Акты — образцы, примеры, форма бланка
>>Акты для договоров
Прежде чем заключить сделку, стороны должны составить договор, указать в нем предмет, сроки, стоимость и другие условия сотрудничества. Могут понадобиться и дополнительные документы: образцы актов, протоколов, счетов, расписок, заявлений. Задача приложений – детализировать условия сделки и обосновать легитимность ее заключения.
Виды актов к договорам: образцы 2021 года
На этой странице приведены примеры актов, необходимых при передаче имущества, подряде, оказании услуг, аренде и других сделках. Использование этих документов выгодно с юридической точки зрения, поскольку с их помощью можно обосновать претензии или защититься от них. Наши юристы подготовили для вас следующие бланки актов:
Вы можете заполнить форму подходящего акта в онлайн-редакторе и скачать готовый документ в формате Word или PDF.
Акт приема-передачи: образцы и рекомендации по составлению
Акт приема-передачи следует заключать при:
- купле-продаже;
- поставке;
- сдаче в аренду недвижимости или оборудования;
- передаче имущества на ответственное хранение;
- оказании услуг;
- выполнении работ;
- предоставлении денежного займа, исключительных прав.
Грамотно заполненный бланк акта приема-передачи фиксирует факт вручения другой стороне имущества, а также описывает его характеристики на момент вручения. В простом образце акта приема-передачи обязательно должны быть указаны реквизиты основного документа (договора подряда/оказания услуг, договора купли-продажи, аренды, мены, поставки, найма, страхования имущества, долевого строительства).
Особенности акта выполнения работ
Документ составляется для подтверждения того, что подрядчик выполнил поставленные задачи в срок и без изъянов. Акт служит гарантией отсутствия претензий со стороны заказчика. Образец акта выполнения работ прилагается к договору подряда и содержит такие пункты:
- сведения об участниках сделки;
- характер и объем работ, которые должен выполнить подрядчик;
- перечень выполненных работ;
- их общая стоимость;
- подписи подрядчика и заказчика.
Если качество выполненных работ не соответствует ожиданиям заказчика, он может отказаться подписывать образец акта приемки-передачи до внесения подрядчиком необходимых исправлений.
Когда необходим акт об оказании услуг
Этот документ является приложением к договору об оказании услуг и подтверждает, что исполнитель предоставил заказчику ряд услуг определенного качества в заявленные сроки. Унифицированного образца акта об оказании услуг не существует, однако юристы советуют включить в этот документ следующие пункты:
- сведения о сторонах;
- реквизиты договора об оказании услуг;
- перечень оказанных услуг, сведения об их качестве и стоимость;
- подписи заказчика и исполнителя.
С помощью нашего онлайн-сервиса вы можете скачать акт приема-передачи, составленный с соблюдением всех норм действующего законодательства РФ.
Акт приема передачи к договору аренды транспортного средства без экипажа
]]>Подборка наиболее важных документов по запросу Акт приема передачи к договору аренды транспортного средства без экипажа
Подборка судебных решений за 2018 год: Статья 9 «Страховой риск, страховой случай» Закона РФ «Об организации страхового дела в Российской Федерации»
(ООО юридическая фирма «ЮРИНФОРМ ВМ»)Руководствуясь статьей 9 Закона РФ от 27.11.1992 N 4015-1 «Об организации страхового дела в РФ» и установив, что договор аренды транспортного средства без экипажа, договор возмездного оказания услуг, акт приема-передачи выполненных работ, заявка-договор на перевозку груза являются сфальсифицированными документами, что ввиду несоблюдения простой письменной формы сделки свидетельские показания водителя не могут подтвердить факт заключения договоров, учитывая, что участвующие в деле лица не ссылались на несправедливость условий договора страхования и спор возник в связи с вопросом о соблюдении условий договора страхования в части перевозки груза, арбитражные суды пришли к обоснованному выводу, что участвующие в деле лица не доказали наступление страхового случая, влекущего обязанность страховщика выплатить страховое возмещение по договору страхования груза, вследствие чего правомерно отказали в его взыскании.Статьи, комментарии, ответы на вопросы: Акт приема передачи к договору аренды транспортного средства без экипажа
Форма акта выполненных работ — образец
Законодательное регулирование порядка составления акта о проделанной работе
Акт выполненных работ — документ, который составляется в случае, когда подрядчик выполнил работу, а заказчик ее принимает. Он подтверждает, что работа выполнена, и у заказчика либо не имеется претензий к подрядчику. Если недостатки выявлены, они перечисляются в акте и работа принимается в части, которая не содержит недостатков.
ГК РФ не установлены требования к данному документу. На практике он составляется в простой письменной форме. Однако если в качестве контрагентов выступают организации, они могут использовать утвержденную форму КС-2 (Постановление Госкомстата РФ от 11.11.1999 № 100).
Основные требования к составлению акта приема-передачи выполненных работ
- В числе обязательных реквизитов такого документа – дата его составления и название.
- Далее в акте выполненных работ следует указать наименования юридических лиц или данные граждан, которые выступают в роли заказчика и исполнителя по договору.
- Затем следует описание конкретных действий (работы), которые были совершены исполнителем, а также указывается их материальное измерение (то есть денежная сумма, в которую оцениваются выполненные работы).
- После этого перечисляются лица, участвующие в сдаче-приемке работ. Если акт совершается между юридическими лицами, то обязательно указание должностей всех участвующих и ссылка на полномочия, дающие право на участие в приемке; если между физическими — достаточно указания ФИО присутствующих.
- В завершении следуют подписи указанных выше лиц с расшифровкой и указанием персональных данных, необходимых для идентификации таких лиц. То есть если речь идет о работниках предприятия, то достаточно упоминания их должностей и наименования организации, которую они представляют; если говорить о физических лицах, то требуется указание их паспортных данных.
Это обязательные реквизиты документа, которые должны присутствовать в акте выполненных работ. При этом в содержание акта могут быть дополнительно включены и любые другие пункты, не противоречащие законодательству.
Где найти бланк или образец акта о проделанной работе
Однако мы подготовили как бланк, так и образец заполнения акта, которые соответствуют всем требованиям закона. Их можно скачать в разделе «Бланки» перед статьей.
Еще больше материалов по теме в рубрике: «Бизнес».
Примеры положений о принятии и передаче правового титула
, относящиеся к
Принятию и передаче правового титулаПередача правового титула Продавец теряет право собственности, владение и риск потери в отношении ответственности в соответствии с Разделами 9.1 (Возмещение Продавцом ответственности за Претензия третьей стороны) и 9.2 (Возмещение покупателем ответственности за претензию третьей стороны) услуги с полным набором требований, запланированной и полученной или доставленной по настоящему Соглашению в Пункте (ах) доставки. Продавец гарантирует, что он обладает правом собственности на Услугу с полным набором требований, продаваемую и предоставляемую по настоящему Соглашению, и что он имеет право продавать такую услугу с полным набором требований.Слово «убытки» в этом Разделе 4.6 (Передача права собственности) не охватывает потери при передаче и распределении электроэнергии. Только в отношениях между Покупателем и Продавцом Покупатель принимает на себя право собственности, владение и риск потери в отношении ответственности в соответствии с Разделами 9.1 (Возмещение Продавца по претензиям третьей стороны) и 9.2 (Компенсация Покупателя по претензиям третьей стороны) в полном объеме. Требования Услуги, запланированные и полученные или доставленные по настоящему Соглашению в Пункте (ах) доставки. Несмотря на вышесказанное, ничто в настоящем Соглашении не предназначено для создания или увеличения ответственности Покупателя перед любой третьей стороной, помимо такой ответственности, если таковая имеется, которая в противном случае существовала бы в соответствии с Соглашениями PJM или применимым законодательством, если бы Покупатель не получил титул.
Данные — Право собственности на Все материалы, документы, данные или информация, полученные из файлов данных Округа или любого носителя Округа, предоставленного Подрядчику во исполнение настоящего Контракта, всегда будут оставаться собственностью Округа. Такие данные или информация не могут быть использованы или скопированы для прямого или косвенного использования Подрядчиком после завершения или прекращения действия настоящего Контракта без явного письменного согласия Округа. Все материалы, документы, данные или информация, включая копии, должны быть возвращены Округу по окончании действия настоящего Контракта.
Доставка, право собственности и риск потери Право собственности и риск потери Продуктов (для Программного обеспечения, носителей) переходят к Заказчику в следующих случаях: а) отгрузка Продуктов от дочерних компаний NI и завершение NI таможенного оформления импорта на таможне, в юрисдикции которой находится импорт Продукции; или б) отгрузка Продукции с местного склада, используемого NI; при условии, однако, что NI сохраняет за собой обеспечительный интерес и право владения Продуктами до тех пор, пока Заказчик не произведет оплату в полном объеме.Для заказов, которые должны быть доставлены в той же стране, что и организация NI, принимающая заказ, NI организует доставку; однако Заказчик несет ответственность за все сборы за доставку и обработку, указанные в счете. Если Заказчик решает организовать доставку или если заказ размещен у юридического лица NI за пределами страны применимого места доставки, Заказчик несет ответственность за всю доставку и обработку, включая сборы, таможенные пошлины, формальности и очистку. Даты отгрузки, указанные NI, являются приблизительными, и NI не несет ответственности за убытки или претензии, возникшие в результате несвоевременной доставки Продукции.Претензии по поводу недостачи груза считаются отклоненными, если они не представлены NI в письменной форме в течение сорока пяти (45) дней с даты выставления счета.
Право собственности на результаты работ по проекту Этот пункт применяется, если Подрядчик уполномочен Уполномоченным пользователем предоставить результаты работ по проекту, как указано в Заказе на закупку.
Продажа и передача 4.1 ТО с учетом указанного Соглашения о продаже от ——————————— И при дальнейшем рассмотрении суммы рупий.законные деньги Союза Индии, надлежащим образом и верно выплаченные Покупателем / Правообладателем Владельцу (квитанция о которой Настоящим Владелец, а также письменная квитанция по настоящему Соглашению признает и подтверждает получение) и в дальнейшем рассмотрении суммы из рупий. / — (только рупии) законных денег Союза Индии, правильно и верно уплаченных Покупателем / Правообладателем Разработчику), таким образом, суммируя рупии. ——————————- / — (Рупии ——— ——- ——————-) только и от и от оплаты того же самого и каждой его части) Владелец и Разработчик, и каждый из них настоящим передает передачу на продажу, передает заверить присваивать и предоставлять ВСЕ ЭТО Квартира No.—— на —— этаже указанного новостройки, имеющей, по оценке, площадь ———————- кв. футов . (Ковровое покрытие) (более или менее) И ВТОРОЕ ВСЕ, ЧТО ———- открытое / парковочное место / места с номерами .————— И В-третьих ВСЕ, ЧТО Комната для прислуги, расположенная на этаже указанного нового здания, содержит, по оценке, площадь ———— (более или менее) (Площадь ковра) И ЧТО ВСЕ, ЧТО неразделенная пропорциональная доля во всех общих частях части, площади, объекты и удобства, И, в-пятых, ВСЕ, ЧТО неразделенная пропорциональная доля под указанным принадлежащим зданием и / или отнесенная к нему (более подробно и конкретно упомянута и описана во ВТОРОМ ГРАФИКЕ ниже письменная ситуация, положение которой показано и очерчено на карте или план, прилагаемый к настоящему документу и окаймленный КРАСНЫМ цветом на нем) ВМЕСТЕ с правом использовать установки и помещения общего пользования совместно с другим со-Покупателем / Уделителем, владельцами и другими законными жителями Здания и / или Жилого Комплекса (подробнее полностью и конкретно упомянуты и описаны в ТРЕТЬЕМ ГРАФИКЕ ULE ниже написано), НО ИСКЛЮЧАЯ И ЗАЩИЩАЯ такие права, сервитуты, квази-сервитуты, привилегии, зарезервированные для любой конкретной квартиры / квартиры и / или Общества и / или ассоциации совладельцев (более полно и конкретно упомянуты и описаны в ЧЕТВЕРТОМ ГРАФИКЕ ниже написанном) И ВМЕСТЕ со всеми сервитутами или квази-сервитутами и положениями в связи с выгодным использованием и пользованием указанной единицей и соответствующей ей недвижимостью (более подробно и конкретно упомянутыми и описанными в ПЯТОМ ГРАФИКЕ ниже) ИМЕТЬ И ДЕРЖАТЬ указанный БЛОК настоящим продан, передан и передан, и каждая его часть или части или части в пользование Покупателя / Распределенного лица СООТВЕТСТВУЮТ Правилам внутреннего распорядка и ограничениям (более подробно и конкретно упомянутым и описанным в ШЕСТОЙ ГРАФИКЕ, написанном ниже). ) И также при условии, что Покупатель / Правообладатель произведет оплату пропорциональной доли платы за обслуживание общих площадей (в дальнейшем называемые СБОРЫ CAM), подлежащие уплате в отношении Указанной единицы и соответствующей ей собственности (такие сборы за обслуживание более полно и конкретно упомянуты и описаны в СЕДЬМОЙ ГРАФИКЕ ниже).
Право собственности на недвижимость (a) Заемщик имеет хороший и рыночный сбор, простой юридический и равноправный титул на недвижимое имущество, составляющее Собственность, с учетом Разрешенных залогов. Ипотечные документы, если они должным образом зарегистрированы и / или внесены в соответствующие записи, создадут (i) действительное, первоочередное, усовершенствованное право залога в отношении интересов Заемщика в Имуществе, при условии соблюдения только Разрешенных прав залога, и (ii) усовершенствованные обеспечительные интересы. в отношении всех лиц (включая Договоры аренды) и усовершенствованные уступки залога в соответствии с их условиями, в каждом случае с учетом только Разрешенных прав залога.
РИСК И НАЗВАНИЕ (a) Риск повреждения или потери Продуктов переходит к Заказчику (i) после доставки Сигнифай Заказчику в соответствии с применимым ИНКОТЕРМ; или (ii) в случае, если Сигнифай устанавливает Продукты на месте, если не согласовано иное, при доставке на место.
Право собственности / Право собственности Лицензионное программное обеспечение является собственностью Symantec или ее лицензиаров и защищено законом об авторских правах. Symantec и ее лицензиары сохраняют за собой все права, титулы и интересы в отношении Лицензионного программного обеспечения, включая все копии, улучшения, улучшения, модификации и производные работы Лицензионного программного обеспечения.Ваши права на использование Лицензионного программного обеспечения ограничиваются правами, прямо предоставленными в настоящем Лицензионном соглашении. Все права, не предоставленные Вам явным образом, сохраняются за Symantec и / или ее лицензиарами.
