- JV (Joint Venture). Переводится на русский как «совместное предприятие». Представляет собой краткосрочное объединение юридических или физических лиц (без образования нового юридического лица) для реализации какого-либо определенного проекта.
Как избежать сложностей с переводом
При переводе названий форм собственности предприятий на английский язык, далеко не всегда можно быть уверенным в точности выбранного названия – у каждого переводчика на этот счет может быть свое мнение, и далеко не всегда верным оказывается только одно. В этом случае специалисты могут действовать в трех направлениях:
- Выбирают одну формулировку и используют ее во всей документации, деловом общении или синхронном переводе относительно определенной компании.
В некоторых случаях переводчики указывают российскую аббревиатуру, прописывая английский вариант в скобках рядом («ООО (Limited Liability Partnership»).
- Уточняют данную информацию непосредственно у представителей компании. Это наиболее верный способ избежать недопонимания обеих сторон.
- Изучают реестры. При переводе названия и формы организации российской компании можно уточнить необходимые сведения в ЕГРЮЛ в пункте «краткое наименование компании на английском языке». Если он есть, стоит придерживаться наименования организации, которая в нем указана.
Надеемся, теперь вам стали более понятны возможности перевода и обозначения форм собственности предприятий на английском. Эта информация пригодится тем, кто планирует налаживать международные деловые контакты – а также стремящимся изучить язык применительно ко всем современным реалиям.
Доступность информации
Сайт ПАО «Газпром» сделан таким образом, чтобы быть простым и понятным каждому. Наш сайт постоянно дорабатывается и совершенствуется. Мы стараемся предоставить посетителям возможность получить именно то, что им нужно, не делая лишних усилий. Информация на сайте постоянно обновляется и всегда актуальна. Вы можете использовать любые материалы сайта, в том числе фотографии в высоком разрешении, по своему усмотрению со ссылкой на источник.
Меню
Пункт меню раздела, в котором вы находитесь, выделен среди остальных, так что вы в любой момент можете определить свое местонахождение. Названия разделов уникальны и четко сформулированы.
Гиперссылки
Материалы сайта наполнены гиперссылками, позволяющими разобраться в интересующем вас вопросе. Чтобы ссылки были видны с первого взгляда, они всегда подчеркиваются. Посещенные ссылки выделяются цветом, поэтому увидеть новые материалы можно, даже не читая текст.
URL
По возможности хранение информации организуется таким образом, чтобы по адресу было очевидно, на какой странице вы находитесь, к каким разделам она принадлежит и как попасть в другой раздел. В большинстве случаев перейти на уровень выше можно, стерев название последнего раздела в адресе.
Простота
Мы стараемся избегать громоздких конструкций и сокращений. Если отказаться от использования аббревиатуры нельзя, при ее первом употреблении в скобках приводится расшифровка. Список наиболее часто используемых сокращений можно посмотреть в нашем глоссарии.
Читаемость
На сайте использованы легко воспринимаемые шрифты и цвета. Вы можете увеличить масштаб страницы, используя сочетания клавиш [Ctrl] и [+] (в «Виндоус» и «Линуксе») или [⌘] и [+] (в «Мак ОС X»). Для уменьшения масштаба вместо [+] применяется [−]. При использовании мыши с колесом прокрутки, нажатие клавиш [+] и [−] можно заменить поворотом колеса.
Печать
При выводе на печать (например, с помощью сочетания клавиш [Ctrl] и [P] или ссылки в конце страницы) на распечатанной странице остается только существенная информация, представленная в компактном виде. Это легко, удобно и экономит бумагу.
Возможности вашего браузера
В каждом браузере существует множество сочетаний клавиш, упрощающих навигацию. С ними можно ознакомиться на сайтах производителей браузеров.
Обратная связь
Если вы обнаружили ошибку или просто знаете, как сделать сайт еще лучше, — пишите на webmaster@gazprom.ru. Тем самым вы лично примете участие в совершенствовании сайта.
Аббервиатуры в названиях компаний
Аббревиатуры в названиях оффшорных и оношорных компаний
(Типы компаний)
Оффшорные и оншорные компании именуются в большинстве в соответствии с британской правовой системой, в виду того, что большое количество оффшорных зон ранее были колониями Великобритании. Англоязычные названия компаний как правило заканчиваются на аббревиатуру, которая несет смысловую информацию о форме собственности компании. Наиболее часто встречаются следующие аббревиатуры:
PLC (Private Limited Company) — публичная компания с ограниченной ответственностью, аналог нашего открытого акционерного общества. Компании такого типа регистрируются в странах с английской системой права (Англия, Ирландия, британские зависимые территории: Ангилья, Бермуды, Британские Виргинские Острова, Гибралтар, Каймановы острова и т.д.). Признаками PLC являются:
-акции доступны общественности на продажу;
-акции свободно котируются на бирже;
-жесткие требования к регистрации и деятельности (сдача отчетности и аудит), за исключением оффшорных зон.
LTD (Limited) — традиционная аббревиатура в названии компании типа аналога хозяйственного общества, указывающая на ее ограниченную ответственность. Она широко используется регистраторами для компаний международного бизнеса в оффшорных зонах. Компании с ограниченной ответственностью в Великобритании могут использовать только эту аббревиатуру (если они не PLC), а не Inc, S.A. и др. Признаки компании такого типа:
-учреждается одним или несколькими физическими или юридическими лицами;
-уставной капитал компании разделен на доли;
-участники общества не отвечают по его обязательствам;
-участники несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, только в пределах внесенных ими долей в уставной капитале общества.
Inc. (Incorporated) — название аналог Limited. Эта аббревиатура широко используется в Америке и в оффшорных зонах. Она обозначает регистрацию компании как корпорации.
Corp. (Corporation) — корпорация, форма акционерного общества, аналог Incorporated и Limited. Это форма организации бизнеса, очень популярная в США. Признаки:
-это объединение нескольких фирм;
-уставной капитал предприятия разделен на акции.
LLC (Limited Liability Company) — компания, суть которой сводится к среднему между корпорацией, обществом или товариществом с ограниченной ответственностью по обязательствам. Популярна в США и некоторых оффшорных зонах с англо-американской системой права. Признаками компании являются:
-ограниченная ответственность компании;
-не выпускает акции для неограниченного круга лиц;
-отвечает только по своим обязательствам и только принадлежащим ей имуществом;
— не несет ответственности по обязательствам акционеров;
— акционеры не несут ответственности по обязательствам компании.
LDC (Limited Duration Company) — компания, созданная на ограниченный срок. Компания такого типа может быть инкорпорирована практически во всех оффшорных юрисдикциях (наиболее распространена на Каймановых островах), использующих английскую правовую модель. Важный признак компании такого типа:
-по истечении строка компания должна быть перерегистрирована или ликвидирована.
LLP (Limited Liability Partnership) — партнерство с ограниченной ответственностью, новая форма юридического лица, введенная в законодательство Великобритании с 6.04.2001г., являющаяся аналогом товарищества с ограниченной ответственностью, в которой:
-ответственность всех участников партнерства ограничена.
IBC (International Business Company) — международная бизнес компания, введена как особая форма организации бизнеса в некоторых оффшорных зонах (Багамы, Британские, Виргинские острова, Белиз и др.). Хотя аббревиатура и существует, вместо нее часто используются “LTD” и “Inc. ”, указывающие на ограниченную ответственность.
-не имеет права вести дела в государстве регистрации или с его резидентами.
IC (International Company) — международная компания, аналог International Business Company во многих оффшорных юрисдикциях.
…& Со (and Company) – аббревиатура в окончании названия компании – полного товарищества. Если после нее стоит слово Ltd., это указывает на ограниченную ответственность.
LP (Limited Partnership) – коммерческое предприятие, аналог нашего коммандитного товарищества. Признаками партнерства такого типа являются:
-создается объединением физических или юридических лиц;
-наличие минимум одного партнера с полной ответственностью и одного партнера с ограниченной ответственностью.
SA (Sosiedad Anonima по-испански, Societe Anonyme по-французски) — акционерное общество во Франции, Бельгии, Швейцарии и некоторых других странах континентальной Европы (английский эквивалент — PLC (Public Limited Company), немецкий эквивалент — AG (Aktiengesellschaft)). В оффшорных зонах (например, Панаме, где доминирует испанский язык) этим сокращением пользуются для названий обычных компаний с ограниченной ответственностью.
-выпускает акции для широкого круга инвесторов.
SARL (Societe a Responsidilite Limitee) – аббревиатура для общества с ограниченной ответственностью во Франции, итальянский эквивалент SARL или SRL. В оффшорных зонах эта аббревиатура иногда используется аналогично “SA”.
-не может предоставлять акции на свободную продажу.
BV (Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheid) – общество с ограниченной ответственностью в Нидерландах и на Нидерландских Антильских островах. В оффшорных зонах использование этой аббревиатуры допускается просто для указания на ограниченную ответственность компании.
NV (Naamlose Vennootschap) – безымянное партнерство, форма акционерного общества в Нидерландах, Бельгии, Нидерландских Антильских островах. Аналогично предыдущему используется для указания на ограниченную ответственность.
AVV – этой аббревиатурой обозначаются компании на острове Аруба, являющейся оффшорной зоной. Компании этого типа созданы по аналогии компаний на Виргинских островах, но с более гибкой структурой, в других оффшорных зонах не используются.
GmbH (Gesellschaft mit beschrakter Haftung) – общество с ограниченной ответственностью в ФРГ, Австрии и Швейцарии. В оффшорных зонах используется для указания на ограниченную ответственностью. Варианты этой формы могут быть разные: mbH (используется, когда термин Gesellschaft является частью названия компании) и gGmbH (gemeinnützige GmbH) для некоммерческих компаний.
AG (Aktiengesellschaft) – акционерное общество в ФРГ и Австрии. В некоторых оффшорах используется просто для указания на ограниченную ответственность.
В каждой стране, независимо от ее статуса – это высоконалоговая юрисдикция или оффшорная зона, государственными законами утверждаются свои правила инкорпорации и названий компаний.
Часто по аббревиатуре можно определить страну регистрации компании:
PLC (ОАО) — Великобритания;
GmbH (ООО), AG (АО) — Германия;
SpA (АО) — Италия;
A/S (АО) — Дания;
OY (АО) — Финляндия и т.д.
Различия между Sociedad Limitada (ООО) и Sociedad Anónima (АО) в Испании. Испания по-русски
Действующее испанское законодательство предусматривает множество различных юридических форм для создания новой компании, но наиболее популярными являются две: Sociedad Anónima (аналог российского АО) и Sociedad de Responsabilidad Limitada (аналог российского ООО). Обе формы являются капиталистическими, т.е. в основе своей имеют уставный капитал, вносимый учредителями.
В отношении ООО используются два равнозначных написания: Sociedad de Responsabilidad Limitada или Sociedad Limitada (аббревиатура – S.L.). Для АО (Sociedad Anónima) используется аббревиатура S. A.
И то, и другое общество несут ограниченную ответственность, т.е. материальная ответственность участников ООО или АО находится в пределах их части вкладов в уставный капитал. Данное положение не распространяется на случаи, когда учредителям вменяется личная ответственность за ненадлежащее исполнение предписанных законодательством обязанностей по управлению компанией.
В случае, когда Sociedad Limitada учреждается одним человеком, к организационно-правовой форме добавляется слово «Единоличное» – Sociedad Limitada Unipersonal (S.L.U.), что отражается в уставных документах.
S.A. и S.L. (S.L.U.) в процессе ведения своей экономической деятельности выплачивают одни и те же налоги. Со ставками основных налогов и действующими размерами социальных отчислений можно ознакомиться в статье Юридические лица и их налоги в 2015 году
Главные различия между S.A. и S.L.
Sociedad Anónima |
Sociedad Limitada |
|
Состав уставного капитала |
Акции |
Взносы |
Минимальный размер уставного капитала |
60. Капитал должен быть оплачен в размере не менее 25% за каждую акцию при условии полной подписки. |
3.005,06 € (ст. 4 Закона «Об обществах с ограниченной ответственностью») Капитал должен быть полностью оплачен. |
Финансирование |
Вправе выпускать облигации и/или иные оборотные ценные бумаги. | Не вправе выпускать облигации и/или иные оборотные ценные бумаги. |
Вторичные рынки |
Акции могут котироваться на организованном вторичном рынке ценных бумаг. | Учредительские взносы не могут котироваться на организованном вторичном рынке ценных бумаг.![]() |
ИНН* компании |
Буква «A» | Буква «B» |
*ИНН компании (CIF – Código de Identificación Fiscal) выполняет ту же функцию, что и DNI или NIE физического лица, т.е. служит индивидуальным идентификационным налоговым номером для всех фискальных органов Испании. Код состоит из 9 цифр и первой буквы, определяющей юридическую форму компании.
1. Sociedad Limitada
Организационно-правовая форма «Sociedad de Responsabilidad Limitada», т.е. «общество с ограниченной ответственностью», рекомендована для компаний с небольшим числом учредителей и небольшим размером уставного капитала. Процесс учреждения S.L. по сравнению с S.A. является более простым, как в отношении формальных требований, предъявляемых действующим законодательством, так и в отношении самой процедуры.
1.1. Уставный капитал
Как мы отметили выше, уставный капитал представлен учредительскими взносами, которые не могут котироваться на организованном вторичном рынке ценных бумаг. Квоты долевого участия учредителей в уставном капитале выражаются в процентах. Все доли равны в денежном выражении и неделимы. Передача долей другому лицу возможна при соблюдении определенных условий: владелец передаваемых долей должен уведомить управляющий орган компании о своем намерении, о количестве передаваемых долей, о личности приобретателя и о цене. Действующие учредители компании имеют преимущественное право покупки. Передача долей должна оформляться официальным нотариальным актом.