Право собственности продавца (a) За исключением специальной гарантии права собственности, указанной в Разделе 3.1 (b), и без ограничения права Покупателя корректировать Закупочную цену в соответствии с положениями настоящей Статьи 3, Продавец не дает никаких гарантий или заявлений, явно выраженных, подразумеваемых. , установленное законом или иным образом, в отношении права собственности Продавца на любой из Активов, и Покупатель настоящим подтверждает и соглашается с тем, что единственное средство правовой защиты Покупателя от любого дефекта права собственности, включая любой дефект титула, в отношении любого из Активов (i) до Закрытия, должно Право Покупателя корректировать Закупочную цену в объеме, предусмотренном в настоящей Статье 3 и (ii) после закрытия, должно осуществляться в соответствии со специальной гарантией права собственности, упомянутой в Разделе 3.1 (б).
Передача лицензии Заказчик не имеет права сублицензировать, переуступать, передавать, сдавать в аренду или сдавать в аренду программное обеспечение или лицензию на программное обеспечение, за исключением случаев, когда это разрешено HP. Лицензии на программное обеспечение под торговой маркой HP, как правило, могут передаваться при условии предварительного письменного разрешения HP и уплаты HP любых применимых сборов. После такой передачи права Клиента прекращаются, и Клиент должен передать все копии программного обеспечения получателю. Правопреемник должен дать письменное согласие на соблюдение применимых условий лицензии на программное обеспечение.Заказчик может передавать микропрограммное обеспечение только после передачи соответствующего оборудования.
ГЛАВА LXXI. | ||
Закон о кодификации Закона о купле-продаже товаров [ 1 ] . [20 февраля 1894 г.] | ||
Часть I. Заключение договора. | ||
Договор купли-продажи. | ||
Продажа и договор продажи. | 1. — (1) Договор купли-продажи товаров — это договор, по которому продавец передает или соглашается передать собственность в товарах покупателю за денежное вознаграждение, называемое ценой.Между одним совладельцем и другим может быть договор купли-продажи. | |
(2) Договор купли-продажи может быть абсолютным или условным. | ||
(3) Если по договору купли-продажи собственность на товары переходит от продавца к покупателю, договор называется куплей-продажей; но если передача собственности в товарах должна произойти в будущем или при определенных условиях, которые должны быть выполнены впоследствии, договор называется соглашением о продаже. | ||
(4) Соглашение о продаже становится продажей, когда истекает время или выполняются условия, в соответствии с которыми имущество в товарах должно быть передано. | ||
Емкость для покупки и продажи. | 2. Правоспособность покупать и продавать регулируется общим законом о правоспособности заключать договоры, а также передавать и приобретать собственность. | |
При условии, что если предметы первой необходимости продаются и доставляются младенцу или несовершеннолетнему, или лицу, которое по причине умственной отсталости или пьянства не может заключить контракт, он должен заплатить за это разумную цену. | ||
Под «необходимыми» в этом разделе подразумеваются товары, соответствующие условиям жизни такого младенца, несовершеннолетнего или другого лица, а также его фактическим потребностям на момент продажи и доставки. | ||
Формальности договора. | ||
Договор купли-продажи, как оформлен. | 3. В соответствии с положениями настоящего Закона и любого законодательного акта от этого имени договор купли-продажи может быть заключен в письменной форме (с печатью или без печати), устно или частично в письменной форме и частично в устной форме. из уст или может подразумеваться из поведения сторон. | |
При условии, что ничто в этом разделе не влияет на закон, касающийся корпораций. | ||
Договор купли-продажи от десяти фунтов и выше. | 4. — (1) Контракт на продажу любых товаров стоимостью от десяти фунтов или выше не подлежит принудительному исполнению, если покупатель не примет часть проданных таким образом товаров и фактически получит то же самое или не предоставит что-то серьезное, чтобы связать контракт, или частичную оплату, или если какая-либо заметка или меморандум в письменной форме контракта не будет сделана и подписана стороной, которой будет предъявлено обвинение, или его агентом от этого имени. | |
(2) Положения настоящего раздела применяются к каждому такому контракту, несмотря на то, что товары могут быть предназначены для поставки в какое-то время в будущем или могут не быть фактически изготовлены, закуплены или предоставлены во время такого контракта, или подходят или готов к доставке, или может потребоваться какое-либо действие для его изготовления или завершения, или для того, чтобы сделать то же самое пригодным для доставки. | ||
(3) Принятие товара в значении этого раздела происходит, когда покупатель совершает какое-либо действие в отношении товаров, которое признает ранее существовавший договор купли-продажи, независимо от того, имеется ли акцепт во исполнение договора или нет. | ||
(4) Положения этого раздела не применяются к Шотландии. | ||
Предмет договора. | ||
Существующие или будущие товары. | 5. — (1) Товары, составляющие предмет договора купли-продажи, могут быть либо существующими товарами, принадлежащими или находящимися во владении продавца, либо товарами, которые должны быть произведены или приобретены продавцом после заключения договора купли-продажи. , в этом Законе называется «будущий товар».” | |
(2) Может существовать договор купли-продажи товаров, приобретение которого продавцом зависит от непредвиденных обстоятельств, которые могут произойти, а могут и не произойти. | ||
(3) Если по договору купли-продажи продавец намеревается осуществить текущую продажу будущих товаров, договор действует как соглашение о продаже товаров. | ||
Товары погибшие. | 6. Если существует договор купли-продажи определенных товаров, и товар без ведома продавца погиб в момент заключения договора, договор считается недействительным. | |
Товар погиб до продажи, но после договора о продаже. | 7. Если существует соглашение о продаже определенных товаров, и впоследствии товары, без какой-либо вины со стороны продавца или покупателя, погибают до того, как риск переходит на покупателя, соглашение таким образом расторгается. | |
Цена. | ||
Установление цены. | 8. — (1) Цена в договоре купли-продажи может быть установлена договором или может быть оставлена фиксированной в порядке, согласованном им, или может быть определена в ходе деловых отношений между сторонами. | |
(2) Если цена не определена в соответствии с вышеизложенными положениями, покупатель должен заплатить разумную цену.Что такое разумная цена — вопрос факта, зависящего от обстоятельств каждого конкретного случая. | ||
Соглашение о продаже по оценке. | 9. — (1) Если существует соглашение о продаже товаров на условиях, когда цена должна быть установлена путем оценки третьей стороной, и такая третья сторона не может или не может произвести такую оценку, соглашение аннулируется. ; при условии, что если товар или любая его часть были доставлены и присвоены покупателем, он должен заплатить за них разумную цену. | |
(2) Если такая третья сторона не может произвести оценку по вине продавца или покупателя, невиновная сторона может подать иск о возмещении убытков против виновной стороны. | ||
Условия и гарантии. | ||
Условия по времени. | 10. — (1) Если иное намерение не явствует из условий контракта, оговорки относительно времени платежа не считаются существенными для контракта купли-продажи. Является ли какое-либо другое условие в отношении времени сутью контракта или нет, зависит от условий контракта. | |
(2) В договоре купли-продажи « месяц » означает первичный календарный месяц. | ||
Когда состояние считается гарантией. | 11. — (1) В Англии или Ирландии — | |
( a ) Если договор купли-продажи регулируется каким-либо условием, которое должно быть выполнено продавцом, покупатель может отказаться от этого условия или может решить рассматривать нарушение такого условия как нарушение гарантии, а не как основание. за то, что контракт считается расторгнутым. | ||
( b ) Является ли оговорка в договоре купли-продажи условием, нарушение которого может повлечь за собой право рассматривать договор как аннулированный, или гарантией, нарушение которой может повлечь за собой требование о возмещении ущерба но не право отклонить товар и рассматривать контракт как аннулированный, зависит в каждом случае от конструкции контракта. Оговорка может быть условием, хотя в контракте она называется гарантией. | ||
( c ) Если договор купли-продажи не может быть разделен, и покупатель принял товар или его часть, или если договор касается конкретных товаров, имущество которых перешло к покупателю, нарушение любого условия выполнение продавцом может рассматриваться только как нарушение гарантии, а не как основание для отклонения товара и трактовки контракта как расторгнутого, если только в контракте не указано явное или подразумеваемое условие на этот счет. | ||
(2) В Шотландии невыполнение продавцом какой-либо существенной части договора купли-продажи является нарушением договора, которое дает покупателю право либо в разумный срок после поставки отказаться от товара и рассматривать договор как расторгнутый, либо сохранять товары и рассматривать неисполнение такой существенной части как нарушение, которое может повлечь за собой требование о компенсации или возмещении ущерба. | ||
(3) Ничто в этом разделе не влияет на любые условия или гарантии, выполнение которых оправдано законом по причине невозможности или иным образом. | ||
Подразумеваемые обязательства в отношении титула и т. Д. | 12. В договоре купли-продажи, если обстоятельства договора не показывают иное намерение, имеется — | |
(1) Подразумеваемое условие со стороны продавца, что в случае продажи он имеет право продать товар, и что в случае соглашения о продаже он будет иметь право продать товар в момент продажи. при сдаче объекта недвижимости: | ||
(2) Подразумеваемая гарантия того, что покупатель будет спокойно владеть товаром: | ||
(3) Подразумеваемая гарантия того, что товар будет свободен от каких-либо сборов или обременений в пользу какой-либо третьей стороны, не заявленных или не известных покупателю до или во время заключения контракта. | ||
Продажа по описанию. | 13. При наличии договора купли-продажи товаров по описанию подразумевается, что товары должны соответствовать описанию; и если продажа осуществляется по образцу, а также по описанию, недостаточно, чтобы основная часть товара соответствовала образцу, если товары также не соответствуют описанию. | |
Подразумеваемые условия в отношении качества или пригодности. | 14. В соответствии с положениями настоящего Закона и любого законодательного акта от этого имени, нет никаких подразумеваемых гарантий или условий в отношении качества или пригодности для какой-либо конкретной цели товаров, поставляемых по договору купли-продажи, за исключением следующего: — | |
(1) Если покупатель, прямо или косвенно, сообщает продавцу конкретную цель, для которой требуются товары, чтобы показать, что покупатель полагается на навыки или суждение продавца, и товар имеет описание, которое В ходе коммерческой деятельности продавца по поставке (независимо от того, является он производителем или нет) существует подразумеваемое условие, что товар должен быть разумно пригоден для этой цели, при условии, что в случае договора купли-продажи указанный товар под его патентом или другим торговым наименованием, нет никаких подразумеваемых условий относительно его пригодности для какой-либо конкретной цели: | ||
(2) Если товар приобретается по описанию у продавца, который имеет дело с товарами с таким описанием (независимо от того, является он производителем или нет), подразумевается условие, что товар должен быть товарного качества; при условии, что если покупатель осмотрел товар, не должно быть никаких подразумеваемых условий в отношении дефектов, которые должна была выявить такая проверка: | ||
(3) Подразумеваемая гарантия или условие в отношении качества или пригодности для определенной цели могут быть добавлены путем коммерческого использования: | ||
(4) Явная гарантия или условие не являются отрицательными в отношении гарантии или условия, подразумеваемых настоящим Законом, если они не противоречат ему. | ||
Продажа по образцу. | ||
Продажа по образцу. | 15. — (1) Договор купли-продажи — это договор купли-продажи по образцу, если в договоре есть условие, явное или подразумеваемое, на этот счет. | |
(2) В случае договора купли-продажи по образцу — . | ||
( a ) Есть подразумеваемое условие, что основная масса должна соответствовать образцу по качеству: | ||
( b ) Подразумевается, что покупатель должен иметь разумную возможность сравнить большую часть с образцом: | ||
( c ) Подразумевается, что товары не должны иметь дефектов, делающих их непригодными для продажи, которые не будут очевидны при разумном исследовании образца. | ||
Часть II. Последствия контракта. | ||
Передача собственности между Продавцом и Покупателем. | ||
Товары должны быть удостоверены. | 16. Если существует договор купли-продажи неустановленных товаров, никакая собственность на товары не переходит к покупателю до тех пор, пока товары не будут установлены. | |
Собственность переходит, если предназначена для передачи. | 17. — (1) Если существует договор купли-продажи определенных или определенных товаров, имущество в них передается покупателю в тот момент, когда стороны договора намереваются его передать. | |
(2) Для выяснения намерений сторон должны быть приняты во внимание условия договора, поведение сторон и обстоятельства дела. | ||
Правила установления намерения. | 18. Если не проявляется иное намерение, ниже приведены правила для выяснения намерения сторон относительно времени, когда собственность в товарах должна перейти к покупателю. | |
Правило 1. — При наличии безусловного договора купли-продажи определенных товаров в состоянии поставки, собственность на товары переходит к покупателю, когда договор заключен, и неважно, время платежа или время доставка, или и то, и другое, будет отложена. | ||
Правило 2. — Если существует договор купли-продажи определенных товаров, и продавец обязан сделать что-то с товарами с целью приведения их в состояние поставки, собственность не переходит, пока это не будет сделано, и покупатель получил уведомление об этом. | ||
Правило 3. — Если существует договор купли-продажи определенных товаров в состоянии поставки, но продавец обязан взвесить, измерить, протестировать или выполнить какое-либо другое действие или действие со ссылкой на товары с целью установления цена, имущество не переходит до тех пор, пока такое действие или вещь не будет совершена, и покупатель не уведомит об этом. | ||
Правило 4.—Когда товары доставляются покупателю на согласование, «для продажи или возврата» или на других аналогичных условиях, собственность на них переходит к покупателю: — | ||
( a ) Когда он заявляет о своем одобрении или принятии продавцу или совершает любое другое действие, заключающееся в принятии сделки: | ||
( b ) Если он не заявляет о своем одобрении или принятии продавцу, но оставляет товар без уведомления об отказе, то, если был установлен срок возврата товара, по истечении этого времени и , если срок не установлен, по истечении разумного срока.Что такое разумное время — вопрос факта. | ||
Правило 5 .— (1) Если существует договор купли-продажи неустановленных или будущих товаров по описанию, и товары с таким описанием и в состоянии поставки безоговорочно присваиваются договору продавцом с согласия покупателя. или покупателем с согласия продавца право собственности на товар переходит к покупателю.Такое согласие может быть явным или подразумеваемым и может быть дано до или после присвоения: | ||
(2) Если в соответствии с контрактом продавец доставляет товар покупателю или перевозчику, или другому хранителю или хранителю (независимо от того, указан ли покупатель или нет) с целью передачи покупателю, и не оставляет за собой право распоряжения, считается, что он безоговорочно присвоил товар по контракту. | ||
Сохранение права распоряжения. | 19. — (1) В случае заключения договора купли-продажи конкретных товаров или в случае, если товары впоследствии присваиваются контракту, продавец может по условиям договора или присвоения оставить за собой право распоряжения этим товаром. товары до тех пор, пока не будут выполнены определенные условия. В таком случае, несмотря на доставку товара покупателю, перевозчику, другому хранителю или хранителю с целью передачи покупателю, имущество в товаре не переходит к покупателю до тех пор, пока не будут выполнены условия, наложенные продавцом. выполнены. | |
(2) Если товары отгружены и по коносаменту товар может быть доставлен по заказу продавца или его агента, считается, что продавец сохраняет за собой право распоряжения. | ||
(3) Если продавец товаров требует от покупателя цены и вместе передает переводной и коносамент покупателю для обеспечения акцепта или оплаты переводного векселя, покупатель обязан вернуть переводной вексель. коносамент, если он не выполняет переводной вексель и если он неправомерно удерживает коносамент, имущество, содержащееся в товарах, ему не переходит. | ||
Риск, первичный переход в собственность. | 20. Если не согласовано иное, риск за товар остается на стороне продавца до тех пор, пока имущество в нем не будет передано покупателю, но когда имущество в нем передается покупателю, покупатель несет ответственность за товар независимо от того, была поставлена поставка или нет. . | |
При условии, что если доставка была задержана по вине покупателя или продавца, товар подвергается риску виновной стороны в отношении любых убытков, которые могли бы возникнуть не по такой вине. | ||
При условии, что ничто в этом разделе не влияет на обязанности или ответственность продавца или покупателя как хранителя или хранителя товаров другой стороны. | ||
Передача права собственности. | ||
Продажа лицом, не являющимся собственником. | 21. — (1) В соответствии с положениями настоящего Закона, если товары продаются лицом, не являющимся их владельцем, и которое не продает их на основании полномочий или с согласия собственника, покупатель приобретает нет лучшего титула на товар, чем у продавца, за исключением случаев, когда владелец товара своим поведением не может отказать продавцу в праве продавать. | |
(2) При условии, что ничто в этом Законе не затрагивает — | ||
( a ) Положения Закона о факторах или любого другого законодательного акта, позволяющего очевидному владельцу товаров распоряжаться ими, как если бы он был их истинным владельцем; | ||
( b ) Действительность любого договора купли-продажи согласно любому специальному общему праву или установленным законом полномочиям на продажу или согласно постановлению суда компетентной юрисдикции. | ||
Рынок явный. | 22. — (1) Если товары продаются на открытом рынке, в соответствии с обычаями рынка, покупатель получает право собственности на товары при условии, что он покупает их добросовестно и без уведомления о каких-либо дефектах или недостатках. титул со стороны продавца. | |
(2) Ничто в этой статье не влияет на закон, касающийся продажи лошадей. | ||
(3) Положения этого раздела не применяются к Шотландии. | ||
Продажа под оспариваемым титулом. | 23. Когда продавец имеет оспариваемое право собственности на товар, но его право собственности не было аннулировано во время продажи, покупатель получает право собственности на товары при условии, что он покупает их добросовестно и без предварительного уведомления. недостаток права собственности продавца. | |
Вложение имущества в похищенное при осуждении правонарушителя. | 24. — (1) Если товары были украдены и правонарушитель был привлечен к уголовной ответственности, собственность в украденных таким образом товарах возвращается лицу, которое было владельцем товаров, или его личному представителю, несмотря на любые посреднические отношения с их, будь то продажа на рынке открыто или иным образом. | |
(2) Невзирая на любые постановления об обратном, если товары были получены обманным путем или другими противоправными способами, не составляющими кражи, собственность в таких товарах не переходит к лицу, которое было владельцем товаров, или его личному представителю, только на основании осуждения правонарушителя. | ||
(3) Положения этого раздела не применяются к Шотландии. | ||
Продавец или покупатель во владении после продажи. | 25. — (1) Если лицо, продавшее товары, продолжает или владеет товарами или правоустанавливающими документами на товары, доставка или передача этим лицом или торговым агентом, действующим от его имени, товаров или правоустанавливающих документов по любой продаже, залогу или иному распоряжению ими любому лицу, добросовестно получавшему их, без уведомления о предыдущей продаже, будут иметь такие же последствия, как если бы лицо, производившее доставку или передачу, было прямо уполномоченный владельцем товара сделать то же самое. | |
(2) Если лицо, купившее или согласившееся на покупку товаров, получает с согласия продавца право владения товарами или правоустанавливающими документами на товары, доставку или передачу этим лицом или торговым агентом, действующим для ему, товаров или правоустанавливающих документов по любой продаже, залогу или иному отчуждению любому лицу, добросовестно получавшему то же самое и без уведомления о каких-либо залоговых правах или других правах первоначального продавца в отношении товаров, должен имеют такой же эффект, как если бы лицо, производившее доставку или передачу, было торговым агентом, владеющим товарами или правоустанавливающими документами с согласия владельца. | ||
(3) В этом разделе термин «торговый агент » имеет то же значение, что и в законах о факторах. | ||
Действие исполнительных листов. | 26. — (1) судебный приказ fieri facias или другой исполнительный лист в отношении товаров должен связывать имущество в товарах исполнительного должника с момента, когда приказ передан шерифу для исполнения; и, для лучшего обозначения такого времени, обязанность шерифа, бесплатно, после получения любого такого приказа, указать на его обратной стороне час, день, месяц и год, когда он получил то же самое. | |
При условии, что ни один такой приказ не наносит ущерба праву на такие товары, приобретенные каким-либо лицом добросовестно и за ценное вознаграждение, если только такое лицо не уведомило во время, когда оно приобрело свой титул, что такой приказ или любой другой приказ, на основании которого товары исполнительного производства должник мог быть арестован или арестован, был доставлен и оставался неисполненным в руках шерифа. | ||
(2) В этом разделе термин « шериф » включает любого должностного лица, которому поручено исполнение исполнительного листа. | ||
(3) Положения этого раздела не применяются к Шотландии. | ||
Часть III. Исполнение договора. | ||
Обязанности продавца и покупателя. | 27. Продавец обязан доставить товар, а покупатель принять и оплатить его в соответствии с условиями договора купли-продажи. | |
Оплата и доставка являются параллельными условиями. | 28. Если не согласовано иное, поставка товара и оплата цены являются параллельными условиями, то есть продавец должен быть готов и желать передать товар покупателю в обмен на цену, а Покупатель должен быть готов и желать заплатить цену в обмен на владение товаром. | |
Правила доставки. | 29. — (1) Вопрос о том, должен ли покупатель вступить во владение товарами или продавец отправит их покупателю, зависит в каждом случае от контракта, явного или подразумеваемого, между сторонами. Помимо любого такого договора, явного или подразумеваемого, местом поставки является коммерческое предприятие продавца, если оно у него есть, а в противном случае — его место жительства: при условии, что если договор касается купли-продажи определенных товаров, которые если при заключении договора стороны находятся в другом месте, то это место является местом поставки. | |
(2) Если по договору купли-продажи продавец обязан отправить товар покупателю, но время для его отправки не установлено, продавец обязан отправить его в разумные сроки. | ||
(3) Если товары на момент продажи находятся во владении третьего лица, продавец не может их поставить покупателю до тех пор, пока такое третье лицо не признает покупателю, что он владеет товарами от его имени; при условии, что ничто в этом разделе не влияет на работу выдачи или передачи правового документа на товары. | ||
(4) Требование или предложение о доставке может считаться неэффективным, если оно не сделано в разумный час. Что такое разумный час — вопрос факта. | ||
(5) Если не согласовано иное, расходы, связанные с приведением товара в состояние поставки, должен нести продавец. | ||
Поставка неправильного количества. | 30. — (1) Если продавец поставляет покупателю количество товаров меньше, чем он заключил контрактом на продажу, покупатель может отклонить их, но если покупатель принимает поставленные таким образом товары, он должен заплатить за них по ставке контракта. . | |
(2) Если продавец поставляет покупателю количество товаров, большее, чем он заключил по контракту на продажу, покупатель может принять товары, включенные в контракт, и отклонить остальные, или он может отказаться от всего.Если покупатель принимает поставленные таким образом товары целиком, он должен заплатить за них по контрактной ставке. | ||
(3) Если продавец поставляет покупателю товары, по которому он заключил договор о продаже, вместе с товарами другого описания, не включенными в договор, покупатель может принять товары, которые соответствуют договору, и отклонить остальные, либо он может отвергать все. | ||
(4) Положения данного раздела регулируются любым торговым, специальным соглашением или деловыми отношениями между сторонами. | ||
Доставка в рассрочку. | 31. — (1) Если не согласовано иное, покупатель товаров не обязан принимать их поставку в рассрочку. | |
(2) Если существует договор купли-продажи товаров, которые должны быть поставлены указанными частями, которые должны быть оплачены отдельно, и продавец производит дефектные поставки в отношении одной или нескольких частей, или покупатель пренебрегает или отказывается принять поставка или оплата одного или нескольких платежей, в каждом случае возникает вопрос, в зависимости от условий контракта и обстоятельств дела, является ли нарушение контракта отказом от всего контракта или это отдельное нарушение что приводит к иску о компенсации, но не к праву рассматривать весь договор как расторгнутый. | ||
Доставка перевозчику. | 32. — (1) Если в соответствии с договором купли-продажи продавец уполномочен или обязан отправить товар покупателю, доставка товара перевозчику, названному покупателем или нет, для Целью передачи покупателю является первичная доставка товара покупателю. | |
(2) Если покупатель не разрешил иное, продавец должен заключить такой договор с перевозчиком от имени покупателя, который может быть разумным с учетом характера товара и других обстоятельств дела. Если продавец этого не сделает, и товар будет утерян или поврежден во время транспортировки, покупатель может отказаться рассматривать доставку перевозчику как поставку самому себе или может возложить на продавца ответственность за возмещение убытков. | ||
(3) Если не согласовано иное, если товар отправляется продавцом покупателю по маршруту, включающему морской транзит, при обстоятельствах, при которых обычно страхуется, продавец должен направить покупателю такое уведомление, которое может позволить ему обеспечить их во время морского транзита, и, если продавец этого не сделает, товар будет считаться находящимся под его риском во время такого морского транзита. | ||
Риск, если товар доставлен в отдаленное место. | 33. Если продавец соглашается доставить их на свой страх и риск в место, отличное от того, где они были проданы, покупатель, тем не менее, должен, если не согласовано иное, принять на себя любой риск ухудшения качества товаров, неизбежно связанный с ход транзита. | |
Право покупателя на осмотр товара. | 34. — (1) Если покупателю доставляются товары, которые он ранее не осматривал, считается, что он их принял, если и до тех пор, пока у него не будет разумной возможности осмотреть их с целью удостовериться в их соответствии. с контрактом. | |
(2) Если не согласовано иное, когда продавец предлагает поставку товара покупателю, он обязан по запросу предоставить покупателю разумную возможность осмотреть товары с целью удостовериться, соответствуют ли они условиям договора. | ||
Принятие. | 35. Покупатель считается принявшим товар, когда он сообщает продавцу о том, что он принял его, или когда товары были доставлены ему, и он совершает в отношении них какие-либо действия, несовместимые с правом собственности. продавца, или когда по истечении разумного срока он оставляет товар себе, не сообщая продавцу о том, что он их отклонил. | |
Покупатель не обязан возвращать отклоненный товар. | 36. Если не оговорено иное, если товар доставляется покупателю, и он отказывается принять их, имея на это право, он не обязан возвращать их продавцу, но достаточно, если он намекнет продавец, что он отказывается их принимать. | |
Ответственность покупателя за пренебрежение или отказ в доставке товара. | 37. Когда продавец готов и желает поставить товар и просит покупателя принять поставку, а покупатель не принимает поставку товара в разумный срок после такого запроса, он несет ответственность перед продавцом за любые убытки, вызванные его небрежностью или отказом принять доставку, а также за разумную плату за уход и хранение товара. При условии, что ничто в этом разделе не влияет на права продавца, если пренебрежение или отказ покупателя принять поставку приводит к расторжению договора. | |
Часть IV. Права неоплаченного продавца в отношении товара. | ||
Определен неоплаченный продавец. | 38. — (1) Продавцом товаров считается « неоплаченный продавец » в значении настоящего Закона — | |
( a ) Когда вся цена не оплачена или не выставлена на торги; | ||
( b ) Когда переводной вексель или другой оборотный инструмент был получен в качестве условного платежа, и условие, на котором он был получен, не было выполнено по причине отказа от платежа по векселю или по иным причинам. | ||
(2) В этой части настоящего Закона термин «продавец » включает любое лицо, занимающее позицию продавца, например, агента продавца, которому был передан коносамент, или грузоотправитель или агент, который сам оплатил цену или несет прямую ответственность за нее. | ||
Неоплаченные права продавца. | 39. — (1) В соответствии с положениями настоящего Закона и любого закона от его имени, несмотря на то, что собственность в товарах могла перейти к покупателю, неоплаченный продавец товаров как таковой косвенно закона — | |
( a ) Залог на товары или право удерживать их по цене, пока он владеет ими; | ||
( b ) В случае неплатежеспособности покупателя — право остановки товара in transitu после того, как он расстался с владением ими; | ||
( c ) Право перепродажи, ограниченное настоящим Законом. | ||
(2) Если имущество в товарах не перешло к покупателю, продавец, не получивший оплаты, имеет, в дополнение к другим средствам правовой защиты, право приостановить поставку, аналогичное его правам удержания и остановки в пути, если имущество перешла к покупателю. | ||
Вложение от продавца в Шотландии. | 40. В Шотландии продавец товаров может арестовать товар, находясь в его руках или владении, путем ареста или наложения; и такое задержание или обнаружение должно иметь такое же действие и эффект в соревновании или в ином случае, что и задержание или указание третьей стороной. | |
Неоплаченное удержание продавца. | ||
Залог продавца. | 41. — (1) В соответствии с положениями настоящего Закона продавец, которому не были оплачены товары, который владеет товарами, имеет право удерживать их до уплаты или предложения цены в следующих случаях, а именно: — | |
( a ) Если товары были проданы без предоставления кредита; | ||
( b ) Если товар был продан в кредит, но срок кредита истек; | ||
( c ) Когда покупатель становится неплатежеспособным. | ||
(2) Продавец может воспользоваться своим правом удержания, несмотря на то, что он владеет товаром в качестве агента, хранителя или хранителя для покупателя. | ||
Частичная поставка. | 42. Если неоплаченный продавец произвел частичную поставку товара, он может воспользоваться своим правом удержания или удержания оставшейся части, если такая частичная поставка не была произведена при таких обстоятельствах, которые демонстрируют согласие об отказе от удержания или права удержания. | |
Прекращение залога. | 43. — (1) Неоплаченный продавец товаров теряет право удержания или удержания по ним — | |
( a ) Когда он доставляет товар перевозчику или другому хранителю или хранителю с целью передачи покупателю без сохранения права распоряжения товарами; | ||
( b ) Когда покупатель или его агент вступает во владение товаром на законных основаниях; | ||
( c ) Путем отказа от этого. | ||
(2) Неоплаченный продавец товаров, имеющий право удержания или удержание на нем, не теряет свое удержание или право удержания только по той причине, что он получил судебное решение или постановление в отношении цены товара. | ||
Остановка в пути. | ||
Право остановки в пути. | 44. В соответствии с положениями настоящего Закона, когда покупатель товаров становится неплатежеспособным, неоплачиваемый продавец, который отказался от владения товарами, имеет право остановить их in transitu, то есть он может возобновить владение товарами. товаров, пока они находятся в пути, и может сохранять их до оплаты или предложения цены. | |
Продолжительность транзита. | 45. — (1) Товары считаются находящимися в пути следования из; время, когда они доставляются перевозчику по суше или воде, или другому хранителю или хранителю с целью передачи покупателю, до тех пор, пока покупатель или его агент от этого имени не примет их доставку у такого перевозчика или другого хранителя или хранитель. | |
(2) Если покупатель или его агент от этого имени добиваются поставки товаров до их прибытия в назначенный пункт назначения, транзит заканчивается. | ||