Учредительские взносы необязательно должны быть осуществлены в денежной форме. В качестве оплаты доли в уставном капитале может быть использовано движимое и недвижимое имущество: автомобиль, земельный участок и т.п. При этом нет необходимости проводить оценку через независимого эксперта. Однако учредитель, внесший свой вклад уставный капитал в неденежной форме, будет нести персональную ответственность перед будущими кредиторами.
1.2. Права учредителей
Все учредители имеют право присутствовать на Общем собрании членов общества и голосовать независимо от доли участия в уставном капитале.
1.3. Наименование фирмы
Название фирмы всегда должно сопровождаться словосочетанием «Sociedad de Responsabilidad Limitada» или «Sociedad Limitada», либо аббревиатурой «S.L.».
2. La Sociedad Anónima
Существуют определенные виды деятельности (в первую очередь, в финансовом секторе), для осуществления которых действующим законодательством предписано учреждение акционерного общества – Sociedad Anónima. Кроме того, для некоторых видов деятельности действуют повышенные требования к размеру уставного капитала. Например, минимальный размер уставного капитала для создания банка составляет 18. 030.363,13 евро, и все акции должны быть оплачены полностью и исключительно в денежной форме.
2.1. Уставный капитал
Для акционерных обществ минимальный размер уставного капитала составляет 60101,21 евро. Капитал может быть представлен как именными акциями, так и акциями на предъявителя. Эмиссия акций имеет место, как при учреждении акционерного общества, так и в процессе его деятельности, когда возникает потребность в увеличении уставного капитала. Взносы учредителей, совершаемые в неденежной форме, должны в обязательном порядке оцениваться независимым экспертом.
В момент учреждения общества уставный капитал должен быть полностью подписан и оплачен, по меньшей мере, на 25%. Оставшаяся сумма к оплате по акциям, распределенным по подписке, вносится позднее согласно внутреннему соглашению.
2.2. Права учредителей
Созыв Общего собрания акционеров производится через публикацию объявления в прессе и в Официальном бюллетене Торгового реестра. В уставе может быть отражено требование к минимальному количеству акций (доле в уставном капитале), дающему право участвовать в Общем собрании (согласно действующим нормам, не менее 0,1%). На собраниях акционеров одна акция обеспечивает один голос.
Передача (продажа) акций может происходить без каких-либо ограничений.
2.3. Наименование фирмы
Название фирмы всегда должно сопровождаться словосочетанием «Sociedad Anónima», либо аббревиатурой «S.A.».
Центр услуг «Испания по-русски» – это полный комплекс профессиональных услуг в сфере открытия или покупки готового бизнеса в Испании. Исследования рынка, получение лицензий, регистрация юр.лица, аудит.
+7 495 236 98 99 или +34 93 272 64 90, info@espanarusa.com
Статья оказалась полезной?Да
(2) (0)Что такое ООО (ТОВ): основные понятия, расшифровка, определение
ООО – это юрлицо, отличающееся наличием 1-го и более учредителей, с участием уставного капитала (совместного или единоличного), статуса, регулируемого деятельность участвующих лиц. Компания бухгалтерских услуг — Аудит Сириус поможет разобраться со всеми вопросами по открытию предприятия этой формы.
Что такое ООО: законодательная база
Для того, чтобы понять, политику и принципы ООО в деталях, следует прочесть:
- Закон об ООО и ОДО, их регистрации, особенностях формы;
- Положение о внесении в госреестр ИП и юрлиц.
В этой документации описано:
- Расшифровка ТОВ;
- Какие права у учредителей и какую они несут ответственность;
- Как создается ТОБ;
- Статусный капитал и внесение долей;
- Управленческая политика;
- Процесс ликвидации.
Аббревиатура ООО применяется в русском языке, на Украине это ТОВ. Существует еще ОДО, но это иная форма, хотя схожие черты есть, их не следует путать.
У ООО (ТОВ) как формы собственности есть неоспоримые преимущества:
- Работа с крупнейшими бизнес-проектами;
- Реальный шанс привлекать инвестиционные и кредиторные компании;
- Нет рисков по финансам, которые связаны с индивидуальным капиталом участвующих лиц.
Плюс состоит в том, что учредители несут ответственность по обязательствам компании ограничено.
Тонкости и особенности функционирования
ООО (ТОВ) – это компания, у которой есть свои особенности, предусмотренные законодательно. Это исключительно коммерческое юридическое лицо, имеющее устав, учётную политику, а его цель — извлечение выгоды.
ТОВ работает по:
- Стандарту системы обложения налогами;
- УСН;
- Присутствия льготных скидок по налоговым сборам.
Подробнее о ТОВ можно уточнить в его статусе: изменения в законодательной базе дали возможность отрегулировать данной документацией большее число конфликтных ситуаций, что могли бы вызвать спорные моменты у совладельцев в разных ситуациях.
ООО – это форма предприятия, компании, организации, которую традиционно выбирают физические лица, чтобы создать юрлицо. Физическим лицам, желающим создать эту форму предприятия, нужно предварительно изучить ряд вопросов:
Сто такое ООО.
- В каких случаях подходит.
- Сколько нужно средств на открытие.
- Как оформить устав, учетную политику.
- Формирование основных фондов: порядок, доли.
Подробнее по этим вопросам проконсультирует специалист компании «Аудит Сириус». У нас большой опыт, консультанты знают все «подводные камни», с которыми может столкнуться предприниматель.
Простое регистрирование
ТОВ расшифровывается как аналог названию ООО, не потребует усложненной и продолжительной процедуры для регистрирования. Один сложный момент, что необходимо знать, надобность грамотной и профподготовки Статуса. Данная документация будет «спасением» в большем количестве сложнейших ситуаций, и гарантирует правовую поддержку, участвующих в организации и создании ТОВ. ООО предполагает, что любые риски по финансам участники понесут только в размере внесенных денежных средств.
Регистрирование и юридическая консультация от Аудит Сириус
Понять, что такое ООО Украина мало: надо убедиться, актуально ли регистрирование ТОВ в каждой определенной ситуации. Для этого получить информационные данные «ТОВ что это» следует у профессиональных экспертов.
ООО, расшифровка которого применяется большим числом юрлиц, дает возможность защиты личных денежных вложений и выбрать по максимуму подходящий и несущий выгоду способ обложения налогами. Аудит Сириус – это группа настоящих профессионалов, помогающих провести оформление юрлица, учитывая планы и цели будущей работы ООО (ТОБ).
Если потребуется можно бесплатно проконсультироваться, что такое ТОВ, обсудить вопрос последующего сотрудничества – регистрирования ООО (ТОВ) и подготовку основных документов без непосредственного участия заказчика услуги. Обращение в юридическую компанию – это профподход к созданию организации, кроме того, это сэкономит время и проблем у клиента точно не будет никаких.
Multitran dictionary
| |||||
✎ New thread | Private message | Name | Date | |||
01.2022 0:08:05″>61 | 1131 | ОФФ: а что зайцы скажут? | 1 2 3 all | Erdferkel | 12.07.2021 | 12:39 |
11 | 98 | Курган-Тюбе | HolSwd | 17.01.2022 | 19:27 |
30 | 168 | «Методика преподавания русского языка как иностранного для детей» | vot-vot | 17.01.2022 | 23:23 |
13 | 107 | «обучение», «аудированию» | vot-vot | 18.![]() |
1:58 |
217 | 2414 | OFF: Неважно от чего помирать, главное, остаться непривитым | 1 2 3 4 5 6 all | HolSwd | 19.11.2021 | 11:09 |
2 | 68 | полуОФФ: Российские нотариусы и документы на 2х языках | Mme Kalashnikoff | 17.01.2022 | 15:44 |
1 | 35 | Рентгенэндовасгулярные диагностика и лечение | primaveraaa | 17.01.2022 | 20:26 |
3 | 01.2022 15:50:40″>59 | Herkunftsmarkt | Александр Рыжов | 17.01.2022 | 0:49 |
143 | 1909 | OFF: Может, кого-то хоть немного улыбнет в это неприветливое время | 1 2 3 4 5 all | HolSwd | 22.11.2021 | 19:38 |
6 | 70 | менеджер-экономист квалификация, ж.р. | vot-vot | 16.01.2022 | 17:01 |
20 | 178 | Namensänderung | Anjaanja | 16.01.2022 | 17:29 |
01.2022 13:35:51″>7 | 56 | служба записи актов гражданского состояния | Anjaanja | 17.01.2022 | 10:14 |
455 | 7141 | Ошибки в немецком словаре | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 all | Bursch | 21.12.2020 | 20:12 |
10 | 90 | экономика | vot-vot | 16.01.2022 | 11:46 |
2 | 35 | бизнес-администрирование | vot-vot | 16.![]() |
16:29 |
69 | 593 | OFF: Сделаем перерывчик? | 1 2 all | HolSwd | 4.01.2022 | 17:40 |
10 | 148 | Сумма, эквивалентная 200 Евро | wanderer1 | 13.01.2022 | 2:04 |
4 | 58 | многопрофильный лицей | vot-vot | 13.01.2022 | 16:24 |
6 | 90 | Нотификация | wanderer1 | 13.![]() |
1:22 |
37 | De->Eng. «durchgehend einseitig beschrieben/bedruckt» — Нотариальное | Mme Kalashnikoff | 12.01.2022 | 14:53 | |
5 | 96 | КСК в КФКГРКЦ | Bogdanna | 11.01.2022 | 20:32 |
10 | 145 | Вопрос модераторам | @eduard@ | 11.01.2022 | 16:40 |
18 | 223 | Akk satt haben \ надоедать | thumbelina2020 | 9.01.2022 | 16:25 |
01.2022 15:06:24″>11 | 136 | г/з | primaveraaa | 10.01.2022 | 15:13 |
5 | 115 | название школы | Anjaanja | 4.01.2022 | 22:01 |
96 | 1032 | Кстати, о самолетах… Таможня в аэропорту | 1 2 3 4 all | Mme Kalashnikoff | 27.12.2021 | 20:34 |
Что означает ОО?
вычисления» Общие вычисления
4
7
33Оригинальные ороторы
Разное »Орнассифицированные
4
OO
Сообщество
4
3Sports
4
OO | ||||||||||||
OO | Объектно-ориентированные Академик и наука »Электроника — и многое другое … | Оценить: | ||||||||||
OO | Объектно ориентирован на вычислений »Общие вычисления | Oo | Оценить: | |||||||||
OO | objektorientierung вычислений »Общие вычисления | |||||||||||
OO | Over Интернет» Чат | Оценить: | ||||||||||
OO | ||||||||||||
OO | OO | Разное » Разное» неклассифицировано | ||||||||||
OO | Объект объекта Разное »Объект объекта | Оценить: | ||||||||||
OO | Oogden Air Lovistics Centre 9049 | Оценить: | ||||||||||
OO | OpenOffice OO Разное »Неуклассифицировано | |||||||||||
OO | Оооооборочные» | Оценить его : | ||||||||||
OO | Другое ортогональ Академические и науки »Математика | Оценить: | OO | Официальный наблюдатель Publical» Организация Объединенных Наций | ||||||||
OO | ||||||||||||
Оценить: | ||||||||||||
OO | Орбинизма Заказано академических наук | Оценить: 90 005 | ||||||||||
OO | ||||||||||||
OO | Орбитальный Заказать Разное »Невыписанные | Оценить: | OO | Oakley, Incorited Бизнес» Символы NYSE | ||||||||
OO | OO | 5 | Оценить: | |||||||||
OO | Оптимистичные Ориентиры TOASTMASTERS CLUB Разное »Toastmasters | |||||||||||
OO | OATMEAL | Разное» Еда и питание | Оценить: | |||||||||
OO | ||||||||||||
OO | OO | Оцените: | ||||||||||
OO | Разное » Разное» Несовершеннолетние | |||||||||||
OO | OO DONAJOR ONE Разное »Unlansified | Оцените: | ||||||||||
OO | OO OO Computing | |||||||||||
OO | Optix Obsessive Разное »Невыписанные | Оценить: |
Акронимы и сокращения отклонения
Последнее обновление: 17 декабря 2021 г. , 16:09:10 по тихоокеанскому времени
Найдите значения акронимов и аббревиатур, используемых в UCSD.
Если вы не можете найти искомую аббревиатуру в этом списке, сообщите нам об этом.
Перейти к:
A/A — Позитивное действиеAAA — Позитивное действие для академических кругов
AAALAC — Ассоциация по оценке и аккредитации ухода за лабораторными животными
ABA — Администраторы академического бизнеса
Бизнес-группа 9054 ABOG 5 — Телефонный кодекс, код авторизации
AC, Acque — академический
— академические дела
9 ACACEM0 — академический сенат
— академический сенат
ACAC SVCS0 — академические услуги
ACBM — Asbestos-детские материалы
ACC — Центр амбулаторных уходов
ACL0 — Усовершенствованная служба поддержки сердца
ACP0 — Программа ухода за животными
9 ACS0 — Американское общество рака
ACS
ACS — Консультативный комитет по устойчивому развитию
ACMS — Академические компьютерные и мультимедийные услуги
ACT — Административные вычисления и телекоммуникации (Now IT Services)
Акт
Акт0 — Действуя
ADJ, Применение
ADJ0 — Дополнительные
ADM, Админ — Администрация, администратор, администратор
ADMIS — Прием
ADMTG — допущение
ADV — Консультирование, консультант
AED
9 AED0 — Автоматический внешний дефибриллятор
9 AFFL0 — Партнер
— Аффелированный
AGRC0 — Академический Гериатрический ресурсный Центр
AHA — Американская Сердечная Ассоциация
AIP — Академическая стажировка
ALU — ALUMNI
AMAS
AMAS0 — Аудит и управление консультационные услуги
AMES0 — Прикладные механики и инженерные науки (сейчас MAE и SE)
ANA — Аналитик
ANI RESC — Resources
Anthele0 — Антропология
AP — Кредиторская задолженность
AP&M — Прикладная физика Sics & Mathmatics Consting
AP & M ‘ — Прикладная физика и математические средства здания Prime (Северное крыло)
9 A & PS0 AR0 — дебиторская задолженность
Arc
9 ARC — ASCLECTION CENTER
9 AS, ASC, ASC — Associated, Assiated
As, As ASST, ASST — Assistant
Assistant
ASC0 — Координатор безопасности площадью
9 ASSN — Ассоциация
AUD — Аудитор, Аудитория
9 Audio — AudioLogy
AUD VIS — AUDIO Visual
Auth
AUTH0 — Авторизация
AUX
AUX — Вспомогательный
AVCRMP0 — Assistant Vice Chancellor Управление ресурсами и планирование
AVL — Автоматический автомобиль Местоположение
BA — Бакалавр искусств, бизнес-дел
BAH — Бизнес Analytics Hub
BAJ — Журнал корректировки бюджета
BB — Biology Buildin G
BBP
BBP — Кровавые патогены
BDI
BDI0 — Basic Disrhythmia Интерпретация
BFS0 — Бизнес и финансовые услуги
BH — BONNER HOLL
9 BI — Бизнес-анализ
— Биохимия
Bioengng
Beegning0 — Bioengineering
Bio, Biol
Bio, Biool0 — Биология, Biomed
Biomed Lib
Библиотека
BKSTR
BKSTR0 — BURNSTORE
9 BLDG — Строительство
BMP0 — Лучшие менеджмент
BMS — Биомедицинские науки
BMT
— трансплантация костного мозга
BPSA
BPSA0 — Бизнес-процесс самооценка
BSB0 — Биомедицинские науки
BSC0 — Burn Special Care
BSL — BioSafene уровень
BUA — биологически чистые материалы
BUD0 — Бюджет
Автобус — Бизнес 90 021 Автобус офиса — Бизнес-офис
CAC — Консультативный комитет ректора
CACSE — Центр передовых вычислительных наук и инженерии (см. SDSC)
CAD — Компьютерное проектирование
CADRE — Общественные защитники прав инвалидов и образования1 903 — Калифорнийский отдел охраны труда и здоровья
Calit2 — Калифорнийский институт телекоммуникаций и информационных технологий
CAMS — Система управления активами кампуса
CAPE — Курсы и оценка преподавателей
CAPS — Детская и психологическая помощь Консультирование и психологические услуги
Cardio
Cardio — кардиология, кардиолог
CARCINO0 — CASCINOGESESESESESESES
CAS0 — кассир
CAS0 — стандарты учета затрат
CASPO — Климат, атмосферные науки и физическая океанография
CASS — Центр для Аст рофизика и космические науки
CAT — Компьютерная осевая томография (CAT-сканирование)
CBO — Бюджетное управление кампуса
CCAA — Калифорнийская коллегиальная спортивная ассоциация
CCCC — Center for Clouds, Chemistry 904 Центр сравнительных иммиграционных исследований
CCMP — Программа культурно-компетентного управления
CCP — Партнер по клиническому уходу
CCR — Свод правил Калифорнии
CCR — Совместная учебная запись 25 CCS — 9053 Center for Coastal Studies
CCS 9053 CCT — Сертифицированный кардиографический техник
CDMA0 — Код Разделение нескольких доступа
CDFG — Калифорнийский отдел Fish & Games
9 CDP — Программа развития карьеры
CDW — Удаление ущерба для столкновений
CEAM — Центр для Excellence for Advanced Materials
CEC — Ch ildren’s Eye Ctr
CEL — Центр вовлеченного обучения
CEN — Сертифицированный курс медсестер скорой помощи
CEP — Комитет по образовательной политике, Академический сенат
CER — Центр энергетических исследований 1 90 Исследования и обучение в области окружающей среды
CERT — Группа реагирования на чрезвычайные ситуации в кампусе
CET — Центр активного обучения
CFHS — Изучение здоровья детей и семьи
C&G — Контракты и гранты — Администрация 9021 CGA CGS — Критические исследования по гендерным вопросам
Chan, Chanc — Chancellor
CHC0 — Сравнительный человеческий познание
CHD — Центр для развития человека
ЧП — Химический гигиенический план
CHEM — химик, химикат
Chf — Начальник
CHHC — Детская больница (Sharp)
9 0539 CHIP — Центр обработки информации человека
Chm, Chrm — Председатель
CHMP — Центральный фонд обслуживания жилья
CHPR — Представитель программы общественного здравоохранения
CHUM — Консорциум старшей школы 03 902 Медицинская школа CICC — CILAS COMPLEY CILLY
9 CILAS
— Центр для Iberian Латинской Америки
9 CLAS0 — Классификация
CLDP — CLI, CLN
CLI, CLN, Clin — Клиника, Клиники
Клиники — Центр библиотечных и учебных вычислительных услуг
Clin Engrg — Клиническая инженерия
Clin Lab Adm — Администрация клинической лаборатории
Clin Svcs — Администрация клинических служб
Cln Nutrit 905 904 CMA -301 Центр клинического питания -301 Морские дела
CMBB — Центр морской биотехнологии и биомедицины
CMF — Центр общественной медицины
CMG — Центр молекулярной генетики
CMI — Центр инноваций микробиома
CMM-E, CMM-W — Клеточная и молекулярная медицина Востока West
CMRR
CMRR
— Центр для магнитных звукозаписи
CMS — County Medical Services
CNA — Сертифицированный помощник кормления
CNCB0 — Центр нейровых цепей и поведение
CNSL, CNSLG — адвокат, консультирование, консультирование
CNSLR — COASSELOR
COA
COA — График счетов
COBRA — Консолированный Закон о примирении Omnibus
Coem — Центр профессиональной среды и экологической медицины
COG SCI — Когнитивные науки
COLL — колледж, коллекция
Com, Comm — Связь, Community
Com Med 9054 0 — Community Medicine
COI — Конфликт интересов
— Contract0 — Контракты
Contry0 — Контроль, Контроллер
Coor, Коорген
Coor, Координатор0 — Координатор, Координация
Core Cource Cu Fa — Core Cell Culture Culture
Corp — Корпоративная корпорация
COTA
COTA
COTA — Сертифицированная профессиональная терапия Assistant
CPR0 — сердечно-легочная реанимация
CPT — учебная практическая подготовка
CRB — химические исследования
CLBE / Medical — Центр исследований в биологическом Структура/медицина
CRCA — Центр исследований в области вычислительной техники и искусств
CRC — Центр клинических исследований, координатор клинических исследований
CRD — Отдел исследований климата и педагогическое мастерство
CRF/LRC/RB — Центр клинических исследований/Клиника исследования липидов/Ранчо Бернардо
CRL — Центр языковых исследований
CRMS — Campus Research Machine Shop
CRS — Специалист по компьютерным ресурсам
CRSF 0/New Central Research Facility 903Cprs40 — Центральный исследовательский центр . — Запрос на обслуживание клиентов
CSI — Центр участия студентов
CSSC — Комитет по химической безопасности и эпиднадзоре
CSUA — Контролируемые вещества Использование Разрешение
CTA — Соглашение о клиническом испытании
CTF — Клиническое обучение
CTO — Схема заголовка класса
CTRI — Клинический и трансляционный научно-исследовательский институт
Кубок0 — Центральные коммунальные предприятия
CUPA — сертифицированные единые программные агентства
CUSMS — Центр для американских мексиканских исследований
9 Cust — Клиент
Custdn — Custodian
CV — Canyon View
CVAB — Административное здание Canyon Vista
CV Rec/Ath Ctr — Canyon View Recreation/Athletic Ctr
Cyn — Canyon
Cytotech — Cyto8technology
DARWIN — Репозиторий данных и Windows к информации
DBO
DBO0 — ведомственный бизнес-офицер
DCC — консультирование по инвалидности и консультирование по инвалидности
DCP-CAS — определенный план вклада — CASS
DCP-REG — определенный план вклада — Регулярный
DDA
DDA1 DDA0 — Степень и диплом приложение
DDNS
DDNS0 — Диван Дин / Естественные науки
DDSS
DDSS
DEAN / Социальные науки
DSDP — Проект глубокого моря
9 Dent — Dental
Dept0 — Отдел
DEPTL
9 DEPTL0 — Департамент
DES & Constrit0 — Дизайн и строительство
DEV, DVLMT — Разработка
DHHS — Департамент здравоохранения и человеческих услуг
Diag0 — Диагностика, диагностика, диагностика
Диета — Диета, Диетология, Диетолог
Диплом — Дипломат
Диплом — Директор
dis0 — Exhaness
DIST0 — Распределение
Div
9 Div0 — Division
DIV Fam Med — Разделение семейной медицины
D Locker0 — Traving Locker
9 Doc — Размеры культуры
Doc — Документ, Документация
DoD
9 DOD0 — Департамент защиты
DOE — Департамент Energy
DOM0 — Департамент медицины
Dope
Dope — Деталь расходов заработной платы
DP — обработка данных
DR — Direct Retro
DS2 — Заявление о раскрытии информации
DSA — Администратор отдела безопасности
DSC — Координатор отдела безопасности отдела
DSDP — Проект глубоководного бурения
E2T — Улучшенная электронная транскрипта
EADA
EADA — Акт раскрытия легкой атлетики
EAMS0 — см. Cams
EBU I — Инжиниринговое здание, Блок 1
ECDA — Администратор отдела Экспресс-карты
ECE Electrical & Computer Engineering
9 ECEC
— Центр образования раннего детства
ECMO
ECMO
— дополнительная мембранная мембрана
ECOB0 — East Campus Office
9 ECOL — ECOLOGE
99 ECON — ЭКОНОМИКА
ECP — экологическая помощь Партнер
Эд — Редактор, редакция
EDB — База данных сотрудников
EDNA — Линия справочной службы: 534-EDNA (3362)
EDS — Исследования в области образования — Электротехника и компьютерные науки
EECS
EH&S — Окружающая среда, здоровье и безопасность
EIM — предприятие Управление личности
EIMR
EIMR — Оборудование для инвентаризации Запрос на модификацию
9 EKG
9 EKG — Электрокардиограмма
Электроника0 — Электрический, Электроника
ЭЛТ
ELT0 — Учрежденные инструменты обучения
EMER, возникают0 — аварийное
EMF Управляющий объект
EMPL — Сотрудник, занятость
EMPL HLTH — Сотрудники медицинских услуг
EMR — электронная медицинская рекорд
EMRTS — Emeritus
EMT — Аварийный медицинский техник
EMT-D — EMT-Defibriillation
ENG
ENG — английский
ENGR — инженер, гравировка
Engng
9 Engng — Engineering
Enpet0 — Электронная передача данных не заработной платы
ENRARCMT — Обогащение
Envir — Exectric
EOC — Центр аварийных операций
EOP/RS — Программа образовательных возможностей/отношения со школами
EOY — Сотрудник года
EPBCS — Облачная служба планирования и составления бюджета предприятия
EPD — Оплачиваемая сотрудниками инвалидность
EPET 909 EPET Электронная платежная ведомость Equip — Оборудование
EQVR
EQVR0 — Электронный (онлайн) Отчет о доставке качества
9 ER — Внешние соотношения
ER — Сотрудники сотрудников
ERAP — Программа электронного исследования
ERC — Eleanor Roosvelt College
ES — Услуги по трудоустройству (Программа бывших возможностей трудоустройства)
9 ESC — Escort
ESI — Инициатива по окружающей среде и устойчивости
ESPP0 — расширенные исследования и общественные программы
ESR — Enterprise Systems Renewals)
Exptl — Экспериментальный
Ex t — Удлинитель
Удлинитель — Внешний
Удлинитель — Расширенные исследования
F & A 539 F & A — Услуги и администрирование
FAC0 — Факультет
Facil0 — Услуги, объект
Facil D & C — Услуги Дизайн и строительство
FBM — Управление финансовым бюджетом
FBS — Услуги и строительные услуги
FDP
FDP — Федеральная демонстрационная партнерство
FDP0 — Федеральная демонстрационная проекта
9 FDSVCS0 — Продукты питания
FDTN
9 FDTN — Фонд
Fein — Федеральный идентификационный номер работодателя