(3) Если после прибытия товаров в назначенное место назначения перевозчик или другой хранитель или хранитель признает покупателю или его агенту, что он держит товары от его имени и продолжает владеть ими в качестве хранителя или хранителя для покупателя или его агента транзит подошел к концу, и не имеет значения, что покупатель мог указать дальнейший пункт назначения для товаров. | ||
(4) Если товар отклонен покупателем, а перевозчик, другой хранитель или хранитель продолжает владеть ими, транзит не считается завершенным, даже если продавец отказался получить их обратно. | ||
(5) Когда товары доставляются на судно, зафрахтованное покупателем, вопрос зависит от обстоятельств конкретного случая, находятся ли они во владении капитана в качестве перевозчика или агента покупателя. | ||
(6) Если перевозчик, другой хранитель или хранитель неправомерно отказывается доставить товар покупателю или его агенту от этого имени, транзит считается завершенным. | ||
(7) Если частичная поставка товара была произведена покупателю или его агенту от этого имени, оставшаяся часть товара может быть остановлена транзитом, если такая частичная поставка не была произведена при таких обстоятельствах, которые демонстрируют согласие с отказаться от владения всем товаром. | ||
Как происходит остановка в пути. | 46. — (1) Неоплачиваемый продавец может осуществить свое право на остановку в пути, либо вступив в фактическое владение товаром, либо уведомив о своем требовании перевозчика или другого хранителя или хранителя, во владении которого находятся товары. Такое уведомление может быть направлено либо лицу, фактически владеющему товарами, либо его принципалу.В последнем случае уведомление, чтобы иметь силу, должно быть направлено в такое время и при таких обстоятельствах, чтобы принципал, проявив разумную осмотрительность, мог вовремя передать его своему служащему или агенту, чтобы предотвратить поставку покупателю. | |
(2) Когда продавец направляет уведомление о транзитной остановке перевозчику или другому хранителю или хранителю товара, он должен повторно доставить товар продавцу или в соответствии с его указаниями.Расходы по такой повторной доставке несет продавец. | ||
Перепродажа покупателем или продавцом. | ||
Последствия дополнительной продажи или залога покупателем. | 47. В соответствии с положениями настоящего Закона неоплаченное право продавца на удержание, удержание или остановку транзиту не затрагивается какой-либо продажей или другим распоряжением товара, которое покупатель мог сделать, если продавец не дал на это согласия. . | |
При условии, что если документ о праве собственности на товары был законно передан любому лицу в качестве покупателя или владельца товаров, и это лицо передает документ лицу, которое принимает документ добросовестно и за ценное вознаграждение, то, если такое последнее — упомянутая передача была осуществлена путем продажи, неоплаченное право продавца на удержание, удержание или остановку в транзите аннулируется, и если такая последняя упомянутая передача была осуществлена путем залога или иного распоряжения стоимостью, право неоплаченного продавца на удержание или удержание или временная остановка может быть осуществлена только при соблюдении прав получателя. | ||
Продажа, как правило, не аннулируется путем удержания или приостановления транзита. | 48. — (1) В соответствии с положениями этого раздела договор купли-продажи не может быть аннулирован простым осуществлением неоплачиваемым продавцом своего права удержания, удержания или приостановки транзиту. | |
(2) Когда неоплачиваемый продавец, который воспользовался своим правом удержания, удержания или приостановки в transitu, перепродает товар, покупатель приобретает хороший титул на него по отношению к первоначальному покупателю. | ||
(3) Если товар является скоропортящимся или если неоплаченный продавец уведомляет покупателя о своем намерении перепродать, и покупатель в разумные сроки не уплатит или не предложит цену, неоплаченный продавец может повторно -продать товары и взыскать с первоначального покупателя убытки за любые убытки, вызванные нарушением им контракта. | ||
(4) Если продавец прямо оставляет за собой право перепродажи в случае, если покупатель допустит невыполнение обязательств, а в случае неисполнения обязательств покупателем, перепродает товар, первоначальный договор купли-продажи таким образом аннулируется, но без ущерба для каких-либо претензий. продавец может возместить ущерб. | ||
Часть V. Действия при нарушении договора. | ||
Средства правовой защиты продавца. | ||
Акция по цене. | 49. — (1) Если по договору купли-продажи собственность в товарах перешла к покупателю, и покупатель неправомерно пренебрегает или отказывается платить за товар в соответствии с условиями договора, продавец может возбудить против него иск о цене товара. | |
(2) Если по договору купли-продажи цена подлежит уплате в день, определенный независимо от поставки, и покупатель неправомерно пренебрегает такой ценой или отказывается ее уплатить, продавец может подать иск о цене, хотя собственность в товар не прошел, и товар не был присвоен договору. | ||
(3) Ничто в этом разделе не наносит ущерба праву продавца в Шотландии на взыскание процентов с цены с даты предложения товара или с даты, когда цена должна была быть уплачена, в зависимости от обстоятельств. | ||
Убытки за непринятие. | 50. — (1) Если покупатель неправомерно пренебрегает или отказывается принять и оплатить товар, продавец может подать против него иск о возмещении убытков из-за непринятия. | |
(2) Размер ущерба — это предполагаемый убыток, который непосредственно и естественно возникнет в результате обычного хода событий в результате нарушения покупателем договора . | ||
(3) При наличии доступного рынка для товаров, о которых идет речь, размер ущерба должен быть определен prima facie по разнице между контрактной ценой и рыночной или текущей ценой в то время или в моменты, когда товары должны были быть приняты. , или, если время для акцепта не установлено, то во время отказа в акцепте. | ||
Средства правовой защиты покупателя. | ||
Возмещение убытков за недоставку. | 51. — (1) Если продавец неправомерно пренебрегает или отказывается доставить товар покупателю, покупатель может подать иск против продавца о возмещении убытков за непоставку. | |
(2) Размер ущерба — это предполагаемый убыток, который является прямым и естественным результатом в обычном ходе событий нарушения контракта продавцом. | ||
(3) При наличии доступного рынка для товаров, о которых идет речь, размер убытков prima facie должен быть определен разницей между контрактной ценой и рыночной или текущей ценой товаров в то время или моменты, когда они должны были иметь место. был доставлен, или, если время не было установлено, то во время отказа в доставке. | ||
Удельная производительность. | 52. В отношении любого иска о нарушении контракта на поставку определенных или установленных товаров суд может, если сочтет это целесообразным, по заявлению истца своим решением или постановлением указать, что контракт должен быть выполнен конкретно, без указания Ответчик имеет право удержать товар при возмещении убытков. Решение или постановление может быть безусловным или на таких условиях, как возмещение убытков, уплата цены и т. Д., Которые суду могут показаться справедливыми, и заявление истца может быть подано в любое время до вынесения приговора или постановления. . | |
Положения этого раздела должны рассматриваться как дополнительные, а не в отступление от права на конкретное орудие в Шотландии. | ||
Средство правовой защиты при нарушении гарантии. | 53. — (1) Если имеет место нарушение гарантии продавцом или когда покупатель выбирает или вынужден рассматривать любое нарушение условия со стороны продавца как нарушение гарантии, покупатель не только по причине такого нарушения гарантии имеет право отказаться от товара; но он может | |
( a ) предъявить продавцу иск о нарушении гарантии в виде уменьшения или аннулирования цены; или | ||
( b ) подать иск против продавца о возмещении ущерба в результате нарушения гарантии. | ||
(2) Размер ущерба в результате нарушения гарантии — это предполагаемый убыток, непосредственно и естественно возникший в результате обычного хода событий в результате нарушения гарантии. | ||
(3) В случае нарушения гарантии качества такая потеря является prima facie разницей между стоимостью товаров на момент доставки покупателю и стоимостью, которую они имели бы, если бы они ответили на гарантию. | ||
(4) Тот факт, что покупатель установил нарушение гарантии в виде уменьшения или аннулирования цены, не мешает ему подавать иск в отношении того же нарушения гарантии, если ему был причинен дополнительный ущерб | ||
(5) Ничто в этом разделе не должно ущемлять или влиять на право покупателя на отказ в Шотландии, заявленное настоящим Законом. | ||
Проценты и особые убытки. | 54. Ничто в настоящем Законе не влияет на право покупателя или продавца на взыскание процентов или особых убытков в любом случае, когда по закону могут быть взысканы проценты или особые убытки, или на взыскание уплаченных денег, если возмещение за уплату это не удалось. | |
Часть VI. Дополнительный. | ||
Исключение подразумеваемых условий. | 55. Если какое-либо право, обязанность или ответственность возникают по договору купли-продажи в силу закона, они могут быть отрицательными или изменены по прямому соглашению или в ходе деловых отношений между сторонами или по обычаю, если использование быть таким, чтобы связывать обе стороны договора. | |
Разумное время вопрос факта. | 56. Если в соответствии с настоящим Законом делается ссылка на разумный срок, вопрос о том, что такое разумный срок, является вопросом факта. | |
Права и т. Д. подлежит исполнению действием. | 57. Если настоящим Законом объявлены какие-либо права, обязанности или ответственность, они могут, если иное не предусмотрено настоящим Законом, быть реализованы в судебном порядке. | |
Аукционы продаж. | 58. При продаже с аукциона — | |
(1) Если товары выставляются на продажу с аукциона лотами, каждый лот на первый взгляд считается предметом отдельного договора купли-продажи: | ||
(2) Продажа на аукционе считается завершенной, когда аукционист объявляет о ее завершении ударом молотка или другим обычным способом.До тех пор, пока не будет сделано такое объявление, любой участник торгов может отозвать свою ставку: | ||
(3) Если о продаже с аукциона не сообщается, что на нее распространяется право делать ставки от имени продавца, продавец не должен иметь законных оснований предлагать цену самому себе или нанимать какое-либо лицо для участия в торгах на такой продаже, или для аукционист сознательно принимает любую ставку от продавца или любого такого лица: Любая продажа, противоречащая этому правилу, может рассматриваться покупателем как мошенническая: | ||
(4) Продажа на аукционе может быть объявлена как предмет зарезервированной или отмененной цены, и право на участие в торгах также может быть прямо зарезервировано продавцом или от имени продавца. | ||
Если право на участие в торгах прямо зарезервировано, но не иначе, продавец или любое лицо от его имени может делать ставки на аукционе. | ||
Выплата в суде в Шотландии в случае предполагаемого нарушения гарантии. | 59. В Шотландии, где покупатель решил принять товары, которые он мог бы отклонить, и рассматривать нарушение договора как только повод для иска о возмещении убытков, он может в иске продавца о цене: потребовать по усмотрению суда, от которого зависит иск, передать или уплатить в суд стоимость товара или его части или предоставить другое разумное обеспечение для его надлежащей оплаты. | |
[ S. 60 реп. 8 Эдв. 7. г. 49 ( S.L.R. ).] | ||
Экономия. | 61. — (1) Правила банкротства, относящиеся к договорам купли-продажи, продолжают применяться к ним, несмотря на любые положения настоящего Закона. | |
(2) Нормы общего права, включая закон о торговце, за исключением тех случаев, когда они несовместимы с четко выраженными положениями настоящего Закона, и, в частности, с правилами, касающимися права принципала и агента и последствий мошенничества, введение в заблуждение, принуждение или принуждение, ошибка или другая причина, лишающая законной силы, продолжают применяться к контрактам на продажу товаров. | ||
(3) Ничто в этом Законе или в какой-либо отмене, осуществленной им, не влияет на постановления, относящиеся к счетам купли-продажи, или любые постановления, касающиеся продажи товаров, которые прямо не отменены настоящим Законом. | ||
(4) Положения настоящего Закона, касающиеся договоров купли-продажи, не применяются к любой сделке в форме договора купли-продажи, которая предназначена для осуществления ипотеки, залога, залога или другого обеспечения. | ||
(5) Ничто в этом Законе не должно ущемлять или влиять на право арендодателя на ипотеку или секвестр арендной платы в Шотландии. | ||
Толкование терминов. 52 и 53 Викт. c. 45. 53 и 54 Викт. c. 40. | 62. — (1) В настоящем Законе, если контекст или предмет не требуют иного, — | |
«Действия » включает встречный иск и зачет, а в Шотландии снисходительность, иск и компенсацию: | ||
« Bailee » в Шотландии включает хранителя: | ||
« Покупатель » означает лицо, которое покупает или соглашается купить товар: | ||
« Договор купли-продажи » включает соглашение о продаже, а также о продаже: | ||
« Ответчик » включает в Шотландии защитника, ответчика и истца в множестве точек: | ||
« Доставка » означает добровольную передачу владения от одного лица другому: | ||
« Правовой титул на товары » имеет то же значение, что и в Актах о факторах: | ||
« Factors Acts » означает Закон о факторах 1889 г., Закон о факторах (Шотландия) 1890 г. и любой закон, изменяющий или заменяющий его: | ||
« Неисправность » означает противоправное действие или невыполнение обязательств: | ||
« Товары будущего » означает товары, которые будут произведены или приобретены продавцом после заключения договора купли-продажи: | ||
« Товары » включают все личное имущество, кроме вещей в действии и денег, а в Шотландии все материальное движимое имущество, кроме денег.Этот термин включает эмблемы, промышленные культуры и вещи, прикрепленные к земле или составляющие ее часть, которые согласованы к разделению перед продажей или в соответствии с договором купли-продажи: | ||
« Залог » в Шотландии включает право удержания: | ||
« Истец » включает преследователя, истца, истца в множественном обращении и ответчика или защитника, подавшего встречный иск: | ||
« Свойство » означает общую собственность в товарах, а не просто особую собственность: | ||
« Качество товаров » включает их состояние или состояние: | ||
« Продажа » включает сделку и продажу, а также продажу и доставку. | ||
« Продавец » означает лицо, которое продает или соглашается продать товары: | ||
« Особые товары » означает товары, идентифицированные и согласованные на момент заключения договора купли-продажи: | ||
«Гарантия » применительно к Англии и Ирландии означает соглашение, касающееся товаров, которые являются предметом договора купли-продажи, но являются залогом основной цели такого договора, нарушение которого вызывает требование о возмещении убытков, но не на право отклонить товар и рассматривать договор как расторгнутый. | ||
Что касается Шотландии, нарушение гарантии считается невыполнением существенной части контракта. | ||
(2) В соответствии с настоящим Законом вещь считается совершенной « добросовестно, », если на самом деле она была сделана честно, независимо от того, было это сделано по небрежности или нет. | ||
(3) Неплатежеспособным в понимании настоящего Закона считается лицо, которое либо прекратило выплачивать свои долги в ходе обычной деятельности, либо не может выплатить свои долги при наступлении срока их погашения, независимо от того, совершило ли оно акт банкротства или нет, и стал он банкротом notour или нет. | ||
(4) Товары находятся в «состоянии поставки » по смыслу настоящего Закона, когда они находятся в таком состоянии, что покупатель по контракту обязан принять их поставку. | ||
[ S. 63 реп. 8 Эдв. 7. г. 49 ( S.L.R. ).] | ||
Краткое название. | 64. Настоящий Закон может именоваться Законом о купле-продаже товаров 1893 года. | |
[ Sched. респ. 8 Эдв. 7. г. 49 ( S.L.R. ).] | ||
[ 1 Краткое название: «Закон о купле-продаже товаров 1893 года»; см. с. 64.] |
Правовые способы передачи собственности
Передача основного имущества
Для небольших товаров, таких как повседневные продукты или даже более крупные покупки в магазинах, обычно не требуется подписывать какое-либо отдельное соглашение, например, купчую.Неофициальный договор считается заключенным, когда деньги переходят из рук в руки и вы получаете товар, и его квитанция служит подтверждением. Однако по мере роста стоимости становится необходимым оформление документов. Недвижимость — безусловно, самый сложный объект для передачи собственности. Самый простой способ передачи права собственности — через купчую, юридический документ, который представляет собой договор между покупателем и продавцом, предусматривающий обмен собственности (недвижимости) на валюту. Что отличает продажу недвижимости, так это то, что купчая обычно должна быть нотариально удостоверена или засвидетельствована, в зависимости от правил вашего штата.Узнайте больше о том, как передать недвижимость.