Ferpa — Федеральные семейные образовательные права и конфиденциальность
FF-21 — еда и топливо для 21-го века
FICA — Федеральные страховые взносы Закон
FID — Финансовый идентификационный номер
FIN — Финансы, Financial
FIN ADM — Финансовая администрация
Finu — Финансовая единица
FIS — Финансовая информация
FISC — FISCAL
FJ
FJ — Финансовый журнал
9 FL, FLR
— Этаж
9 FM — Управление объектами
FMCC — семейный центр материнства
FMLA — Семейный медицинский акт
FMPH
FMPH0 — Семейная медицина и общественное здравоохранение
для0 — иностранные
FP — Package
FRMN — Foreman
FFAP0 — Программа содействия факультета и персонала
9 FTE — полный рабочий день
FUD — Бывший объект обороны
GASB0 — Правительственные стандарты бухгалтерского учета
Gastroe — Gastroenterology
G / D — Выпускник
9 GEN — General
GEN ACCTG — Общий бухгалтерский учет
Geochem — Геохимия
Geossi
Geosci0 — Geosciences
GH1 GH0 — Galbraith Hall
GHS — Глобально гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ
GLSBIR
— GlassBlower
GMHC — Гиффордский центр психического здоровья
GPA — среднее значение
GPL — Лаборатории Джорджа Палейда (ранее CMM West Building)
GPS — Школа глобальной политики и стратегии (ранее GraduateSchool/International Relations & Pacific Studies)
Grade — Graduate
GRD Research Division SIO)
Groundskpr — Groundskeepe r
Grph — Graph
GrSch/IRPS — GraduateSchool/International Relations & Pacific Studies (сейчас Школа глобальной политики и стратегии)
Grsmn — Groundsman
G/S — Graduate Глобальная система для мобильных коммуникаций
GSR
GSR — аспирантура Surgx-R9 GU Surgx-R — ГУ Хирургия и рентген
GYN — Гинекология HAR — Опасность, опасный
Hazmat — Опасные материалы
HCOME
— Латиноамериканский центр Excellence
HCOP
HCOP0 — Программа калькеры для кальции здоровья
HCP — План управления опасностью
HCRA — Счет возмещения здравоохранения
Heera — Высшее образование Работодатель-сотрудники0 — Гемодиализ
HEOA — Закон о возможностях получения высшего образования
HERC — Обзор воздействия на человека C OMMITTEE
HH
HH0 — HUBBS HOLL
HHMI1 HHMI0 — Говард Хьюзский медицинский институт
HHS — Здоровье и человеческие услуги
HIPAA0 — Закон о недвижимости здоровья и ответственности
9 Hist — История, гистология
HL — Гуманитарные библиотечные здания
HLTH0 — Здоровье
HMO
HMO
— Организация здравоохранения
HMBP — Бизнес-план HMBP
HNRC — Neurobehavehavioral Neurobehavioral
9 HOSH — больница
HR — Человеческие ресурсы
HS — средняя школа
HSG — жилье
HSKPG — уборка
HSP — программа здравоохранения
H & SS — Гуманитарные науки и социальные науки
Hotel Cir / S — Круг отелей / юг
Hears MRB — Здание медицинских исследований Хьюза
Гум — Человек, Гум Anitiaty
HVPO
HVPO — Покупка высокой стоимости Заказать
HYD LAB — Гидравлическая лаборатория
IAP — Программа INTERCAMPUS
IACUC0 — Институциональный комитет по уходу за животными и использование
IBC — Институциональный комитет по биобезопасности
ICA Intercollegiate Athletics
ICAP0 — Международная программа ассоциации карьеры
ICC0 — Учебный вычислительный центр
I-Center0 — Международный Центр
ICL — Институт продолжения обучения
ICU M / S / B — Интерьер интенсивной терапии Медицинские/хирургические/региональные ожоги
IDC — косвенные расходы
IDLH — непосредственная опасность для жизни или здоровья
IFOP — индекс, фонд, организация, программа Местонахождение
IFSO — Международный отдел преподавателей и ученых
IG CC — Институт глобальных конфликтов и сотрудничества
IGPP — Институт геофизики и физики планет
IICAS — Институт международных, сравнительных и региональных исследований
IIPP — Программа предотвращения травм и болезней
Illstr — 905ustra40
IMG — Внутренняя медицина Группа
IMGP0 — Страховая медицинская группа
IMPV0 — Улучшение
IMR0 — Институт морских ресурсов
IMU — промежуточный уход
9 INC0 — Институт нейронного вычисления
IND — Industrial
info
9 — Информация
Инфекция
Infect0 — Инфекция, Инфекционный
9 infection0 — Ингаляция
initv
initv0 — Инициатива
INLS0 — Институт нелинейных наук
Insliene0 — Осмотр инспектора
Inst — Институт, Учреждение
9053 9 Instl — Установка, установка
INTR0 — Инструмент
Instructor0 — Инструмент
INT0 — Внутренний
INT0 — Внутренние аудиты
INTL — International
IAA — Институт Америки
IOD — Отдел интегративной океанографии
IP — In Patient, Intellectual Property или Internet Protocol
IPA — Межличностное соглашение
IPAPS — Institute for Pure & Applied Science 51 IP9040 — Institute for Pure & Applied Science — Интегрированные решения Procure-to-Pay
IR — В исследованиях, по месту жительства
IR/PS — Международные отношения/Тихоокеанские исследования (теперь Школа глобальной политики и стратегии-GPS)
IPM — Комплексная борьба с вредителями
IRA — Индивидуальный пенсионный счет
IRB — Институциональный контрольный совет 900 21 ISIS — Интегрированная информационная система для студентов
ISP — Программа международных исследований
ISPO — Управление иностранных студентов и программ
ITAC — Консультативный комитет по информационным технологиям
ITS International — 921 Службы информационных технологий Термоядерный экспериментальный реактор
ИНН — ИНН
IWDC — Учебный Центр развития WWW
JCI — Журнал клинических исследований
JDF — Фонд борьбы с ювенильным диабетом
JIMO — Объединенный институт морских наблюдений — программа Jobunity
Employment Services )
JR — JRIOR
JSOE — JACOBS School of Engineering
Jum — Журнал Ультразвука / Медицина KBA — База знаний Статья
KIBM — Институт мозга Kavli для мозга и ума
KR — Kuali Исследование
Крной третья
0 — Kearny Annex
LAS — Латиноамериканские американые исследования
LASR — Оставьте свой отчет о деятельности
LB — литература BLDG
LC50 — летальная концентрация 50
LCD0 — жидкокристаллический дисплей
LCHC — Лаборатория сравнительного познания человека
905 39 Ld, Ldr — Ведущий, Лидер
LD50 — Смертельная доза 50
LDO — Местное должностное лицо
Ldrshp — Лидерство
LED Patrick — ADN — Лектор
LGBT
— лесбийский гей бисексуал0 — лабораторный инструмент для оценки опасности
9 Lai — La Jolla Institive для аллергии и иммунологии
9 Lib — библиотека
— библиотекарий
LIC — Лицензия, лицензирование
Licn
Licr0 — Институт ЛУДВИХ для исследований рака
9 Ling
— Лингвистика
9 Lit — Литература
LJV DR — La Jolla Village Drive
LL — Нижний уровень
LMS — Лаборатория математики и статистики
LPSOE — Преподаватель с потенциальной гарантией занятости
LR — Трудовые отношения
LRC — Клиника исследования липидов, Центр учебных ресурсов
LSC — Комитет по лазерной безопасности1 9 Разрешение
LVN — Лицензированная профессиональная медсестра
L VPO — Заказ на покупку с низкой стоимостью
MAE — Механический и аэрокосмический инжиниринг
Mail SVCS — почтовые услуги
9 Mail0 — Техническое обслуживание
Мар — Marine
Marc0 — Доступ к меньшинству к исследованию карьеры
9 — Математика
MATL
MATL
Материал, Material
Matl MGT / HNDLG — управление материалом, обработка материалов
MBRD — Морская биология Исследования
MBRF — MOLCULY MOLIOLIOGHT RESULTION
MBRS — Minumity Biomedical Research Support
MC — Медицинский центр
MCC — Media Center / Communication Communication
MCGH0 — MCGILL Hall
McGH ‘ — McGill Hall Prime
MCIS — Медицинский центр Информационные системы
MD — Медицина, доктор
MDA — мышечный Ассоциация дистрофии
Мдвл — Мандевиль
Мех 90 540 — Механик
MECH0 — Механик
MED
MED — Медицина, Медицина
Med / Pharm
Med / Pharm — Медицина / Фармакология
Med / Phythio0 — Медицина / физиология
Медицина / физиология
9 MEMBRSHP — Членство
9 MERCH — MERCHANDISE
MET — Медицинское образование и телемедицин
MGB
— Медицинская генетика BLDG
MGN, MGMT — Управление
MGR — Manager
MH — Mayer Hall
MHW — Участник психического здоровья
MHWW0 — Меньшинство награды, написание мастерской
Micn
— Microbiol Micn0 — Mobile Intinity Mail Microbiol
9 Микробиол0 — Микробиология
M & IE
M & IE
M & IE
9 мин — Меньшинство
Mirecc — Исследования психических заболеваний, образование и клинический центр
MKTG — Маркетинг
MLRG — Группа исследований морской жизни
MO D — Марш однородных дефектов рождения ассоциация
MOS — мозаичное здание, шестой колледж
мама — середина MUIR
MPF — многофункциональный объект
MPL — морская физическая лаборатория
MRD — морской Исследовательское подразделение
MRI — Магнитно-резонансная визуализация
MRS0 — Моя безопасность исследований
MRU
9 MRU0 — MULTICAMPUS Unit
MSAP0 — программа оценки навыков управления
MSDS0 — Marine Science Shop
MSGR — Messenger
Mso
MSO — Услуги по управлению
MSP0 — Управление и старшие специалисты
MSR0 — исследования медицинских наук
9 MT — MTA
MTA — Договор на передачу материала
MTDC — Модифицированная общая прямая стоимость
MTF — Медицинский учебный корпус
M UA — Разрешение на использование машин (для производящих излучение машин)
Muir R-Halls — Muir Residence Halls
Mus — Museum
MVOPC — Амбулаторный центр Mission Valley
MWP — Программа письма Muir08 90 NARF — Смещение северной приложения
NASA
NASA0 — Национальное управление по аэронавтике и космическому пространству
NCAA0 — Национальная коллегия Спортивная ассоциация
9 NDRL — Lab
Neo — Новая ориентация сотрудников
Neuro — нейрознания
Neuropatho — нейропатология
Neurosurgery
Neurosurgery
Neurosurgery0 — газета
— газета
NFPA — национальная ассоциация пожарной защиты
NGN — сеть следующего поколения
NH — Nierenberg Hall
NIH — Национальные институты Здоровье
NMF
NMF — NIMITZ Marine Machine
NMFS
NMFS
— Национальный морской рыболовство
NOAA0 — Национальный океанин и атмосферу
NPET — Трансфер без заработной платы
NRMC — военно-морской региональный медицинский центр
нс B — Здание естественных наук
NSCORT — Специализированный центр исследований и обучения НАСА
NSF — Национальный научный фонд
N/TPCT — North Torrey Pines Court
NUC — Nuc — Подводный центр ВМС44 Nuclear
Nur, Нюсс — Медсестра, Уход
OAC — Управление академических вычислений
OAR0 — Океанский атмосферный объект
Oasis0 — Управление академической поддержки и учебные услуги
OB — акушерство
/ Gyn — акушерство и гинекология
OC0 — Oceanography
OCGA
OCGA — Управление администрированием договора и гранта
OCME — Управление продолжения медицинского образования
OCME / PED AD0 — OCME / PEDIARIC Административная единица
OD — Овердрафт
ODAPA — Организация отдела и консультантов программы
ODF — Oceanographic Data Parit
ODP0 — Программа бурения океана
9 OESF — Ocean Initive Support Mainture
0 — Office
Ofc —0 Oracle Financial Cloud — Офицер
OGS0 — Отдел последипломного образования
OHC — Центр гигиены труда
OHSP — Программа охраны труда и техники безопасности
OIA — Отдел международных отношений
OLR — Отдел учебных ресурсов — Отдел управления
4 Бюджет
ОМБ0 — Управление бюджета
ONO — Управление сетевых операций
ONR — Управление военно-морских исследований
9 OP — Офис президента
OPP — Программа охвата партнеров
OPAFS — Office of Post Award Financial Services (изменено на SPO — Финансирование спонсируемых проектов)
OPHTHMLGY — Офтальмология
OPR
OPR0 — Оператор
9 OPS
9 OPS
— Операции
Opt0 — Дополнительное практическое обучение
Ord0 — ОРГАНИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
9 ORG — Организация
9 Orgnal — Организационные
Востока1 — Ориентация
ОРА — Отдел научных исследований
ОРУ — Организованная исследовательская группа
ОСА — Отдел по делам студентов (Медицинский факультет)
ОСИ — Отдел оперативных стратегических инициатив OSA для OS0D
Учащиеся с ограниченными возможностями
OSHA — Управление по охране труда (федеральное)
OSHPP — Управление по предотвращению и политике сексуальных домогательств
OTC — Контактный телефон офиса
OTP — Онлайн-программа меток отходов 1, OPC — Амбулаторный центр
Outrch — Охват
PACU
— пост-анестезия Уход
PALS — Postric Advanced Life0 — PATIARIC Advanced Life
— Сообщение Сообщение Уведомление
PAO — Программы за рубежом Офис
PAR — Отчет о деятельности персонала (см.

PARC
PARC
— персонал / Комитет по административному отзыву
9 Часть
— Партнер
PAT
9 PAT — Patuge
Patho — Pathology
PCYNH0 — PATPER CANYON HOLL
PD — PDC — Профессиональный центр разработки
— портативный формат документов
PE — Физическое образование
PED, PEDS0 — педиатрия, педиатр
PEL — допустимый предел воздействия
Person — персонал
PET — заработная плата Expense Transfer
PET — Позитронно-эмиссионный томограф HY (сканирование домашних животных)
pfbh
PFBH0 — BeoCht Beengine BioEngineering BLDG
PG
PG — аспирантура
PGS0 — Предварительная школа
PGSOP — Программа профессионального и аспирантуры
Pharm — Фармация, фармацевт, фармакология
PHI — Защищенная информация о здоровье
Phil — Философия
— Philosophy
Фотография — Фотограф, Фотограф
phs — Общественное здравоохранение
PHYCS — Физика
Physics0 — Физик
Physcl0 — физический
, PHYCIST — физик
Physiist
0 — физиология
PI — главный следователь
PID0 — личный идентификационный номер
Pie0 — период начального значения
PIO — общедоступная информация Office
PIN — персональная идентификация Номер
PITSG — IT S Провоста IVICES GROUP
P & L — Psychology & Lingistics Consting
PLCMT
9 — Размещение
PLCY
9 PLCY — Политика
PLN, PLNNG0 — план, планировщик, планировщик
плз — Plaza
Poli SCI — политические науки
PO — Заказ на поставку
POETAF — Проект №, Организация, Тип расходов, № задачи, № премии, Источник финансирования — Постдоктор
PPE
PPE
— персональное защитное оборудование
PPM
PPM0 — Руководство по политике и процедуре
PPM0 — Управление портфелем проекта
PPS — Услуги физического завода (сейчас Управление объектами)
Prin0 — Основной
Prkg — Парковка
Pro — Professional
Proc — Процесс, процессор, обработка
Prod
— производство
Prof0 — Профессор
PROG, PRGMR0 — Программа
PROJ, PRJ — Project
Promo — Продвижение
POV — Против
PSL — Лаборатория структур Пауэлла
PSOE
PSOE
— потенциальная безопасность занятости
PSYCHION — психологическая, психология
PSYCHAT0 — психолог
Psychr0 — психиатрии, психиатр
паб — Public
9 Public — Публикации
— Публикации
PUR — Покупка
PWRUP — Проект снижения рабочей нагрузки пилота
Pybls0 — задолженность
Pyrl — Payroll QA — Обеспечение качества
QRM — Управление качеством и ресурсами
QUAL — Качество RAP Программа поддержки исследований
Рад — Радиация
90 539 Radiol — RIDOLOGY
RBC
RBC
RBC— RBC0 — ROBINSON COMPORTY
RC — RCP College
RCP BLDG0 — RCELLE College0 — Прием
Real
Rec — Отдых
Recd
Recd0 — рекорд, записи
RECP0 — прием, ресепшн
R ROTWTENTH
RUBS
Rectioning
Reg-ADM-Registrage0 — Прием
9 REGSTR — Регистратор
Rehab — Реабилитация
Reimburse — возмещение
RUD0 — соотношения
Rep — представитель
REPRO0 — размножение, репродуктивные
REPRO MED — репродуктивная медицина
RES, RESCH — исследования, исследователь
RESC — Ресурс
Дыхание, Дыхание — Дыхание
9053 9 Rev — Обзор
Rev Comm — Revelle Commons
Rev R-залы
— Revelle Residence Halls
9 RFI0 — Запрос информации
RFP — Запрос предложений
RFQ — Запрос на цитату
RGC — Riley Centre Centre
RIMAC
RIMAC0 — romaze Mangural & Athleetic Centre
RM — Комната
RN — Зарегистрированная медсестра
ROC — Региональные операционные центры
RPP — План защиты органов дыхания
RPC0 — Комитет по радиационной безопасности
9 RSDN — Residence
RSDNTL
RSDNTL0 — Residential
9 RSDncy
— Residency
RSDNT0 — Житель
9 RS HL — Residence Halls
RSOMII0 — Rady School Of Management II (Wells Fargo Hall)
Rsv — Резерв
Rt — Маршрут
RTAD — Возврат к Ac Tive Duty
RUA — Авторизация радиоактивного использования
9 SA — Sumner Auditorium
SAA — Сотрудники 40540
SAA & HR — студенческие позитивные действия и человеческие отношения
— Безопасность
SAG — Студенческая деятельность и правительство
SARF — SCRIPPS AtmoSpheric Research
SAS — Студенческая информация Система
0
Saubs — Студенческая учетная запись и университетский биллинг Услуги
SB — Стрипс Строительство, Стивен Береза
SCCWRP 0 — Южная Калифорния0 9
SCG SCG — С Группа Hipboard
0 — Школа — School
SCI — Наука, Науки, Ученый
SCRB
— Клинические исследования STEIN
SDAWP — Сан Диего, пишущий проект
SDCAB
SDCAB0 — Центр Сан-Диего для Algae Biotechnology
SDLC — Системы Lifecycle
SDMCL — Сан-Диего Медицинский центр La Jolla
SDPL — San Diego Point Loma
SDS — San Diego SuperComputer Center
SDS
SDS 0 — Паспорт безопасности (ранее MSDS, Паспорт безопасности материалов)
SDSC
— Суперкомпьютерный центр Сан-Диего
9 0539 SE — Structural Engineering
S & E — S & E — Science & Engineering Library
Sec
— Шили Глаз Центр (теперь Шили Глаз Институт)
Secy — секретарь
SEN — Сенат
Sequo — Sequoyah Hall
Serf — Научно-инженерные науки
0 —
— сессия
SGT
SGT
— сержант
SH — Scholander Hall
SI — Дополнительные инструкции 9 9
SiO — Scripps Учреждение Oceanography
— Аспирантура Скриппса
9053 9 SIR — заявление о намерениях для регистрации
Sira
0 — Stein Instate для исследований на старении
SLI
40 — Дополнительная страхование ответственности
SLR — Заявление о законных Residence
SLS
0 — Студент Юридические услуги
SMF — Спутниковое медицинское учреждение
Snap
— Оптимизированные некоммущественные награды — Оптимизированные некоммущественные награды
Abar — Набор (ныне офис поступлений и отношений с школами)
SOC — Social
— Социология
SOE — Безопасность занятости
SOM 0 — Школа медицины
SOMTS — судовые операции и морская техническая поддержка
SOP — стандартные процедуры работы
SOSS 0 — Услуги поддержки студенческой организации
SPEAR 0 — Спонсированный проект Превосходство, достигнутое через Redesign
SPCC0 SPCC
0 — План профилирования, контроль, и контрмерный план
0
— речь
— Специальный, специалист
SPCS SVCS
— Специальные услуги
SPO
9 SPO0 — Спонсируемые проекты Финансы (ранее OPAFS)
SPT — Спорт
SQL 0 — структурированный запрос языка
9 SQL-DSE — Структурированный язык запросов для Окрудающая среда поддержки
SRA — сотрудники 9059
— Сервис реферальный стол (управление объектами)
SRL 0 — хирургия исследовательская лаборатория
SRMD — Устройство модификации сейсмического ответа
— Удержание персонала и поддержки Руководящего комитета
— Летние сеансы
SSB — Social Sciences
SSCF — Социальные науки вычислительные учреждения
SSI — Институт решений устойчивости
SSL — Лаборатория структурных систем
SSL — Безопасный сокеты
SSMP — Сангический план управления канализами
SSN — Социальное обеспечение №
SSOF
— SCRIPPS Спутниковая океанография
SSPSS 0 — Skaggs Школа аптеки и фармацевтических наук
SSRB — Социальные науки исследования
— персонал 9
9
— статистические, статистики
STFNG — персонал
— Краткосрочный инвестиционный бассейн
STL — наука преподаватель
STPA — Научные технологии и общественные дела
rstrhs — Storehouse
STRKPR 905 40 — Хранение
struck — Структура
STS
STS
— Гипортная техническая поддержка
9
Supr, SUPV — Руководитель, надзор
Supt — Суперинтендант
Surg — Хирург, хирургия, хирургические
SVC, SVCS0 — Услуги
SVH — SVH
SW CYN — морской водоросли каньон
SWFSC0 — юго-западное рыболовство Научный центр
SYS — Система, системы
TAOS — Служба привлечения талантов и работы с общественностью (ранее Служба занятости и работы с общественностью)
Tchr — Учитель
TDC — Total Direct Cost Несколько доступа
Tech
Tech0 — Технические, техники
Techno
Techno0 — Технолог, Технология
9 TEL
— Телефон
Telecomms0 — Телекоммуникации
— Теп0 — Программа образования учителей
TES — Служба временного занятия
Тест — Повышение квалификации учителей/наука и преподавание
TEV — Ваучер на командировочные расходы
TGCF — Онкологический центр Теодора Гилдреда
Терапия — Терапевт, терапевт, терапия
Ассоциация преподавателей и пенсионеров Antinure 905-0CREF Фонд акций
TJAC — Trai Обоснование и предполагаемая стоимость
TLC — Teaching + Learning Commons
T+LC — Teaching + Learning Commons
TLS — Transport Layer Security
TLV — Threshold Limit Value, Type Length Value91 TMA 4 -9091 TMA 4 RC Центр исследования трансляционного метамфетамина СПИДа
TMTV — Thurgood Marshall Television
TPC — Torrey Pines Center
TPC/N — Torrey Pines Center North
TPC/S — Torrey Pines Center 4 900 Transportation Services Center1 9003
TPSP — TOPSP — Torrey Pines Science Park
Trans
9 Trans0 — транскриптор
транскрипция
TRANSTR
TRANLTR
9 — переводчик
— трансплантация
9 TRLR — трейлер
9 TRNG — обучение
TSRI — Научно-исследовательский институт Скриппса
TTO — Технолог y Бюро переводов
ТВ — Телевидение
TWS — Исследования стран третьего мира
Тип — Машинистка U, Univ — Университет
UBC — Единые строительные нормы и правила
UCMC — Медицинский центр Калифорнийского университета
UCSDMC — Медицинский центр Калифорнийского университета в Сан-Диего —
University of California Plantirement
UCRS — Университет пенсионного университета
9 UCTR0 — Университетский центр
UE & SA — Университетские мероприятия и студенческие мероприятия
UG, Colorgrad0 — Бакалавриат
UGME — Бакалавриат Медицинское образование
UH — Урэй Зал
UHA
UHA — ULEY HOLL ANNEX
UL — Университетская библиотека
Unitersnd0 — УЗИ
ООН, UNT — UNITE
ENER — Университет Университет
UPD — Университет-уплатный инвалидность
URIS — Информационная система по связям с университетами
Уро — Уролог y
USPS — Почтовая служба США
Util — Коммунальные услуги VA — Администрация ветерана
VAMC0 — ветераны администрирование медицинского центра
VC — вице-канцлер
— вице-канцлер
VCAA, VC AC AF — вице-канцлер-академические дела
VC-CFO — Vice Chancellor — главный канцелярский Сотрудник
VC-EDI — Вице-канцлер по вопросам справедливости, многообразия и инклюзивности
VCHS — Вице-канцлер по здравоохранению
VC-R M&P — Вице-канцлер по управлению ресурсами и планированию1 1 1
VH
VH
VH — Vaughn Hall
VIRO — Вирусология, Вирусов
VIS0 — Посетитель, Visual
Визит — Vivarium
VIV — Vivarium
VL — Видимость Лаборатория
VLY — Valley
VMRF — Фонд медицинских исследований ветеранов
Voc — Профессиональный
VPN — Virt ual Частная сеть WB — Отказ от бизнеса
WC — Warrun Campus, WGN College
WGN — Генератор отходов №
WK — Работа
WKR — Рабочий
WKSHP — Мастерская
WLD0 World
WLH
WLH — Уоррен Лекция WMN
WMN — женщины
WMRS
WMRS — Белые горные науки
WPC0 — Центр обработки слов
9 — WRD0 — Word
WSP — Учебная программа
WT — Отказ от туристической помощи
Wtr — Вода
Wy — Путь Zool — Зоолог, зоология
ВФХ? 5 запутанных аббревиатур на рабочем месте: объяснение
Мы все любим хорошие лайфхаки для работы, чтобы ускорить работу. Но что происходит, когда ярлыки становятся такими… ну, короткими, что для их понимания требуется больше времени, чем раньше? Вот разбивка некоторых аббревиатур на рабочем месте.
Что такое аббревиатура?
Акроним — это слово, образованное как сокращение от начальных букв нескольких слов. Аббревиатуры не являются словами в прямом смысле. Они больше похожи на короткие и быстрые коды для ускорения нашего общения.
Отличным примером, о котором вы, возможно, слышали, является НАСА, что означает Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.Это, конечно, много, так что вы можете понять, почему аббревиатуры могут быть полезны.
Акронимы — это простой способ выразить идею или инструкцию. Вы, вероятно, используете их довольно часто, даже не подозревая об этом. Например, рабочие места с аббревиатурой используются постоянно. Генеральный директор означает не просто генеральный директор. Генеральный директор расшифровывается как C главный исполнительный директор. Аналогично, что означает MD? Управляющий директор . Хотите получить больше технических знаний? В кино у вас есть оператор-постановщик, Оператор-постановщик , или главный оператор, Оператор камеры .Интересный.
Интересные факты
Каждый раз, когда вы, например, указываете время, вы используете акроним. AM означает Ante Meridiem , что на латыни означает «до полудня».
Более того, каждый раз, когда вы отправляете своему коллеге очередной GIF-файл с котом, держу пари, вы не задаетесь вопросом, что на самом деле означает GIF. GIF означает формат графического обмена . Вы поблагодарите нас за это на следующей викторине в пабе.
Еще лучше! СПАМ относится не только к нежелательной почте.Помните ту своеобразную мясную консерву из прошлого? СПАМ на самом деле означает Специально обработанное американское мясо . Хм… вкусно.
Почему все вдруг стали использовать аббревиатуры?
Мы живем в самый динамичный век цифровых технологий. Только в 2018 году отмечен огромный прогресс в технологическом и экономическом росте по всей планете. С прогрессом в производстве растет спрос; с повышенным спросом увеличивается рабочая нагрузка.
Какое отношение имеют сокращения к модернизации рабочего места? Что ж, они могут показаться не такими уж большими, но они действительно полезны, чтобы не отставать от темпов современности.В наше время никто не хочет тратить на задачу больше драгоценного времени, чем это абсолютно необходимо.
Акронимы предлагают быструю и простую основу для руководства сотрудниками. Они могут показаться резкими и безличными, но они сосредоточены. Это действительно удобный инструмент управления.
Неплохо бы составить ключ общепринятых аббревиатур на рабочем месте. Независимо от того, над чем вы работаете, хорошо иметь четкие и краткие рекомендации и сжатые инструкции, которые позволяют нам добраться до сути задачи в одно мгновение.
Акронимы — это яркие, точные и практичные аббревиатуры, которые защищают ваш тайм-менеджмент, избавляют от всякой чепухи и сразу переходят к делу.
Каковы недостатки использования сокращений на рабочем месте?
Один из основных недостатков аббревиатур на рабочем месте заключается в том, что они могут ужасно отталкивать. Мы не все являемся экспертами в иероглифах — никто не хочет чувствовать, что ему нужно расшифровывать каждое второе сообщение, которое он получает в своем рабочем почтовом ящике.