Передача имущества в подарок
Еще один способ передачи собственности — в подарок. Определяется как передача права собственности, когда даритель не получает взамен полного возмещения, это регулируется как отдельный вид передачи от продажи. Как правило, передача недвижимости между членами семьи также должна быть нотариально засвидетельствована или засвидетельствована. Обратите внимание, что подарки считаются облагаемыми налогом в соответствии с подзаголовком B главы 12 Налогового кодекса.Налог обычно оплачивается донором, хотя в некоторых случаях эта ответственность может передаваться получателю.
Передача через отказ
Хотя это не определено явно, отказ от прав на данный объект недвижимости также может считаться допустимой формой передачи собственности. Как обычно, документ, в котором вы или другая сторона отказываетесь от своих прав на данный объект недвижимости, должен быть нотариально заверен или засвидетельствован, чтобы иметь силу. Обратите внимание, что разные юрисдикции могут регулировать и регулируют этот вопрос по-разному.Всегда просите юриста узнать, возможен ли отказ, и если да, то каковы требования.
Передача по завещанию
Завещание представляет собой форму передачи собственности, которая происходит в момент смерти владельца. Полная передача прав может зависеть от принятия бенефициаром условий завещания и способа, которым он принимает собственность. Обратите внимание, что преждевременное исполнение завещания является незаконным. Подделка тоже есть. Узнайте больше о завещаниях и имущественном планировании.
Что нужно помнить при переводе любого типа
Важно отметить, что все виды передачи собственности подлежат налогообложению. Убедитесь, что вы соблюдаете налоговые правила, чтобы избежать неприятных сюрпризов. Изучение законов вашего штата и обеспечение того, чтобы передача соответствовала им, также гарантирует, что право собственности передается должным образом, а не остается неизменным из-за ошибок в оформлении документов.
Есть вопросы по передаче имущества? Спросите у юриста.
Эта статья содержит общую юридическую информацию и не содержит юридических консультаций. Rocket Lawyer не является юридической фирмой и не заменяет адвоката или юридическую фирму. Закон сложен и часто меняется. За юридической консультацией обращайтесь к юристу.
Основные принципы управления контрактами и контрактными рисками
Контракты во всех формах встроены практически во все части деятельности Университета и представляют собой жизненно важный и неотъемлемый механизм поддержки в выполнении миссии Гарварда.Они бывают разных стилей, но чаще всего принимают форму договоров об оказании консультационных услуг, лицензий, меморандумов о взаимопонимании, аренды недвижимости, оборудования или основных средств, заказов на поставку, соглашений о партнерстве, заявок на исследовательские гранты и связанных с ними присуждений и / или субсидий. соглашения о присуждении. Они используются для организации ежедневной доставки расходных материалов, базовых услуг и предоставления специализированных услуг в таких областях, как издательское дело, архитектура / проектирование и дизайн, финансовые консультации, облачная ИТ-инфраструктура и приложения, а также аналитика исследовательских данных. .Учитывая широкий спектр таких действий, все, кто участвует в переговорах и исполнении контрактов, должны понимать связанные с этим риски и применять разумные стратегии контроля для их снижения.
Контракты могут быть устными или письменными и используются для создания или расширения отношений между двумя или более сторонами и определения условий того, как каждая из них будет взаимодействовать в заданном наборе обстоятельств. Чтобы быть действительными и иметь исковую силу в US (1) , все контракты должны иметь следующие основные компоненты:
- Возмещение — каждая сторона контракта должна предоставлять что-то ценное для другой, например, продукт, услуга или оплата.
- Предложение и акцепт — предложение, сделанное одной стороной, например о предоставлении товара или услуги, принимается другой стороной, часто для оплаты
- Намерение создать правовые отношения — стороны договора должны иметь намерение для того, чтобы контракт был юридически обязательным, и если такое намерение не соответствует действительности, это должно быть четко указано в документе
- Юридическая цель — для того, чтобы иметь юридическую силу, контракт должен иметь юридические цели
- Компетентный стороны — стороны, заключающие договор, должны быть способны заключить договор и понимать, что они делают
Хотя договоры могут включать любое количество сторон, наиболее распространенным типом договора является договор между двумя сторонами, одна из которых выступает в качестве поставщик, поставщик или арендодатель и другая сторона в качестве покупателя, покупателя или арендатора.Каждый раз, когда член гарвардского сообщества заключает обязательный к исполнению контракт, он может обязывать университет выполнять любые обязательства, предписанные в соглашении, какими бы дорогостоящими или трудными они ни были. Таким образом, лица, уполномоченные выполнять контракты от имени Гарварда, обязаны действовать в интересах Университета, не принимая на себя необоснованный риск. В соответствии с ролью Гарварда в конкретной контрактной ситуации и ДО начала переговоров с другим участником (-ами) важно выяснить бизнес-цели (возможности), лежащие в основе договорных отношений, бизнес-риски, возникающие в результате вступления в отношения, и является ли предлагаемая компенсация справедливой с учетом услуг, которые должны быть выполнены / предоставлены, по сравнению с распределением этих рисков.
В ходе переговоров и ДО исполнения контракта необходимо сделать вывод о том, удовлетворительно ли устранены риски, присущие отношениям, с помощью конкретных формулировок в соглашении, посредством положений о представительстве, гарантии, невыполнении обязательств и распределении рисков. Лучше всего этого добиться, если окончательный вариант проекта будет рассмотрен компетентным лицом (например, представителем отдела стратегических закупок или офиса главного юрисконсульта), не несущим непосредственной ответственности за ратификацию сделки.Такие обзоры контрактов обычно влекут за собой: 1) оценку величины выявленных рисков, связанных с желаемым бизнесом, 2) принятие решения о том, превышает ли прогнозируемое воздействие этих рисков аппетит к риску покупателя, и 3) оценку и внедрение соответствующих механизмов передачи и / или финансирования. для убытков, выходящих за пределы заявленных допусков к риску, предположение о которых не подтверждается экономическими расчетами.
Надлежащая и последовательная обработка контрактного риска (через механизмы передачи и / или финансирования) является важным рычагом управления общей стоимостью риска для Университета.Задача «Финансирование рисков и страхование» заключается не в том, чтобы требовать использования универсальных форматов контрактов и контента в рамках всей организации, а в том, чтобы предложить рекомендации по выбору, доступному сотрудникам Гарварда для согласования их аппетита к риску с конкретными аспектами рассматриваемой сделки. Хотя Департамент поддерживает некоторые ограниченные финансовые ресурсы для поддержки риска юридической ответственности, принимаемого на себя TUBS, в основном в форме основной программы страхования, полисы имеют определенные ограничения по размеру и охвату.Поэтому договаривающиеся стороны должны считать себя основным держателем и финансово ответственной стороной за риск, принятый на себя по договору, если иное не передается посредством письменного соглашения.
Распределение риска
Передача договорного риска предназначена для распределения ответственности (финансовой или иной) за связанные подверженности риску одной или другой стороне. Передача договорного риска может освободить лицо или организацию, изначально несущую ответственность за риск («передающая сторона»), путем передачи ее одному или нескольким контрагентам по контракту («передающая сторона»).В рамках контракта передача риска в первую очередь осуществляется путем сочетания компенсации / возмещения ущерба, ограничения ответственности и отказа от положений о суброгации. Если конкретные обстоятельства не заставляют Гарвардского менеджера по закупкам полностью принять финансовые последствия негативного события, настоятельно рекомендуется структурировать контракты таким образом, чтобы ответственность за риск возлагалась на сторону, которая его создает и / или имеет наилучшие возможности для смягчения его последствий.
Компенсация / безвредность. Пункт о возмещении убытков обязывает одну сторону («возмещающую ответственность») компенсировать другой стороне («возмещаемое лицо») убытки или ущерб (физический или денежный ущерб), причиненный этой другой стороной. В чистом виде возмещение предназначено для того, чтобы спасти сторону от юридических последствий или от денежных затрат на защиту, ущерб и т. Д., Таким образом перекладывая всю или частичную ответственность за выплату на сторону, причинившую ущерб. Оговорки о возмещении ущерба часто тесно связаны с заявлениями или гарантиями, которые представляют собой обещания, что определенные вещи будут определенным образом.
Ограничение ответственности. Иногда называемый пределом возмещения убытков, он направлен на ограничение суммы, подлежащей выплате в качестве возмещения убытков в результате нарушения, ограничения типов возмещаемых убытков или доступных средств правовой защиты или налагает короткие временные рамки, в течение которых убытки могут быть возмещены. Обычно ограничение устанавливается на основе процента от стоимости контракта.
Отказ от суброгации. Соглашение между двумя сторонами, в котором одна сторона соглашается отказаться от права суброгации в отношении другой в случае убытка.Цель отказа состоит в том, чтобы помешать страховщику одной стороны применять суброгацию в отношении другой стороны. Суброгация происходит, когда страховая компания платит своим застрахованным, а затем предъявляет иск юридическому или физическому лицу, ответственному за убыток, о возмещении сумм, выплаченных их застрахованным.
Коммерческое страхование
Наряду с разделением рисков, получатели обычно требуют, чтобы получатели имели определенные виды и суммы коммерческого страхования в качестве средства обеспечения финансовых ресурсов в случае возникновения убытков.Поскольку типичный поставщик, независимый подрядчик или арендодатель в цепочке поставок Гарварда, скорее всего, не имеет достаточной ликвидности, если к ним потребуют выполнить свои обязательства по возмещению ущерба в случае крупного убытка, все продавцы и независимые подрядчики, продающие товары Гарварду, имеют присутствие на территории Гарварда, оказание услуг или выполнение работы от имени Гарварда должно быть обязательным для поддержания минимального уровня коммерческого страхования, покрывающего претензии или убытки, возникающие в результате доставки этих товаров и / или услуг.Это требование поддерживать страхование также применяется ко всем лицам и / или организациям, предоставляющим товары и / или услуги Гарварду косвенно через таких поставщиков / подрядчиков (например, «субподрядчиков»). [Примечание: подрядчики, предоставляющие строительные услуги, и фирмы, предоставляющие услуги по проектированию зданий или инжинирингу для капитальных проектов (как определено Гарвардским CAPS), должны вместо этого соблюдать минимальные страховые суммы, указанные в Стандартных контрактах Гарварда на строительство и проектирование, которые доступны в капитальных проектах (CAPS ) Веб-сайт.
Внедрение руководящих принципов и рекомендуемых практик
Департамент финансирования и страхования рисков опубликовал рекомендуемые стандарты управления рисками контрактов, применимые к различным сценариям, с которыми может столкнуться большинство менеджеров по закупкам, специалистов по контрактам или агентов по аренде. В целом, самый фундаментальный инструмент управления рисками, который покупатели из университетов могут и должны использовать при заключении соглашения, — это выбор и тщательная проверка своего контрагента, чтобы убедиться, что он обладает необходимыми средствами и возможностями для поставки желаемых товаров или предоставления согласованного объема услуг. .Кроме того, лица, составляющие проекты и / или ведущие переговоры по соглашениям, должны рассматривать эти атрибуты как стандартную практику для всех контрактов. косвенные убытки, возникающие в результате доставки товаров и / или услуг Гарварду, или которые ограничивают ответственность поставщика за такие убытки;
Офис главного юрисконсульта и Управление стратегических закупок являются экспертами в составлении и заключении соглашений, регулирующих множество ситуаций; обе группы также осознают преимущества осмотрительного принятия риска и последствия неадекватного страхового покрытия поставщика.Использование любой группы при окончательной доработке условий контракта дает два преимущества: во-первых, TUB больше не должен консультироваться с отделом финансирования и страхования рисков для проверки / утверждения конкретной формулировки контракта и, следовательно, может ускорить выполнение соглашения. Во-вторых, каждый может, исходя из потребностей местного бизнеса и факторов риска, изменить стандартное распределение рисков контракта и язык страхования (касающиеся ограничения ответственности, отказа от суброгации, компенсации / обезвреживания и минимального страхового покрытия), которые обычно ожидается подать заявку.