Нам не нужны сбои в общении, поэтому для линейных руководителей важно, чтобы вы сообщали своим сотрудникам значение определенных аббревиатур, если вы собираетесь их уволить.
Точно так же для групповой динамики в офисе не очень хорошо, если кажется, что половина сотрудников общается на каком-то секретном языке, который все остальные не понимают. Начинает формироваться нездоровая и неофициальная иерархия, что не очень хорошо для корпоративной культуры. Благополучие сотрудников определенно должно стоять выше причудливых аббревиатур.
Аббревиатуры на рабочем месте больше похожи на умственную акробатику, чем на практическую экономию времени? Если вам нужен толчок, вот несколько примеров и пояснений, которые помогут вам начать.
5 аббревиатур на рабочем месте, которые вы должны знать
- WFH
Что означает WFH? WFH означает работающих из дома . Вы будете слышать это все больше и больше, поскольку количество удаленных и гибких рабочих контрактов продолжает расти.
Когда следует использовать WFH?Чтобы сообщить в офис, что вы будете работать удаленно. Клиентам полезно знать, что вы не будете работать на месте по практическим причинам.Зачем тратить время на звонки в офис, когда вас там нет?
В 2018 году количество сотрудников WFH резко возросло. Если вы можете выполнять свою работу вне офиса, зачем тратить время на напряженную поездку на работу, полную пробок, злых водителей или потных трамваев и автобусов.
Гибкий рабочий график также становится все более популярным — мы постепенно развиваем наше понимание того, как трудовая жизнь может повлиять на наше психическое здоровье, и как гибкий график работы и рабочая среда могут действительно влиять не только на наше психологическое здоровье, но и на нашу мораль и вовлеченность. Узнайте, как запустить политику работы из дома, здесь.
Время от времени вы можете столкнуться с ООО ( или ут офиса ). Это также может означать, что вы работаете удаленно, но это определенно не так конкретно, как WFH. ООО чаще используется, чтобы сообщить контактам, что вы недоступны, а не о том, что вы работаете вне офиса.
Читать дальше: Самые раздражающие фразы, которые вы можете использовать в электронном письме, ранжированные
- OHIO
OHIO означает 937
Когда мне следует использовать OHIO?Когда вам нужно что-то сделать. Это такая большая экономия времени. Менеджеры могут использовать это, когда есть что-то, с чем им нужно быстро справиться, вместо того, чтобы посвящать этому часы.
Это особенно полезно для сотрудников, которые потенциально настолько погружаются в задачу, что теряют счет времени. Быть полностью вовлеченным в задачу — это здорово в 99% случаев, но если вы не обращаете внимания на какие-либо другие задания, это признак того, что вам не хватает навыков расстановки приоритетов.
Опять же, штат Огайо также может быть полезен при обучении сотрудников понимать, когда, а когда нет, тратить больше времени на определенные электронные письма или на сортировку определенной информации. Что-то нужно пропустить, что-то требует тщательного исследования и разумного планирования.
Есть ли альтернативы?Не особо. Это довольно уникальное значение, и его следует использовать с осторожностью — некоторые вещи требуют более одного прочтения.
- EOD или COB
Конец дня или Закрыть
Когда следует использовать EOD или COB? Это так важно: если вы получили электронное письмо с просьбой сделать что-то в EOD, и вы понятия не имеете, что это означает до возвращения домой, вы можете нести ответственность за довольно серьезные задержки.
Вы также можете использовать EOW для Конец недели , если крайний срок не так близок.
В качестве альтернативы, может быть, спешки вообще нет. TYT означает Не торопитесь. Как вежливо. Личный фаворит.
- TLDR
Это довольно жестко, но очень полезно для чрезмерно возбужденных мастеров слов. TLDR буквально означает Слишком долго, не читал.
Когда следует использовать TLDR?Используйте, когда кто-то прислал вам что-то нелепо запутанное или излишне длинное, и у вас просто нет времени выбирать самые важные фрагменты.
TLDR — отличная аббревиатура, которую можно использовать, когда вы чувствуете, что уже имеете дело с достаточным количеством работы и вам нужна дополнительная помощь. Отправитель должен получить сообщение: ему нужно либо обобщить сценарий, который он вам отправил, либо вернуться к чертежной доске. Эта аббревиатура отлично подходит для редакторов.
EOT также очень полезен, когда дело доходит до сортировки электронных писем. Вы когда-нибудь получали цепочку таких длинных писем, что у вас отрастали еще одни седые волосы? Чрезмерно длинные темы электронной почты должным образом финансируют большую часть индустрии красок для волос.EOT означает End of Thread . Это действительно полезно, чтобы уточнить, что все было правильно отправлено вам, особенно когда вы имеете дело с долгими обсуждениями, которые могут длиться пару недель.
Кроме того, NRN ( n или ответ необходим ) также полезен для тех, кто может быть доволен своей клавиатурой. Хотя приятно отвечать на большинство электронных писем, чтобы отправитель знал, что получатель действительно был получателем, иногда вы тратите свою энергию, отвечая на то, что просто не требует ответа.
Люди, которые не понимают NRN, часто являются виновниками слишком длинных цепочек писем.
- WIIFM
WIIFM означает Что в этом для меня? Сразу к делу. Это не эгоистично. Речь идет о том, чтобы попасть в яблочко вашего бизнеса, а не направлять стрелы на неблагодарные цели.
Когда следует использовать WIIFM?Когда вы находитесь в процессе заключения сделки с кем-то и вам нужно точно знать, что вы или ваш бизнес получите от этого.Или, может быть, Уильям только что попросил вас принести ему кофе, и вы хотите знать, что вы получите взамен.
Есть ли альтернативы? Некоторые люди утверждают, что это не тот вопрос, который стоит задавать в бизнесе. Скорее, вы можете использовать WDTC, что означает . Какое им дело? WDTC гораздо больше ориентирован на аудиторию/клиента. Эта аббревиатура выходит за рамки личных интересов WIIFM и вместо этого направлена на потребности и желания клиентов.
Ладно, тогда продолжай.Вот бонус на всякий случай!
- ПОЦЕЛУЙ
Будь проще, тупица. Ой. Но вы правы.
Когда следует использовать KISS?Иногда нам нужно, чтобы все было просто. Часто самые новаторские кампании — это те, которые не слишком усложняют, а, скорее, максимально упрощают.
Посмотрите, например, на M&C Saatchi, одно из самых успешных креативных рекламных агентств на планете.Каков их основной принцип? Жестокая простота. Ага. Простые идеи быстрее проникают в мозг и дольше остаются в нем. Это действительно так просто.
Сейчас мы живем в таком быстро меняющемся мире, что у людей просто нет времени тратить целую вечность на то, чтобы понять, что означает та или иная реклама или бизнес-идея. Если бы у нас было неограниченное время, все было бы иначе. Однако в основном нам нужно отсортировать вещи сейчас или как можно скорее ( a s как можно скорее ).
Это может показаться рудиментарным, но зачастую упрощение до основ может стать решением для преодоления серьезных недостатков вашей бизнес-кампании.
Есть ли альтернативы?Если вы хотите быть менее жестоким — давайте будем честными, глупый — не самое дружелюбное из прилагательных, — вы можете просто использовать BID. Что означает БИД? Это означает . Разбейте его. Другими словами, упростите предмет x, y или z; Сократите свой аргумент, чтобы усилить его.
Итак, каковы реальные прибыли и убытки ( Прибыли и убытки ) от использования аббревиатур на рабочем месте? Есть так много замечательных аббревиатур, которые вы могли бы использовать, чтобы выполнять свою работу вовремя и эффективно.Подразумевают ли они, что вы переходите на ОТ ( или и далее по теме ) или не можете ответить, потому что вы ОТП ( или по телефону ), вы можете использовать массу сокращений.
FWIW ( f или сколько это стоит ), если вы не уверены, что означают эти новые аббревиатуры, которые жужжат в офисе, в следующий раз, когда вы получите одно из этих маленьких кодовых слов, BID ( b разбери это ) и проведи исследование. ИМО (я по моему мнению ), как только вы демистифицируете этот офисный жаргон, вы сможете помочь ускорить и упростить общение на рабочем месте.
Если вы все еще не уверены во всем этом жаргоне аббревиатур, попробуйте приобрести программу для поиска аббревиатур. Это может иметь значение!
Что такое ОО на интернет-сленге? с полезными примерами • 7ESL
«ОО» широко используется в Интернете и в текстовых беседах. Большинство людей задаются вопросом, что это значит. Если вы один из таких людей, то не смотрите дальше этой статьи, чтобы стать просветленным. Здесь вы найдете значение этого сленгового термина и информацию о его происхождении, если таковая имеется.
Вы также найдете другие значения этого термина и увидите, как он используется в некоторых примерах текстовых сообщений и онлайн-общения, чтобы вы могли лучше понять этот термин, увидев его правильное использование в правильном контексте. Кроме того, вы найдете несколько предложений слов или фраз, которые вы можете использовать вместо «OO», чтобы передать то же значение.
ОО Значение
Что означает ОО?
Наиболее широко распространенное значение термина «ОО» — изображение глаз человека, демонстрирующее шокированное выражение.Он использовался как средство выражения шока до изобретения смайликов, которые широко используются в современных текстовых сообщениях и онлайн-общении.
Происхождение ОО
Отсутствует точная информация о происхождении термина «ОО». Тем не менее, просматривая все доступные записи, сделанные онлайн-пользователями Городского словаря , «OO» как изображение глаз, чтобы передать шок и удивление, используется по крайней мере с 2003 года.
Другие значения
Существует множество других значений термина «ОО», указанных пользователями в Городском словаре , и их слишком много, чтобы перечислять их все здесь. Несколько альтернативных значений включают термин «OO», используемый в качестве аббревиатуры в области компьютерных наук для обозначения фразы «объектно-ориентированный».
Другой пользователь заявил, что «OO» — это представление звука, который издает человек, когда он чем-то восхищается. Еще один пользователь сообщил, что «ОО» использовалось в качестве аббревиатуры для обозначения фразы «владелец-оператор».Список можно продолжать и продолжать, но наиболее широко распространенным является значение «ОО», являющееся текстовым смайликом для шока.
Примеры диалогов
Текстовое сообщение между двумя друзьями.
- Друг 1 : Сегодня я кое-что сделал.
- Друг 2 : Ну, мы все делаем что-то каждый день. Что ты сделал?
- Друг 1 : Не все делают то же, что и я.
- Друг 2 : Ладно, я кусаюсь.Что ты сделал?
- Друг 1 : Я подрался с учителем и был отправлен в тюрьму на следующие три дня.
- Друг 2 : OO
Онлайн-разговор между двумя пользователями Instagram.
- Пользователь 1 : Отличная картинка! У вас есть эти углы селфи до науки.
- Пользователь 2 : Ой! Спасибо! Эта картина потребовала больших усилий.Я был похож на человеческий крендель к тому времени, когда он был идеальным.
- Пользователь 1 : ОО
Альтернативы «OO»
Существует множество вариантов замены этого представления шока и трепета. Некоторые из слов, которые вы можете использовать вместо термина «OO», включают:
- Удивительный
- Прямо сейчас в шоке
- НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ!
OO Значение Инфографика
Пин
Исследование сокращений в клинических примечаниях
AMIA Annu Symp Proc.2007 г. ; 2007: 821–825.
Опубликовано в Интернете в 2007 г.
, MS, MA, 1 , MD, MA, 1, 2 и, Ph.D. 1Hua Xu
1 Департамент биомедицинской информатики, Колумбийский университет, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
Peter D. Stetson
1 Департамент биомедицинской информатики, Колумбийский университет, Нью-Йорк, США
2 Медицинский факультет, Колумбийский университет, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
Кэрол Фридман
1 Департамент биомедицинской информатики, Колумбийский университет, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
5 Департамент биомедицинской информации , Колумбийский университет, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
2 Медицинский факультет, Колумбийский университет, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
любая цель
Эта статья была процитирована другими статьями в PMC.Abstract
Различные системы обработки естественного языка (NLP) были разработаны для извлечения информации о пациентах из повествовательных клинических записей для поддержки приложений, основанных на знаниях, таких как обнаружение ошибок, наблюдение и поддержка принятия решений. Во многих клинических заметках широко используются аббревиатуры без упоминания их определений, что сильно отличается от использования аббревиатур в биомедицинской литературе. Таким образом, для систем НЛП важно, но более сложно правильно интерпретировать аббревиатуры в этих примечаниях.В этой статье мы описываем исследование двухэтапной модели построения базы данных клинических аббревиатур: сначала были обнаружены аббревиатуры в текстовом корпусе, а затем для найденных аббревиатур был построен смысловой перечень. Были разработаны и оценены четыре метода обнаружения. Результаты показали, что лучший метод обнаружения имел точность 91,4% и полноту 80,3%. Был использован простой метод для создания инвентаризации смыслов из двух разных источников знаний: Единой системы медицинского языка (UMLS) и базы данных сокращений MEDLINE (ADAM).Оценка показала, что инвентаризация из UMLS оказалась более подходящей из двух для определения смысла аббревиатур, но не идеальной. Он охватывал 35% чувств и имел уровень неоднозначности 40% для тех, которые были охвачены.
Тем не менее, аннотации экспертов в предметной области необходимы для раскрытия аббревиатур и для определения правильного смысла.
ВВЕДЕНИЕ
Системы обработки естественного языка (NLP) 1 – 3 были разработаны в клинической области для извлечения клинической информации из свободного текста.Информация, полученная этими системами, использовалась для различных приложений, основанных на знаниях, таких как системы поддержки принятия решений, и было показано, что они улучшают качество медицинского обслуживания.
Исследования показали, что различные типы клинических записей создают различные проблемы для систем НЛП. Лонг 4 обсудил несколько проблем при анализе заметок по уходу за больными в свободном тексте, включая токенизацию, распознавание специальных форм, определение значения аббревиатур и исправление орфографии. Стетсон и др. 5 провел исследование клинических записей «Выписка» и обнаружил, что они содержат больше сокращений и имеют более плотное содержание, чем амбулаторные записи и записи при выписке. В целом, широкое использование аббревиатур, по-видимому, является общей проблемой для большинства типов клинических записей.
В биомедицинской литературе аббревиатуры обычно встречаются вместе с их развернутыми формами по крайней мере один раз в документе, как правило, в формате «краткая форма (полная форма)», например. «АКШ (коронарное шунтирование)».Были разработаны различные подходы для сопоставления шаблонов определения аббревиатуры, которые затем были применены к рефератам MEDLINE для создания баз данных 6 – 8 , которые содержат аббревиатуры, которые были обнаружены вместе с их возможным смыслом (также называемым инвентаризацией смыслов).
В большинстве клинических отчетов, таких как записи о поступлении, использование аббревиатур отличается от такового в литературе, потому что в клинических отчетах они обычно не встречаются вместе с их развернутыми формами, что усложняет задачу идентификации.Следовательно, подходы, основанные на шаблонах определения аббревиатур, применимых в литературе, неприменимы к истории болезни. Аббревиатуры также весьма неоднозначны, например. «РА» может означать «правое предсердие» или «ревматоидный артрит». Лю и его коллеги 9 сообщили, что 33,1% аббревиатур, найденных в UMLS, были неоднозначными. В этой статье мы описываем начальное исследование аббревиатур в выписках о поступлении в стационар. Мы разработали и оценили четыре различных метода, которые автоматически обнаруживают сокращения в заметках.Насколько нам известно, впервые были разработаны методы машинного обучения для обнаружения сокращений в клинических заметках. Мы также изучили охват доступных источников биомедицинских знаний для аббревиатур, которые были обнаружены, чтобы изучить адекватность этих источников знаний для построения инвентаризации смыслов. Хотя мы применили наши методы к примечаниям о поступлении, наши методы можно обобщить и их можно применять и к другим типам примечаний.
ПРЕДПОСЫЛКИ
Обнаружение аббревиатур в неограниченных текстах является сложной задачей.В области общего английского языка были разработаны различные методы их обнаружения. Park and Byrd 10 определили набор вручную созданных правил для обнаружения аббревиатур. Тул 11 описал метод, основанный на дереве решений, для определения сокращений от слов, которые не были распознаны его системой НЛП. Он сообщил о точности 91,1% свободного текста из базы данных Системы отчетности о безопасности полетов. Для аббревиатур, содержащих точку, процесс их идентификации также включает решение граничной задачи предложения.(например, Dr. не следует считать концом предложения).
В области биомедицины существует несколько доступных источников знаний, содержащих аббревиатуры и их возможные значения. UMLS 12 , который объединяет множество биомедицинских словарей, является исчерпывающим источником медицинских терминов, включая клинические сокращения. Файл метатезауруса «MRCONSO.RRF» содержит информацию, связанную с медицинскими терминами, такую как уникальный идентификатор понятия (CUI) и исходный словарь.Поэтому его можно использовать как источник медицинских терминов, в том числе аббревиатур. Кроме того, Liu 9 et al. сообщил о методе извлечения сокращений, встроенных в термины UMLS. Например, аббревиатура «ИБС» извлечена из термина UMLS «ИБС — ишемическая болезнь сердца». ADAM 8 — еще один источник знаний об аббревиатурах, содержащий акронимы и акронимы. Различные определения аббревиатур были автоматически извлечены из заголовков и рефератов MEDLINE на основе шаблонов коротких и полных форм.
В клинической области Берман 13 рассмотрел тысячи клинических сокращений из отчетов о патологии и классифицировал их на основе взаимосвязи между сокращениями и соответствующими им полными формами, что полезно для реализации алгоритмов обнаружения и расширения сокращений.
МЕТОДЫ
В этом исследовании мы разработали четыре метода для автоматического обнаружения сокращений в клинических заметках и оценили эффективность с помощью аннотированного вручную набора тестов.Мы также использовали тестовый набор для оценки охвата инвентаризаций смыслов, созданных с помощью UMLS и ADAM.
Набор данных
Репозиторий клинических данных (CDR) Нью-Йоркской пресвитерианской больницы (NYPH) представляет собой центральный пул клинических данных, который включает описательные данные, состоящие из различных типов клинических отчетов. В 2004 г. NYPH внедрила новую систему ввода данных о врачах под названием eNote 14 , которая позволяет врачам напрямую вводить различные типы записей, таких как записи о поступлении в больницу и выписки.Для этого исследования мы собрали все записи о поступлении из службы внутренних болезней, которые были введены через систему eNote в течение 2004–2006 годов, в количестве 16 949 записей. Затем все заметки о допуске были размечены, чтобы разделить весь текст на последовательность отдельных строк или токенов. Простой эвристический токенизатор на основе правил был разработан на основе наблюдения за несколькими примечаниями о входе в набор данных.
Десять записей о поступлении были выбраны случайным образом из коллекции, и лечащий врач госпиталя внутренней медицинской службы вручную просмотрел выбранные записи, перечислил все содержащиеся в них сокращения и уточнил их полные формы. Затем набор был случайным образом разделен. Шесть аннотированных заметок использовались в качестве обучающего набора для методов. Остальные четыре аннотированных примечания, которые служили эталоном в исследовании, использовались в качестве тестового набора.
Чтобы оценить охват имеющихся источников знаний для клинических аббревиатур, 100 различных сокращений с их расширенными формами на основе аннотаций были случайным образом выбраны из тестового набора и использованы для оценки охвата двух доступных источников знаний.
Обнаружение сокращений
Мы разработали следующие четыре метода обнаружения сокращений в клинических заметках. Первый — это простой метод, который используется для измерения базовой производительности задачи обнаружения аббревиатуры. Этот метод выделяет все «неизвестные» токены в тексте как аббревиатуры. Чтобы определить, является токен неизвестным или нет, мы использовали два списка слов и помечали любое слово, не входящее в два списка, как неизвестное (т. е. аббревиатуру). Первый список представляет собой список английских слов (список Кнута из 110 573 слов американского английского 15 ), который также содержит морфологические варианты нормальных английских слов.Второй список представляет собой список медицинских терминов, состоящий из 9721 слова, который был получен из двух лексических файлов системы НЛП под названием MedLEE 3 (Система извлечения и кодирования медицинских языков). Эти файлы содержали отдельные медицинские слова и однословные названия лекарств, обычно встречающиеся в клинических отчетах. Чтобы повысить эффективность этого метода обнаружения исходного уровня, известные медицинские аббревиатуры в лексиконе MedLEE были исключены из этого списка путем ручного просмотра, чтобы они считались «неизвестными».
Второй метод представляет собой эвристическую программу, основанную на правилах, разработанную путем наблюдения за несколькими входными записями. Он использует информацию о словообразовании, такую как заглавные буквы, числовые и буквенные символы и их комбинации, а также приведенные выше два списка слов английских и медицинских терминов. Если слово соответствует одному из следующих критериев, оно считается аббревиатурой: 1) если слово содержит специальные символы, такие как «-» и «.»; 2) Если слово содержит менее 6 символов и содержит один из следующих: а) смесь цифровых и буквенных символов; b) заглавная(ые) буква(ы), но не тогда, когда только первая буква после точки является прописной; c) строчными буквами, если слово отсутствует в английском или медицинском списке.
Для третьего и четвертого методов мы обучили классификатор дерева решений, используя обучающую выборку. Мы использовали дерево решений J48 в Weka 16 3.4, которое является реализацией алгоритма генерации дерева решений C4.5. Метод 3, метод дерева решений 1 (DT1), использовал признаки, касающиеся словообразования, и признак из корпуса, связанный с частотой, как описано ниже. Метод 4, метод дерева решений 2 (DT2), использовал те же функции, что и метод 3, но также использовал функции, полученные из внешних источников знаний.
Особенности словообразования включают 1) специальные символы, такие как «-» и «. »; 2) буквенно-цифровые символы и их комбинации; 3) информация о верхнем регистре и позициях в слове; 4) длина слова. Признаком, полученным из корпуса, является средняя частота слова в документе, которая определяется как общее количество вхождений слова по количеству заметок в корпусе. Особенности, полученные из внешних источников знаний, состоящих из списков английских и медицинских терминов, учитывают, является ли слово английским словом и является ли оно известным медицинским термином.
Для оценки производительности тестовый набор был обработан каждым из методов обнаружения аббревиатур, и для каждого из них был сгенерирован список прогнозируемых аббревиатур соответственно: Baseline, Rule-Based, DT1 (метод дерева решений, основанный только на информации о слове и частоте) и DT2 (метод дерева решений, основанный на информации о слове, частоте и внешних знаниях). Эти автоматически сгенерированные сокращения сравнивались с эталонным стандартом, и для каждого метода сообщалось о прецизионности/отзыве. Точность определяется как отношение количества правильно предсказанных аббревиатур к количеству всех аббревиатур, предсказанных автоматизированным методом. Полнота определяется как отношение количества правильно предсказанных аббревиатур автоматизированным методом к количеству всех аббревиатур в эталонном стандарте.
Исследование инвентаризации смыслов
После обнаружения аббревиатур для них была создана инвентаризация смыслов. Мы создали три инвентаризации смыслов из двух доступных источников знаний: UMLS и базы данных аббревиатур ADAM, а также оценили охват созданных инвентаризаций смыслов.
Мы использовали UMLS 2006AB для создания инвентаризации UMLS. Он был получен путем: 1) использования всех терминов в файле метатезауруса «MRCONSO.RRF»; 2) производные сокращения от UMLS, как описано в Liu 9 . Все термины в UMLS были приведены к нижнему регистру. CUI, у которых был соответствующий термин, совпадающий с аббревиатурой, считались возможными значениями этой аббревиатуры. Перечень смыслов из UMLS содержал CUI и соответствующие им предпочтительные строки для аббревиатур, найденных в UMLS.Например, смысловой перечень UMLS для аббревиатуры «СОЭ» будет иметь следующий вид: C0086250: Скорость оседания эритроцитов и C0013845: Электронно-спиновая резонансная спектроскопия . Точно так же мы также получили перечень аббревиатур по смыслу из базы данных аббревиатур ADAM. Например, мы получили такие формы, как электронно-спиновый резонанс , скорость оседания эритроцитов и рецептор эстрогена для аббревиатуры «СОЭ».
Для аббревиатуры мы изучили два типа охвата: 1) охват аббревиатуры – чтобы определить, содержит ли перечень значений сокращенный термин, но не обязательно правильный смысл; 2) смысловой охват – чтобы определить, содержит ли перечень смыслов правильное значение аббревиатуры, определенное экспертом.Мы рассчитали терминологический и смысловой охват для трех смысловых кадастров из: 1) непосредственно «UMLS»; 2) «UMLS+Abbr», который включает UMLS и сокращенные термины, полученные из UMLS, и 3) «ADAM» из базы данных ADAM. Для этого исследования был использован один оценщик, и ему было показано 1) аббревиатура, 2) соответствующий смысл в клиническом примечании, определенный экспертом при аннотировании примечания, и 3) возможные смыслы из каждого из трех перечней; если в описи не было записи для аббревиатуры, это поле оставалось пустым.Затем оценщик определил, какие описи содержат запись для сокращенного термина и какие описи содержат правильный смысл для каждой аббревиатуры.
Если перечень смыслов охватывал клиническую аббревиатуру, мы также отмечали, была ли аббревиатура двусмысленной в этом перечне, что означает, что аббревиатура соответствует более чем одному расширенному смыслу.
РЕЗУЛЬТАТЫ
На основе экспертных аннотаций обучающая выборка для дерева решений содержала 3007 токенов, где 415 токенов пунктуации и 418 аббревиатур; тестовый набор содержал 2611 токенов, из которых 363 были токенами пунктуации, а 411 — аббревиатурами.показывает точность и полноту для каждого метода обнаружения аббревиатуры. И методы, основанные на правилах, и методы, основанные на дереве решений, достигли большей точности и полноты, чем базовый метод. Среди них метод DT2 достиг наивысшей точности 91,4% при сохранении полноты «80,3%».
Таблица 1
Результаты определения аббревиатуры.
Метод | Точность | Повторный вызов |
---|---|---|
Базовый уровень | 286/387=73.9% | 286/411 = 69,6% |
на основе правил | 345/404 = 854% | 345/411 = 83,9% |
DT1 | 294/336 = 87,5% | 294 / 411=71,5% |
DT2 | 330/361=91,4% | 330/411=80,3% |
показывает аббревиатуру охвата, Обратите внимание, что, хотя охват аббревиатур превышал 50 % для всех инвентаризаций, охват смысла был ниже. «АДАМ» имел самый высокий смысловой охват 38,0%, но 71,1% охватываемых аббревиатур были двусмысленными. «UMLS+Abbr» имел немного более низкий охват (35,0%), чем ADAM, но с гораздо более низким уровнем неоднозначности 40,0%.
Таблица 2
Результаты исследования охвата смысла и неоднозначности.