Неспособность покупателя запросить и реализовать рекомендации от любой группы или иным образом придерживаться стандартов и практик управления контрактными рисками, представленных в настоящем документе, подвергает Университет в целом и его отдельное академическое или административное подразделение потенциально значительным финансовым потерям. Хотя Гарвард поддерживает свои собственные программы страхования, существуют определенные виды и части убытков, от которых Гарвард не может или не застрахован. Таким образом, в отношении обязательств, возникающих из соглашения с поставщиком, которые были увеличены за счет допуска менее строгих условий, чем рекомендованные выше, ответственный TUB возьмет на себя возросшие финансовые последствия, наложенные на Университет в отношении части убытка, которая составила бы . может быть возмещено поставщиком при соблюдении применимых стандартов и практик
Хотя отдел финансирования рисков и страхования остается доступным для любого факультета университета или его филиала для консультации, чтобы помочь с усилиями по анализу рисков и порекомендовать соответствующие решения по финансированию рисков, мы настоятельно рекомендуем любая группа, которой требуется конкретное руководство по распределению рисков на языке договора (принятие / передача и минимальная страховая формулировка), обращайтесь за помощью в OGC или в отдел стратегических закупок.С апреля 2015 года отдел финансирования и страхования рисков больше не будет оценивать эти аспекты соглашений с поставщиками, независимыми подрядчиками или консультантами, вместо этого будет направлять все такие запросы в OGC или стратегические закупки для включения указанных стандартов риска и страхования.
(1) в то время как аналогичные требования существуют во многих юрисдикциях за пределами США, небольшие различия в местных законах и правовой среде могут оказать непреднамеренное влияние на условия контрактов.Перед заключением контрактов за пределами США всегда следует проконсультироваться с квалифицированным юрисконсультом, хорошо знающим местные условия и методы ведения бизнеса.
(2) не применяется к строительным соглашениям по капитальным проектам; см. на веб-сайте HPPM / CAPS типовые соглашения, отражающие стандартные практики, применимые к капитальным проектам.
Приемка
Alt Дополнительное время проверки; Право на отказ, включая плату за корректировку.
- Приемка
- Прием поставки.Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- , по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] удовлетворяет Критериям приемки, а
- [СТОРОНА B] уведомляет [СТОРОНА A] в письменной форме, что он принимает [ДОСТАВКА].
- Проверка и уведомление. [СТОРОНА B] будет иметь [ПЕРИОД ПРОВЕРКИ] рабочих дней для проверки и оценки [ДОСТАВКА] в дату доставки, прежде чем уведомить [СТОРОНУ A] о том, что она принимает или отклоняет [ДОСТАВЛЯЕТСЯ].
- Отклонение. Если, по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] не удовлетворяет критериям приемки,
- [СТОРОНА B] доставит [СТОРОНА A] письменный список с подробным описанием каждого несоответствия критериям приемки, и
- [ СТОРОНА A] приложит разумные усилия, чтобы незамедлительно исправить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], и повторно доставить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] для [СТОРОНА B], чтобы повторно проверить и оценить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], прежде чем принять или отклонить повторную доставку.
- Продолжающийся отказ. Если, по мнению [СТОРОНА B], исправления [СТОРОНА A] не удовлетворяют Критериям приемки [КОЛИЧЕСТВО КРИТЕРИЙ ПРИЕМКИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ] раз, [СТОРОНА B] может либо
- расторгнуть настоящее соглашение, либо
- изменить Критерии приемки и требуют, чтобы [СТОРОНА A] внесла корректировочный сбор.
- Плата за корректировку. «Плата за корректировку» означает [ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА РЕГУЛИРОВАНИЕ].
- Заявление о заранее оцененных убытках. [СТОРОНА A] признает, что
- фактические убытки, которые могут возникнуть в результате несвоевременной доставки [ДОСТАВКА] из-за несоблюдения [СТОРОНОЙ A] критериев приемки, трудно оценить при заключении этого соглашения и [СТОРОНА B] будет трудно доказать,
- стороны намерены, что уплата [СТОРОНА A] корректировочных сборов послужит компенсации [СТОРОНА B] за несвоевременную поставку [СТОРОНА A] [ДОСТАВЛЯЕТСЯ] который соответствует Критериям приемлемости, но не в качестве наказания за такое нарушение со стороны [СТОРОНА A].
- Критерии приемки. Критерии приемки — это спецификации, которым [ДОСТАВКА] должен соответствовать [СТОРОНА A] для выполнения своих требований и обязательств, и подробно изложены в [ПРИЛОЖЕНИЕ], прилагаемом к настоящему соглашению.
- Прием поставки.Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- Приемка
- Прием поставки.Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- , по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] удовлетворяет Критериям приемки, а
- [СТОРОНА B] уведомляет [СТОРОНА A] в письменной форме, что он принимает [ДОСТАВКА].
- Проверка и уведомление. [СТОРОНА B] будет иметь [ПЕРИОД ПРОВЕРКИ] рабочих дней для проверки и оценки [ДОСТАВКА] в дату доставки, прежде чем уведомить [СТОРОНУ A] о том, что она принимает или отклоняет [ДОСТАВЛЯЕТСЯ].
- Отклонение. Если, по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] не удовлетворяет критериям приемки,
- [СТОРОНА B] доставит [СТОРОНА A] письменный список с подробным описанием каждого несоответствия критериям приемки, и
- [ СТОРОНА A] приложит разумные усилия, чтобы незамедлительно исправить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], и повторно доставить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] для [СТОРОНА B], чтобы повторно проверить и оценить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], прежде чем принять или отклонить повторную доставку.
- Продолжающийся отказ. Если, по мнению [СТОРОНА B], исправления [СТОРОНА A] не удовлетворяют Критериям приемки [КОЛИЧЕСТВО КРИТЕРИЙ ПРИЕМКИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ] раз, [СТОРОНА B] может либо
- расторгнуть настоящее соглашение, либо
- изменить Критерии приемки и требуют, чтобы [СТОРОНА A] внесла корректировочный сбор.
- Плата за корректировку. «Плата за корректировку» означает [ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА РЕГУЛИРОВАНИЕ].
- Заявление о заранее оцененных убытках. [СТОРОНА A] признает, что
- фактические убытки, которые могут возникнуть в результате несвоевременной доставки [ДОСТАВКА] из-за несоблюдения [СТОРОНОЙ A] критериев приемки, трудно оценить при заключении этого соглашения и [СТОРОНА B] будет трудно доказать,
- стороны намерены, что уплата [СТОРОНА A] корректировочных сборов послужит компенсации [СТОРОНА B] за несвоевременную поставку [СТОРОНА A] [ДОСТАВЛЯЕТСЯ] который соответствует Критериям приемлемости, но не в качестве наказания за такое нарушение со стороны [СТОРОНА A].
- Критерии приемки. Критерии приемки — это спецификации, которым [ДОСТАВКА] должен соответствовать [СТОРОНА A] для выполнения своих требований и обязательств, и подробно изложены в [ПРИЛОЖЕНИЕ], прилагаемом к настоящему соглашению.
- Прием поставки.Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
Alt Дополнительное время проверки; Нормальные права отказа и мнимое принятие.
- Приемка
- Прием поставки. [СТОРОНА A] будет считаться выполнившей свои обязательства по доставке, если
- в течение [10] рабочих дней периода приема [СТОРОНА B] не уведомит [СТОРОНА A] о том, что [ДОСТАВКА] не соответствует критериям приемки,
- в любое время после Периода приемки [СТОРОНА B] продает, запускает или иным образом использует [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] способ, который разумное лицо сочтет совместимым с тем, что [СТОРОНА B] принимает право собственности на [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] от [СТОРОНА A] или
- , по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] удовлетворяет критериям приемки, а
- [СТОРОНА B] уведомляет [СТОРОНУ A], что она принимает [ДОСТАВКА].
- Отклонение. Если, по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] не удовлетворяет критериям приемки
- [СТОРОНА B] доставит [СТОРОНА B] письменный список с подробным описанием каждого несоответствия критериям приемки, и
- [СТОРОНА A] будет прилагать разумные усилия, чтобы незамедлительно исправить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], и повторно доставить [ДОСТАВЛЯЕМЫЕ ПРЕДМЕТЫ] для [СТОРОНА B], чтобы повторно проверить и оценить [ДОСТАВЛЯЕМЫЕ].
- Продолжающийся отказ. Если, по мнению [СТОРОНА B], исправления [СТОРОНА A] не удовлетворяют Критериям приемки [КОЛИЧЕСТВО КРИТЕРИЙ ПРИЕМКИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ] раз, то [СТОРОНА B] может либо
- прекратить действие настоящего соглашения; или
- измените критерии приемки.
- Срок приема. [СТОРОНА B] может иметь [ПЕРИОД ПРИЕМКИ] рабочих дней после даты доставки или установки [ДОСТАВКА] для проверки и оценки [ДОСТАВКА] («Срок приема»).
- Критерии приемки. Критерии приемки — это спецификации, которым [ДОСТАВКА] должен соответствовать [СТОРОНА A] для выполнения своих требований и обязательств, и подробно изложены в [ПРИЛОЖЕНИЕ], прилагаемом к настоящему соглашению.
- Прием поставки. [СТОРОНА A] будет считаться выполнившей свои обязательства по доставке, если
- Приемка
- Прием поставки. [СТОРОНА A] будет считаться выполнившей свои обязательства по доставке, если
- в течение [10] рабочих дней периода приема [СТОРОНА B] не уведомит [СТОРОНА A] о том, что [ДОСТАВКА] не соответствует критериям приемки,
- в любое время после Периода приемки [СТОРОНА B] продает, запускает или иным образом использует [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] способ, который разумное лицо сочтет совместимым с тем, что [СТОРОНА B] принимает право собственности на [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] от [СТОРОНА A] или
- , по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] удовлетворяет критериям приемки, а
- [СТОРОНА B] уведомляет [СТОРОНУ A], что она принимает [ДОСТАВКА].
- Отклонение. Если, по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] не удовлетворяет критериям приемки
- [СТОРОНА B] доставит [СТОРОНА B] письменный список с подробным описанием каждого несоответствия критериям приемки, и
- [СТОРОНА A] будет прилагать разумные усилия, чтобы незамедлительно исправить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], и повторно доставить [ДОСТАВЛЯЕМЫЕ ПРЕДМЕТЫ] для [СТОРОНА B], чтобы повторно проверить и оценить [ДОСТАВЛЯЕМЫЕ].
- Продолжающийся отказ. Если, по мнению [СТОРОНА B], исправления [СТОРОНА A] не удовлетворяют Критериям приемки [КОЛИЧЕСТВО КРИТЕРИЙ ПРИЕМКИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ] раз, то [СТОРОНА B] может либо
- прекратить действие настоящего соглашения; или
- измените критерии приемки.
- Срок приема. [СТОРОНА B] может иметь [ПЕРИОД ПРИЕМКИ] рабочих дней после даты доставки или установки [ДОСТАВКА] для проверки и оценки [ДОСТАВКА] («Срок приема»).
- Критерии приемки. Критерии приемки — это спецификации, которым [ДОСТАВКА] должен соответствовать [СТОРОНА A] для выполнения своих требований и обязательств, и подробно изложены в [ПРИЛОЖЕНИЕ], прилагаемом к настоящему соглашению.
- Прием поставки. [СТОРОНА A] будет считаться выполнившей свои обязательства по доставке, если
Alt Ограниченное время проверки; Нормальные права отказа.
- Приемка
- Прием поставки.Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- , по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] удовлетворяет Критериям приемки, а
- [СТОРОНА B] уведомляет [СТОРОНА A] в письменной форме, что он принимает [ДОСТАВКА].
- Проверка и уведомление. [СТОРОНА B] будет иметь [ПЕРИОД ПРОВЕРКИ] рабочих дней для проверки и оценки [ДОСТАВКА] в дату доставки, прежде чем уведомить [СТОРОНУ A] о том, что она принимает или отклоняет [ДОСТАВЛЯЕТСЯ].
- Отклонение. Если, по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] не удовлетворяет критериям приемки.
- [СТОРОНА B] доставит [СТОРОНА A] письменный список с подробным описанием каждого несоответствия критериям приемки, и
- [СТОРОНА A] будет прилагать разумные усилия, чтобы незамедлительно исправить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], и повторно доставить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] для [СТОРОНЫ B], чтобы повторно проверить и оценить [ДОСТАВЛЯЕМЫЕ ПРЕДМЕТЫ], прежде чем принять или отклонить повторную доставку.
- Продолжающийся отказ. Если, по мнению [СТОРОНА B], исправления [СТОРОНА A] не удовлетворяют Критериям приемки [КОЛИЧЕСТВО КРИТЕРИЙ ПРИЕМКИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ] раз, [СТОРОНА B] может либо
- расторгнуть настоящее соглашение, либо
- изменить Критерии приемки.
- Прием поставки.Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- Критерии приемки. Критерии приемки — это спецификации, которым [ДОСТАВКА] должен соответствовать [СТОРОНА A] для выполнения своих требований и обязательств, и подробно изложены в [ПРИЛОЖЕНИЕ], прилагаемом к настоящему соглашению.
- Приемка
- Прием поставки. Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- , по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] удовлетворяет Критериям приемки, а
- [СТОРОНА B] уведомляет [СТОРОНА A] в письменной форме, что он принимает [ДОСТАВКА].
- Проверка и уведомление. [СТОРОНА B] будет иметь [ПЕРИОД ПРОВЕРКИ] рабочих дней для проверки и оценки [ДОСТАВКА] в дату доставки, прежде чем уведомить [СТОРОНУ A] о том, что она принимает или отклоняет [ДОСТАВЛЯЕТСЯ].
- Отклонение. Если, по мнению [СТОРОНА B], [ДОСТАВКА] не удовлетворяет критериям приемки.
- [СТОРОНА B] доставит [СТОРОНА A] письменный список с подробным описанием каждого несоответствия критериям приемки, и
- [СТОРОНА A] будет прилагать разумные усилия, чтобы незамедлительно исправить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ], и повторно доставить [ДОСТАВЛЯЕМЫЙ] для [СТОРОНЫ B], чтобы повторно проверить и оценить [ДОСТАВЛЯЕМЫЕ ПРЕДМЕТЫ], прежде чем принять или отклонить повторную доставку.
- Продолжающийся отказ. Если, по мнению [СТОРОНА B], исправления [СТОРОНА A] не удовлетворяют Критериям приемки [КОЛИЧЕСТВО КРИТЕРИЙ ПРИЕМКИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ] раз, [СТОРОНА B] может либо
- расторгнуть настоящее соглашение, либо
- изменить Критерии приемки.
- Прием поставки. Считается, что [СТОРОНА A] выполнила свои обязательства по доставке, если
- Критерии приемки. Критерии приемки — это спецификации, которым [ДОСТАВКА] должен соответствовать [СТОРОНА A] для выполнения своих требований и обязательств, и подробно изложены в [ПРИЛОЖЕНИЕ], прилагаемом к настоящему соглашению.
Примеры положений о возмещении убытков | Система Техасского университета
1. Компенсация — Основное одностороннее спонсорское возмещение, при котором Спонсор написал протокол и включает ответственность по претензиям, возникающим в связи с выполнением наших обязательств и использованием спонсором результатов исследования.
2. Компенсация — Стандартная взаимная компенсация, при которой Университет возмещает Спонсору ответственность за халатность, а Спонсор возмещает Университету компенсацию в отношении выполнения Университетом протокола и использования результатов исследования.