94Чувственный ресурс | % от Сокр. Покрытие | % смысла Покрытие | % неоднозначности, если оно покрыто |
---|---|---|---|
UMLS | 56.0% (56/100) | 24,0% (24/100) | 33,3% (8/24) |
UMLS+Abbr | 67,0% (67/100) | 40,0% (14/35) | |
ADAM | 66,0% (66/100) | 38,0% (38/100) | 71,1% (27/38) |
Обсуждение
анализируя аббревиатуры, мы заметили, что большинство из них были либо аббревиатурами, либо сокращенными словами, но также заметили несколько других способов их образования. показывает сводку различных типов образования аббревиатур вместе с примерами и оценкой частотности на основе набора из 100 аббревиатур для проверки охвата. Как показано на рисунке, акронимы обычно связаны с фразами, состоящими из нескольких слов, и образуются путем взятия первой буквы каждого слова во фразе. Другой тип — это сокращенная форма, которая обычно является подстрокой длинного слова, но не всегда.
Таблица 3
Различные типы сокращений.
33Words 90%
Сокр.Тип | Примеры | Частота | |
---|---|---|---|
Акроним | АД–кровяное давление | 50,0% | |
Pt–Patient Sx-симптомы | 32,0% | ||
Сокращение | t/d/a-табак, наркотики или алкоголь 2/2-2-20- | 9,0% | |
Другие | ETOH-Алкоголь | 9,0% | 9,0% |
«Сжатие» является еще одним типом аббревиатура, что состоит из сокращенного сокращения множества слов с разделитель (обычно «/») между каждым словом. Мы также отметили семантические классы аббревиатур и обнаружили, что наиболее часто встречается «болезнь/симптом» (33%), затем следует «процедура» (11%) и «лабораторный тест» (11%).
Мы провели анализ ошибок методов обнаружения аббревиатур и выявили несколько проблем. Во-первых, неудивительно, что этап токенизации существенно повлиял на точность и полноту всех методов обнаружения. Например. Aureus» (Staphylococcus aureus) был разбит на три токена: «S», «.» и «Aureus» с помощью нашего простого токенизатора.В списке предсказанных аббревиатур как «S», так и «Aureus» были обнаружены по отдельности, но не «S. Aureus», который должен был считаться единым токеном. Подобные проблемы также наблюдались, когда один токен содержал пробел (например, «ex tol» представляет собой аббревиатуру «толерантность к физическим нагрузкам»). В ряде исследований 17 – 18 , касающихся токенизации, обсуждались методы решения проблем токенизации, таких как неоднозначные периоды. Разработка сложного токенизатора для клинических заметок не входит в задачи данного исследования, но токенизатор, специально разработанный для клинических заметок, улучшит производительность систем обнаружения аббревиатур.
Базовый метод прост, но его производительность невысока. Многие термины, не вошедшие в два списка слов, были ошибочно классифицированы как аббревиатуры, но таковыми не были, что больше всего снизило точность. Значительная причина ошибки, которая снизила полноту, возникла из-за того, что многие аббревиатуры фактически находились в списке английских слов и, следовательно, не считались аббревиатурами методом. Например, «cc» (например, главная жалоба) и «CT» (например, сканирование кошек) были включены в список английских слов. Если мы вручную просмотрим список английских слов и удалим аббревиатуры, вспомнить базовый уровень будет лучше, но это займет много времени.По сравнению с базовым методом метод, основанный на правилах, достиг значительного повышения производительности, поскольку он включал несколько простых правил словообразования. Как и ожидалось, оба метода дерева решений имели лучшую точность, чем метод, основанный на правилах, поскольку правила, сгенерированные алгоритмом дерева решений, были оптимизированы на основе обучающей выборки. Тем не менее, DT2, который использовал внешнее знание о словах, работал лучше, хотя припоминание этого метода немного ниже, чем у метода, основанного на правилах.Мы заметили, что некоторые аббревиатуры, написанные строчными буквами, такие как «prob» и «uri», не были захвачены ни одним из методов дерева решений. Это может быть связано с небольшим размером обучающей выборки и с неравномерным распределением положительных и отрицательных выборок в обучающей выборке. Поскольку для обучения мы использовали только шесть заметок, мы ожидаем, что прирост производительности будет выше при использовании большего количества обучающих данных. Тестовый набор тоже относительно небольшой, и мы планируем использовать большой в будущем.
Еще одно интересное наблюдение заключается в том, что метод дерева решений успешно исключил большинство слов с ошибками (например, «дано — дано»), в то время как метод, основанный на правилах, этого не сделал. Посмотрев на созданное дерево решений, мы пришли к выводу, что прирост производительности был в основном связан с частотной характеристикой. Еще одно преимущество метода дерева решений заключается в том, что мы можем изменить вес дерева, чтобы максимизировать точность или полноту в зависимости от нашего приложения.
Инвентаризация смыслов из UMLS вместе с производными аббревиатурами имела немного меньший охват, но гораздо более низкий уровень неоднозначности, чем инвентаризация смыслов из базы данных, созданной MEDLINE, что указывает на то, что это был бы более подходящий источник для определения смысла аббревиатур.Однако ни одна из созданных инвентаризаций чувств не имела адекватного охвата из-за большого количества необычных аббревиатур (например, «2/2» означает «вторичный по отношению к»). Поэтому, скорее всего, потребуется клинический эксперт для определения соответствующей интерпретации, которая может варьироваться в зависимости от типа примечания и клинической области. Будущая работа может включать 1) проведение исследования для оценки соответствующего размера обучающей выборки для метода обнаружения на основе дерева решений, чтобы он достиг более высокой производительности, 2) разработку метода для автоматического определения значений аббревиатуры из существующих источников знаний, 3) изучение того, как облегчить создание перечня смыслов для аббревиатур, которые не охвачены доступными источниками знаний, и 4) разработка лучших токенизаторов.
ВЫВОДЫ
В этой статье мы разработали и оценили несколько методов обнаружения сокращений из выписок о поступлении в больницу и сравнили их относительную эффективность. Среди них метод дерева решений с внешними знаниями достиг наивысшей точности 91,4% с разумным отзывом 80,3%. Смысловые инвентаризации были созданы из различных источников знаний с помощью простого метода. Оценка охвата сгенерированных инвентаризаций значений показала, что охват аббревиатур может достигать 67%, но в лучшем случае охвачено только 38% их значений.Инвентаризация смыслов из UMLS с производными аббревиатурами, которая охватывает 35 % смыслов аббревиатур и имеет уровень неоднозначности 40 % для покрытых аббревиатур, может помочь создать инвентаризацию смыслов автоматически, но аннотации экспертами в предметной области, по-видимому, необходимы для непокрытых аббревиатур.
Благодарности
Это исследование было поддержано грантами LM007659, LM008635 и K22LM008805 от NLM и NSF-IIS-0430743 от NSF.
Ссылка:
7. Адар Э. СаРАД: Простой и надежный словарь сокращений.Биоинформатика. 2004; 20: 527–533. [PubMed] [Google Scholar]8. Чжоу В., Торвик В.И., Шмальхайзер Н.Р. ADAM: еще одна база данных сокращений в MEDLINE. Биоинформатика. 2006 г., 15 ноября; 22 (22): 2813–8. [PubMed] [Google Scholar] 10. Park Y, Byrd R. Гибридный анализ текста для поиска сокращений и их определений. В проц. ЕМНЛП. 2001 [Google Scholar] 11. Тул Дж. Гибридный подход к идентификации и расширению аббревиатур. В РИАО. 2000 [Google Scholar] 12. Боденрейдер О. Единая медицинская языковая система (UMLS): интеграция биомедицинской терминологии.Исследование нуклеиновых кислот. 2004; 32:D267–D270. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar]13. Берман Дж. Патология сокращенно: длинный обзор коротких терминов. Arch Pathol Lab Med. 2004 г., март; 128 (3): 347–52. [PubMed] [Google Scholar] 16. Виттен И., Фрэнк Э. Интеллектуальный анализ данных: практические инструменты и методы машинного обучения. 2-е издание.
Аббревиатуры и акронимы | Департамент Генеральной Ассамблеи и конференционного управления
Сокращения и акронимы
Общие указания
Исключения
Краткие названия
Даты, время, ученые степени, звания и т. д.
Меры и веса
Части книги или документа
Основные официально признанные сокращения и акронимы
Общие рекомендации
Аббревиатуры и акронимы (слова, образованные от начальных букв других слов, напр.г. ЮНЕСКО) следует использовать с осторожностью. В определенных формальных контекстах, таких как резолюции Генеральной Ассамблеи, их вообще не следует использовать.
При использовании аббревиатуры и акронимы всегда должны быть объяснены. Имя или заголовок должны быть указаны полностью при первом появлении в документе, после чего в скобках следует аббревиатура.
В качестве альтернативы, если документ содержит множество сокращений и акронимов, список может быть включен после оглавления или в конце документа, если оглавления нет.
В публикациях Организации Объединенных Наций список сокращений и акронимов, если требуется, обычно включается в пояснительные примечания.
Аббревиатуры и акронимы не используются для имен или заглавий, которые встречаются в тексте только один или два раза. Когда упоминаемая организация более известна по аббревиатуре или аббревиатуре (например, Хабитат III, ООН-Хабитат и Структура «ООН-женщины»), может быть предпочтительнее включить аббревиатуру, даже если название встречается только один раз.
Наиболее распространенные единицы веса и измерения, такие как см 2 , кг и км, указывать не нужно.
Аббревиатуры и акронимы не используются в названиях и заголовках документов.
«United Nations» не следует сокращать на английском языке. Форма «ONU» допустима на французском языке.
В стиле Организации Объединенных Наций аббревиатуры и акронимы пишутся без точки: UNDP, а не UNDP.
Аббревиатуры и акронимы не должны использоваться с определенным артиклем: члены ЮНЕСКО, программы ВОЗ, , за исключением , когда они используются в качестве прилагательного: отчет МВФ, коалиция НПО.
Аббревиатуры и акронимы не должны использоваться в притяжательной форме: командующий МООНЛ или командующий МООНЛ, а не командующий МООНЛ.
Формы обращения, такие как «H.E.» или «Его Превосходительство» и «Его Королевское Высочество» или «Ее Королевское Высочество» не должны использоваться в документах Организации Объединенных Наций. Титул «Доктор». может использоваться для докторов медицины, действующих в качестве медицинских.
Акронимы или аббревиатуры не должны использоваться для следующего (хотя при необходимости могут использоваться краткие заголовки) : | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
ВЕРХ
Исключения
Исключения из общих правил, изложенных выше, включают следующее:
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН)
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ)
(оба должны использоваться только в отношении Управления, а не Верховного комиссара)
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС)
Управление служб внутреннего надзора (УСВН)
ВЕРХ
Короткие заголовки
Краткое заглавие может быть использовано для замены имени или заглавия, которые многократно встречаются в документе, при условии, что полное имя используется при первом употреблении и что нет риска двусмысленности: Ассамблея, Совет, Комитет , Великобритания, США.
Названия некоторых государств-членов также могут быть сокращены в таблицах (для получения дополнительной информации см. Формат/таблицы ).
ВЕРХ
Даты, время, ученые степени, звания и т.д.
Финики | г. до н.э. (до Христа) г. до н. э. (до нашей эры) г. н.э. (anno Domini) г. хиджры (anno Hegirae) Примечание : н.э. и хиджры предшествуют году. | Время | а.м. (до полудня) вечера. (после полудня) |
Титулы | KG (Рыцарь Ордена Подвязки) QC (Советник Королевы) | градусов | BA (бакалавр искусств) BS, BSc (бакалавр наук) PhD (доктор философии) LLD (доктор юридических наук) |
Прочее | c.i.f. (стоимость, страховка, фрахт) ф.о.б. (бесплатно на борту) |
ВЕРХ
Веса и меры
Длина | Зона | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
мм см м км | миллиметра сантиметра метра километра | см² м² км² га | квадратных сантиметра квадратных метров квадратных километров гектар | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Объем | Масса | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
см³ м³ | кубический сантиметр кубический метр | мг г кг унция фунт центнер | миллиграмм грамм килограмм унция фунт центнер | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Емкость | Электричество | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
мл cl л pt кварта галлон баррель баррель в день | миллилитра сантилитр литр пинта кварта галлон баррель баррель в день | А кА В кВ кВА МВА Вт кВт МВт Гц кГц МГц | ампер килоампер вольт киловольт киловольт-ампер мегавольт-ампер ватт киловатт мегаватт герц килогерц мегагерц000
ВЕРХ Части книги или документа Следующие сокращения могут использоваться в сносках и других ссылках (см.
Следующее никогда не должно сокращаться: приложение ВЕРХ Основные официально признанные сокращения и акронимы Приведенный ниже список, который не является исчерпывающим, содержит основные официально признанные сокращения и акронимы, используемые в документах Организации Объединенных Наций на английском языке, включая действующие в настоящее время или недавно завершенные миссии по поддержанию мира. Предостережение : записи UNTERM содержат многочисленные сокращения, которые не используются в официальных документах. Тот факт, что аббревиатура появляется в UNTERM, не является официальной редакционной санкцией на ее использование. Примечание. Иногда может оказаться целесообразным использовать сокращения или акронимы, не включенные в этот список. Однако такие аббревиатуры и акронимы следует использовать с осторожностью, а не для имен или заголовков, которые редко встречаются в тексте.
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z протокол передачи файлов
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z протокол передачи гипертекста
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z риялов
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z UTС
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
ВЕРХ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U-UNI UNM-UT V W X Y Z
Аббревиатуры штатов — кто мы 1 июля 1963 года Почтовое отделение ввело пятизначный почтовый индекс. Ниже приведен список сокращений штатов с 1831 года. Более полный список текущих сокращений, включая все владения США, доступен в Интернете по адресу https://pe.usps.com/text/pub28/28apb.htm.
Источники: 1831, Таблица почтовых отделений в США ; 1874 и 1943, Официальный почтовый справочник США ; 6/1963, Почтовый бюллетень 20368; 10/1963, Публикация 59 почтового отделения, Сокращения для использования с почтовым индексом . HISTORIAN ![]() Похожие записиВам будет интересно |
Добавить комментарий
Комментарий добавить легко