3. Возмещение убытков — Взаимное возмещение ущерба в отношении халатности каждой из сторон и дополнительно предусматривает, что Спонсор возмещает Университету убытки по претензиям, возникающим в связи с использованием им результатов исследования.Его можно использовать только в том случае, если используется протокол или процедура Университета.
4. Компенсация — Одностороннее возмещение Спонсору только за использование результатов, для использования, когда протокол принадлежит Университету и Спонсор не предоставляет лекарства, материалы или устройства, или такие лекарства, материалы или устройства поставляются для уже одобренное (FDA) использование.
5. Компенсация — Стандартное возмещение, за исключением того, что Спонсор ограничивает свою ответственность претензиями в отношении телесных повреждений или смерти и накладывает несколько условий на свое обязательство по возмещению: (1) надлежащее проведение исследования, (2) уведомление и ( 3) право контролировать защиту.Компенсация также дает Университету право выбирать собственного адвоката.
6. Компенсация — Для использования в договорах передачи материалов, Передача в университет.
7. Компенсация — Для использования в договорах передачи материалов — Получение университета. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Контрольным списком по соглашению о передаче материала для получения информации о компенсации и других проблемах, возникающих в этом контексте.
8. Компенсация — Для использования в патентных и технологических лицензионных соглашениях.
9. Компенсация — Для использования в лицензионных соглашениях на программное обеспечение, где Учреждение является разработчиком / лицензиаром программного обеспечения, а лицензиат имеет право изменять, улучшать и / или создавать производные работы на основе программного обеспечения.
10. Возмещение убытков — Это подробное и согласованное решение о возмещении убытков, содержащее условия, которые следует принимать только в том случае, если этого твердо требует Спонсор. Эти условия следует рассматривать как примеры приемлемого; однако следует приложить все усилия, чтобы ограничить количество налагаемых условий.
11. Компенсация — Два типовых положения: 1) для использования в соглашениях о клинических испытаниях «не по назначению» (использование препарата НЕ одобрено FDA); 2) для использования в соглашениях о клинических испытаниях «на этикетке» (одобренное FDA использование лекарственного средства).
12. Компенсация — Ответственность за качество продукции — Используется, когда Спонсор получает результаты Университета, но протокол принадлежит Университету.
13. Компенсация, необязательные пункты —
13.1 Обязательства в отношении уведомления и защиты претензий и сотрудничества (могут быть добавлены к любой компенсации по запросу Спонсора или по усмотрению компонента).
13.2 Ограниченное спонсорское возмещение, когда исследуемый препарат будет использоваться в связи с очень опасными процедурами, такими как трансплантация костного мозга.
13,3 Страховая защита Спонсора (может быть добавлена к любой компенсации).
13,4 Самострахование (можно добавить к любой компенсации).
13,5 Когда Спонсор настаивает на временном ограничении своих обязательств по возмещению убытков.
1. ВОЗМЕЩЕНИЕ
[Это базовая односторонняя компенсация спонсору, где спонсор написал протокол и включает ответственность по претензиям, возникающим в связи с выполнением наших обязательств и использованием спонсором результатов исследования.]
1.1 Спонсор соглашается возместить и обезопасить Систему Техасского университета («Система»), Университет, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любой ответственности, убытков или ущерба, которые они могут понести в результате претензий, требований, затрат. или судебные решения против них, вытекающие из деятельности, которая должна осуществляться в соответствии с обязательствами по настоящему Соглашению, включая, помимо прочего, использование Спонсором результатов, полученных в результате деятельности, выполняемой Университетом в соответствии с настоящим Соглашением; при условии, однако, что любая такая ответственность, убытки или ущерб, возникшие в результате следующих подпунктов «a» или «b», исключены из настоящего Соглашения для возмещения и обезвреживания ущерба:
а.небрежное несоблюдение Университетом требований применимого FDA или других государственных требований; или
г. халатность или умышленное преступление со стороны любого Регента, должностного лица, агента или сотрудника Университета или Системы.
[Это стандартная взаимная компенсация, при которой Университет возмещает Спонсору ответственность за его халатность; Спонсор освобождает Университет от ответственности за выполнение Университетом протокола и за использование спонсором результатов исследования.Это должно быть нашей первой позицией в отношении компенсации, когда односторонняя компенсация от Спонсора к Учреждению уже отклонена Спонсором.]
2.1 Учреждение должно, в той степени, в которой это разрешено Конституцией и законами штата Техас, возмещать и оградить Спонсора от ответственности, возникшей в результате небрежных действий или бездействия Учреждения, его агентов или сотрудников в отношении деятельности, которая должна выполняться в соответствии с обязательствам по настоящему Соглашению; при условии, однако, что это Учреждение не освобождает Спонсора от ответственности в связи с претензиями, вытекающими из небрежности или умышленных злоупотреблений Спонсором, его должностными лицами, агентами или служащими, или любым физическим или юридическим лицом, не находящимся под надзором или контролем Учреждения.
2.2 Спонсор должен возместить и обезопасить Систему, Учреждение, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любой ответственности или убытков, возникших в результате судебных решений или претензий к ним, возникающих в результате деятельности, которая будет осуществляться в соответствии с обязательствами по настоящему Соглашению, включая но не ограничиваясь использованием Спонсором результатов Исследования; при условии, однако, что следующее исключено из обязанности Спонсора возместить ущерб и обезопасить себя:
а.небрежное несоблюдение Учреждением по существу любых применимых государственных требований или условий протокола, прилагаемого к настоящему документу в качестве Приложения А; или
г. халатность или умышленное должностное преступление со стороны Регента, должностного лица, агента или сотрудника Учреждения или Системы.
[Это взаимная компенсация в отношении халатности каждой стороны, которая также предусматривает, что Спонсор возмещает Университету компенсацию в отношении претензий, возникающих в связи с использованием им результатов исследования.Его можно использовать только в том случае, если используется протокол или процедура Университета. Второй абзац (компенсация Спонсору) может использоваться независимо, если Спонсор не требует от нас компенсации. Если Спонсор предоставляет лекарства, материалы и т. Д., Компенсация ответственности за качество продукции может быть более подходящей. С некоторыми незначительными изменениями, первый абзац может быть «зеркальным» для создания межведомственного (например, компонента к компоненту) или взаимной компенсации государственного университета к государственному университету.]
В той мере, в какой это разрешено Конституцией и законами штата Техас, Учреждение должно возместить и обезопасить Спонсора от любых претензий, требований, убытков, обязательств и затрат, понесенных Спонсором, которые прямо или косвенно являются результатом или возникают в связи с любым небрежным действием или бездействием Учреждения, его агентов или сотрудников в отношении его деятельности и обязательств по настоящему Соглашению.
Спонсордолжен возместить и оградить Учреждение, Систему, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любых претензий, требований, убытков, обязательств и затрат, которые прямо или косвенно являются результатом или возникают в связи с любым небрежным действием или бездействие Спонсора, его агентов или сотрудников в отношении его деятельности и обязательств по настоящему Соглашению или от использования Спонсором результатов Исследовательского проекта.
ПРИМЕЧАНИЕ: В некоторых необычных обстоятельствах может оказаться целесообразным не требовать возмещения от Спонсора. Всегда обсуждайте этот вывод с OGC и никогда не предлагайте эту позицию; мы должны принимать эту позицию только при соответствующих обстоятельствах и только после того, как любая форма возмещения ущерба от Спонсора, такая как указанное выше возмещение ущерба по небрежности, будет отклонено. Учитывая (i) наш протокол, (ii) исследуемый препарат, который будет использоваться для одобренного FDA использования, (iii) почти вся мыслимая небрежность будет нашей, и (iv) любые травмы, вызванные самим препаратом скорее всего, приведет к искам об ответственности за качество продукции, от которых Учреждение будет иммунитетом (государство, скорее всего, не откажется от суверенного иммунитета в отношении этого), минимальные риски не оправдают требования о возмещении убытков от Спонсора.
[Это одностороннее спонсорское возмещение только за использование результатов, если протокол принадлежит нам, а спонсор не предоставляет лекарства, материалы или устройства, или такие лекарства, материалы или устройства поставляются для уже утвержденных ( FDA) использует.]
4.1 Спонсор соглашается возместить и обезопасить Систему Техасского университета («Система»), Университет, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любой ответственности, убытков или ущерба, которые они могут понести в результате претензий, требований, затрат. или судебные решения против них, вытекающие из использования Спонсором результатов, полученных в результате деятельности, выполняемой Университетом в соответствии с настоящим Соглашением; при условии, однако, что любая такая ответственность, убытки или ущерб, возникшие в результате следующих подпунктов «a» или «b», исключены из настоящего Соглашения для возмещения и обезвреживания ущерба:
а.небрежное несоблюдение Университетом по существу любых применимых требований FDA или других государственных органов; или
г. халатность или умышленное преступление со стороны любого Регента, должностного лица, агента или сотрудника Университета или Системы.
[Это более или менее стандартная компенсация, за исключением того, что Спонсор ограничивает свою ответственность претензиями в отношении телесных повреждений или смерти и накладывает несколько условий на свое обязательство по компенсации: (1) надлежащее проведение исследования, (2) уведомление и (3) право контролировать защиту. Возмещение также дает Университету право выбирать своего собственного адвоката.]
5.1 Учреждение должно в пределах, разрешенных Конституцией Техаса и Законом о деликтных исках Техаса, TEX. CIV. PRAC. & REM. CODE ANN., Title 5, 101 et. seq., возмещать и оградить Спонсора от ответственности, возникшей в результате небрежных действий или бездействия Учреждения, его агентов или сотрудников в отношении деятельности, которая должна осуществляться в соответствии с обязательствами по настоящему Соглашению; при условии, однако, что это Учреждение не освобождает Спонсора от ответственности в связи с претензиями, вытекающими из небрежности Спонсора, его должностных лиц, агентов или любого физического или юридического лица, не подпадающего под надзор или контроль Учреждения.
5.2 Спонсор должен возместить и обезопасить Систему, Учреждение, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любой ответственности или убытков, возникших в результате судебных решений или претензий в отношении телесных повреждений, включая смерть, и имущественного ущерба, причиненного им в результате деятельности, которая должна быть осуществляется в соответствии с обязательствами по настоящему Соглашению, включая, помимо прочего, использование Спонсором результатов Исследования; при условии, однако:
а. что Исследование проводится в соответствии с протоколом, всеми письменными инструкциями, предоставленными Спонсором относительно введения исследуемого препарата и контрольного препарата, правилами, изложенными в Форме 1572 FDA, 21 CFR Part 50 и Part 56, а также такими другими требованиями, которые могут быть публикуется FDA время от времени и во исполнение собственного медицинского заключения исследователя;
г.что Спонсор уведомляется незамедлительно, но ни в коем случае не позднее, чем через тридцать (30) рабочих дней после получения уведомления о травме или иска, с указанием того же самого, чтобы сообщить Учреждению о том, что он имеет отношение к Исследованию; и
г. что в той степени, в которой Спонсор обязан по настоящему Соглашению предоставить компенсацию по любым претензиям или искам, в той степени, в которой это разрешено законом, и с учетом установленных законом обязанностей Генерального прокурора Техаса, Спонсор имеет право выбрать адвоката и направлять защиту или урегулирование любого такого иска или иска.
В случае, если представительство лиц, получающих компенсацию, и Спонсора одним и тем же юристом будет представлять конфликт интересов для такого юриста, лица, получающие компенсацию, могут выбрать независимого юриста, не освобождая Спонсора от его обязательств по компенсации и защите, как указано выше.
5.3 Следующее исключено из обязанности Спонсора возместить ущерб и обезопасить себя:
а. небрежное несоблюдение Учреждением любых применимых государственных требований или условий Протокола, прилагаемого к настоящему документу в качестве Доказательства; или
г.халатность или умышленное должностное преступление со стороны Регента, должностного лица, агента или сотрудника Учреждения или Системы.
[Эта компенсация предназначена для использования в соглашениях о передаче материалов, передаче университетов.]
Получатель несет ответственность за любой ущерб, возникший в результате любого использования или применения Биологического материала (ов) и других связанных материалов, и обязуется защищать, обезопасить и освободить Университет, Систему, их Регентов, должностных лиц, сотрудников и агентов от любых и все претензии, иски, действия, издержки, гонорары адвокатов, издержки, убытки, судебные решения и постановления по причине прямого или косвенного ущерба или ущерба любому лицу или имуществу в результате использования или применения Биологических материалов или связанных с ними действий.Каждая из сторон соглашается уведомить другую, как только одна из сторон узнает о претензии или иске в соответствии с настоящим Соглашением.
7. ВОЗМЕЩЕНИЕ
[Эта компенсация предназначена для использования в договорах передачи материалов — получение университетом. Информацию о компенсации и других вопросах, возникающих в этом контексте, см. В нашем Контрольном списке по соглашению о передаче материала.]
, насколько это разрешено законом и конституцией штата Техас, будет освобождать Спонсора от любых претензий или ответственности, возникающих в результате использования Продукта (ов), в соответствии с Кодексом гражданской практики и средств правовой защиты штата Техас, раздел 5, раздел 101, et.seq., за исключением случаев, когда такие претензии или ответственность возникают из-за небрежности или неправомерных действий поставщика Продукта (ов).
[Эта компенсация предназначена для использования в патентных и технологических лицензионных соглашениях.]
Лицензиат должен обезопасить и освободить Совет, Систему, Университет, его Регентов, должностных лиц, сотрудников и агентов от любых претензий, требований или причин действий, включая, помимо прочего, те, которые возникают в связи с травмой или смертью людей или ущерб имуществу, причиненный или возникший в результате или в результате использования или практики лицензии, предоставленной в соответствии с настоящим Соглашением, Лицензиатом, его Дочерними компаниями или их должностными лицами, сотрудниками, агентами или представителями.
[Эта компенсация предназначена для использования в лицензионных соглашениях на программное обеспечение, где Учреждение является разработчиком / лицензиаром программного обеспечения, а лицензиат имеет право изменять, улучшать и / или создавать производные работы на основе программного обеспечения.]
9.1 В той степени, в какой это разрешено Конституцией и законами штата Техас, Учреждение должно возместить, обезопасить и защитить Лицензиата от любых исков, возбужденных против Лицензиата, в той мере, в какой такие действия основаны на утверждении, что неизмененное [Программное обеспечение], при использовании в соответствии с настоящим Соглашением нарушает авторские права Соединенных Штатов, и Учреждение должно оплатить все расходы, выплаты и окончательно присужденные убытки; при условии, что Лицензиат незамедлительно уведомляет Учреждение в письменной форме о любых претензиях, предоставляет Учреждению исключительный контроль над их защитой и урегулированием и предоставляет всю разумную помощь в связи с этим.Если какое-либо [Программное обеспечение] будет окончательно признано виновным в таком нарушении или, по мнению Учреждения, может стать предметом такой претензии, Учреждение должно, по своему усмотрению, либо:
а. обеспечить Лицензиату право продолжать использовать [Программное обеспечение],
г. изменить или заменить [Программное обеспечение], чтобы оно не нарушало авторские права, или
г. возместить уплаченную плату за вычетом разумной амортизации при возврате [Программного обеспечения]. Учреждение не несет ответственности по любым претензиям, возникающим в результате: (w) использования другого, кроме текущего неизмененного выпуска [Программного обеспечения], за исключением случаев, когда часть, нарушающая авторские права, также присутствует в текущем неизмененном выпуске, (x) использование [Программное обеспечение] в сочетании с программным обеспечением, данными или оборудованием, не принадлежащим учреждению, если нарушение было вызвано таким использованием или комбинацией, (y) любые модификации или производные от [Программного обеспечения], не разрешенные специально в письменной форме Учреждением, или (z) использование стороннего программного обеспечения.ВЫШЕ УКАЗЫВАЕТ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ УЧРЕЖДЕНИЯ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ СРЕДСТВО ЗАЩИТЫ ЛИЦЕНЗИАТА В ОТНОШЕНИИ НАРУШЕНИЙ ИЛИ ПРЕТЕНЗИЙ О НАРУШЕНИИ ЛЮБЫХ АВТОРСКИХ ПРАВ ИЛИ ДРУГИХ ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ [ПРОГРАММНЫМ ОБЕСПЕЧЕНИЕМ].
9.2 За исключением вышеуказанных претензий о нарушении, Лицензиат должен возместить и обезопасить Систему, Учреждение, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любых претензий, требований или причин действий, включая, помимо прочего, те, которые возникают из-за действий Лицензиата. модификация или усовершенствование [Программного обеспечения] или иным образом вызванные, или вытекающие из или в результате использования или практики лицензии, предоставленной по настоящему Соглашению Лицензиатом, его Дочерними компаниями или их должностными лицами, сотрудниками, агентами или представителями.
[Это подробное и тщательно согласованное возмещение, содержащее условия, которые следует принимать только в том случае, если этого твердо требует Спонсор. Эти условия следует рассматривать как примеры того, что является приемлемым; однако следует приложить все усилия, чтобы ограничить количество налагаемых условий. Эта компенсация является, возможно, примером неблагоприятного, но приемлемого положения о компенсации.]
10.1 Спонсор будет защищать, в соответствии с установленными законом обязанностями Генерального прокурора Техаса, и освобождать Учреждение, Систему, их Регентов, должностных лиц, сотрудников, агентов и членов его Институционального наблюдательного совета от всех претензий и исков против них в личных целях. травмы, включая смерть, предположительно возникшие в результате: (1) приема в соответствии с Протоколом любого лекарства (как определено в данном документе), предоставленного или требуемого Спонсором, (2) выполнения любой процедуры, предусмотренной и применяемой в соответствии с Протоколом или (3) использование Спонсором результатов Исследования; при условии, что все условия, изложенные ниже, будут полностью соблюдены:
а.Все «Лекарства» (этот термин включает любое лекарство или другое вещество, которое требуется вводить пациентам в соответствии с Протоколом, исследуемое лекарство и контрольные препараты, включая плацебо, предоставленные Спонсором) должны вводиться пациентам, и все процедуры должны выполняться проводятся в соответствии с Протоколом, за исключением таких незначительных отклонений, как (i) возникают из-за необходимости или (ii) не способствуют причинению предполагаемого вреда;
г. За исключением отклонений, указанных в п. «А.”Выше, все изменения или дополнения к Протоколу должны быть одобрены Спонсором в письменной форме;
г. Травма должна быть вызвана лекарством или процедурой, назначенной и применяемой в соответствии с Протоколом, если только причина не связана с использованием Спонсором результатов исследования;
г. При проведении расследования учреждение и должностные лица, агенты, сотрудники, члены экспертного совета учреждения и следователь (-ы) должны соблюдать все местные, государственные и федеральные законы и постановления, касающиеся применения лекарственных препаратов и поведения клинические исследования, включая, помимо прочего, Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах;
e.Учреждение должно получить, когда это требуется или уместно, письменные заявления об информированном согласии от пациента или его законного представителя;
ф. Учреждение должно проинформировать всех лиц, выполняющих какие-либо действия или обязанности, связанные с проведением расследования, включая, помимо прочего, своих должностных лиц, соответствующих служащих, агентов, членов Совета по надзору организации и следователя (ей), о своих обязательствах в соответствии с условия настоящего Соглашения;
г.Спонсор должен быть незамедлительно уведомлен в письменной форме о негативных реакциях, обнаруженных в ходе расследования, а также о любых претензиях или исках, предъявленных к Учреждению, Системе, их Регентам, должностным лицам, сотрудникам, агентам и членам Контрольного совета организации в отношении Расследование. Учреждение разрешает Спонсору по своему усмотрению урегулировать любые претензии или вопросы, возмещаемые Спонсором в соответствии с настоящим Соглашением, с одобрения Системы и Учреждения, в этом одобрении не будет необоснованно отказано, и соглашается, при условии соблюдения установленных законом обязанностей Генерального прокурора Техаса. , чтобы Спонсор полностью контролировал такую защиту.Любое предложение урегулирования, согласованное Спонсором в соответствии с настоящим Соглашением, должно (i) быть добросовестным предложением урегулирования, которое снимает с ущербом все претензии и обязательства против Учреждения, Системы, их Регентов, должностных лиц, сотрудников, агентов и членов Институционального обзора. Правление, возникающее из иска или иска, по которому испрашивается возмещение; (ii) быть добросовестным Спонсором; (iii) рассматриваться и обсуждаться с Учреждением и Системой; и (iv) не включать какие-либо положения или условия, которые налагают на Учреждение, Систему, их Регентов, должностных лиц, сотрудников, агентов или членов Совета по надзору организации какие-либо обязательства выполнять или воздерживаться от любых действий, которые могут иметь значительные финансовые последствия, операционные или медицинские последствия для них, которые не будут возмещены Спонсором в рамках предлагаемого урегулирования (далее «Предложение»).Если Спонсор получил письменное одобрение истца на Предложение, и если впоследствии Учреждение или Система не одобряют Предложение в течение десяти (10) дней после того, как оно было передано Учреждению и Системе, или в такой более короткий период, который может потребоваться в соответствии с обстоятельства для осуществления такого урегулирования («Период утверждения»), обязательство Спонсора по дальнейшей защите такого иска или иска и возмещению убытков Учреждению, Системе, их Регентам, должностным лицам, служащим, агентам и членам Институционального наблюдательного совета прекращаются после истечение Срока утверждения.Никакие такие претензии или иски не могут быть урегулированы без предварительного письменного согласия Спонсора, и Спонсор не несет ответственности за любые судебные издержки или другие понесенные расходы, кроме тех, которые предусмотрены в настоящем Соглашении;
ч. В соответствии с установленными законом обязанностями генерального прокурора Техаса, учреждение, система, их регенты, должностные лица, сотрудники, агенты, члены его институционального наблюдательного совета и следователи должны в полной мере сотрудничать со Спонсором и его законными представителями в ходе расследования. и защита любых претензий или исков, предусмотренных настоящим Соглашением; и
и.Не было никаких халатных действий, упущений или умышленных неправомерных действий со стороны Учреждения, Системы, их Регентов, должностных лиц, сотрудников, агентов, членов Совета по надзору организации или следователя (ей), а также следователя (ей). проявил небрежность при обращении или применении Лекарства или при выполнении процедур, изложенных в Протоколе, иным образом.
Невзирая на любые положения настоящего документа об обратном, несоблюдение Учреждением условий, изложенных выше, не умаляет обязательств Спонсора по защите, возмещению или возмещению Учреждения, Системы, их Регентов, должностных лиц, сотрудников, агентов и членов Институционального обзора. Правление в соответствии с настоящим Соглашением, если такое несоблюдение Учреждением не привело к ущербу, в отношении которого испрашивается защита, возмещение или возмещение.
[Эта компенсация предназначена для использования в соглашениях о клинических испытаниях «не по назначению» (использование препарата, НЕ одобренного FDA).]
Спонсор несет ответственность за любые травмы, связанные с исследованием, непосредственно вызванные материальным дефектом в конструкции или производстве исследуемого препарата. Использование исследователями исследуемого препарата для целей, не включенных в листок-вкладыш, не считается дефектом конструкции.
ПРИМЕЧАНИЕ. Должен быть включен язык «Использование результатов».
[Эта компенсация предназначена для использования в соглашениях о клинических испытаниях «на этикетке» (одобренное FDA использование лекарственного средства).]
Спонсорсоглашается освободить и оградить исследователя, учреждение, систему Техасского университета, его Попечительский совет, должностных лиц, сотрудников и агентов (получателей компенсации) от любой и любой ответственности, убытков, убытков, затрат, расходов, судебных решений, и разумные гонорары адвокатам, возникшие из-за неспособности Спонсора произвести исследуемый препарат в соответствии со спецификациями FDA.Несмотря на любые положения настоящего Соглашения об обратном, Спонсор не несет никаких обязательств по защите, возмещению или ограждению Возмещаемых лиц от претензий, исков или убытков, возникающих в результате или в связи с умышленными должностными преступлениями или небрежными действиями или бездействием Получателей возмещения. .
ПРИМЕЧАНИЕ: Никакого «использования результатов» не требуется.
[Эта компенсация предназначена для использования, когда Спонсор получает наши результаты, но протокол принадлежит Университету.]
В той мере, в какой это разрешено Конституцией и законами штата Техас, Учреждение должно возместить и обезопасить Спонсора от любых претензий, требований, убытков, обязательств и затрат, понесенных Спонсором, которые прямо или косвенно являются результатом или возникают в связи с любым небрежным действием или бездействием Учреждения, его агентов или сотрудников в отношении его деятельности и обязательств по настоящему Соглашению.
Спонсордолжен возместить и обезопасить Учреждение, Систему, их Регентов, должностных лиц, агентов и сотрудников от любых претензий, требований, убытков, обязательств и затрат, которые прямо или косвенно возникают в результате или возникают в связи с дефектами конструкции или производство исследуемого лекарственного средства или использование спонсором результатов исследования.
13. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПУНКТЫ ВОЗМЕЩЕНИЯ
[13.1: Этот параграф добавляет обязательства, касающиеся уведомления и защиты претензий и сотрудничества. Он может быть добавлен к любой компенсации по запросу Спонсора или по усмотрению компонента.]
13.1 Обе стороны соглашаются, что после получения уведомления о претензии или иске, вытекающих из деятельности, которая будет осуществляться в соответствии с проектом, описанным в Приложении A, сторона, получившая такое уведомление, незамедлительно уведомит другую сторону.Спонсор соглашается за свой счет предоставить адвокатов для защиты от любых исков, предъявленных или поданных против Учреждения, Системы, их Регентов, должностных лиц, агентов и / или сотрудников в отношении предмета возмещения, содержащегося в настоящем документе, будь то такие претензии или действия доставляются или подаются на законных основаниях, и в соответствии с установленными законом обязанностями Генерального прокурора Техаса Учреждение соглашается сотрудничать со Спонсором в защите такого иска или иска.
[13.2: Этот параграф может использоваться вместо возмещения Спонсора в рамках стандартного возмещения убытков (например, параграфа 2.2) для создания ограниченного возмещения Спонсору, когда исследуемый препарат будет использоваться в связи с очень опасными процедурами, такими как трансплантация костного мозга. В такой ситуации Спонсор будет нести ответственность только за травмы, возникшие в результате использования исследуемого препарата, а не за травмы, возникшие в результате процедуры трансплантации костного мозга или других подобных процедур.]
13.2 Спонсор должен возместить и обезопасить Систему, Учреждение, их Регентов, должностных лиц, агентов или сотрудников от любой ответственности или убытков, возникших в результате судебных решений или претензий к ним, возникающих непосредственно в результате администрирования исследовательского соединения в соответствии с обязательствами по настоящему Соглашению или использованием Спонсором результатов Исследования; при условии, однако, что следующее исключено из обязанности Спонсора возместить ущерб и обезопасить себя:
а. небрежное несоблюдение Учреждением любых применимых государственных требований или условий протокола, прилагаемого к настоящему документу в качестве Доказательства; или
г.халатность или умышленное преступление со стороны Регента, должностного лица, агента или сотрудника Учреждения или Системы.
[13.3: Этот абзац, касающийся страхового покрытия Спонсора, может быть добавлен к любому возмещению.]
13.3 Спонсор соглашается поддерживать разумное покрытие таких обязательств посредством коммерческого страхования или разумного механизма самострахования, и информация о коммерческом страховании разумного механизма самострахования будет разумно предоставлена Университету.
[13.4: Этот абзац, касающийся нашего самострахования, может быть добавлен к любому возмещению.]
13.4 Университет, как компонент Системы, является агентством штата Техас и застрахован в соответствии с Планом самострахования профессиональных медицинских работников Техасского университета в соответствии с разделом 59.01 Кодекса образования штата Техас. Университет имеет и будет поддерживать в силе в течение срока действия настоящего Соглашения соответствующее страхование для покрытия своих обязательств по возмещению убытков по настоящему Соглашению.
[13.5: Этот абзац может быть добавлен, когда Спонсор настаивает на временном ограничении своих обязательств по возмещению убытков.]
13.5 Эта компенсация действует в отношении любого покрытого ущерба или ответственности, возникших после даты настоящего Соглашения, и будет продолжать действовать после истечения срока или досрочного прекращения действия Соглашения до истечения срока давности в отношении травм в штате Техас. .
Основные требования | Приемная комиссия UC
Базовые требования — это академические стандарты, которым вы должны соответствовать для поступления в систему UC. Важно знать основные требования, но они не должны быть отправной точкой при планировании трансфера; если вы думаете, что хотите передать, узнайте больше о различных путях к UC.
Как кандидат на перевод на младший уровень вы должны соответствовать следующим требованиям.К счастью, некоторые из ваших основных подготовительных и общеобразовательных курсовых работ будут учитываться при выполнении этих требований.
Пройдите следующую схему из 7 курсов к концу весеннего семестра до осеннего зачисления в UC.- Два переводных курса по английской композиции;
- Один переносимый курс математических понятий и количественных рассуждений;
- Четыре переводных курса колледжа, выбранных как минимум по двум из следующих предметных областей:
- гуманитарные науки
- социальные и поведенческие науки
- физические и биологические науки
Например:
3 курса химии и 1 курс истории
2 курса социологии, 1 курс физики и 1 курс истории искусств
1 курс биологии и 3 курса литературы
Завершите не менее 60 семестровых (90 квартальных) единиц кредита, передаваемого UC.
Не более 14 семестровых (21 квартал) единиц из 60 семестровых (90 квартальных) единиц могут быть сданы / не пройдены или зачетны / без кредита. Узнайте больше о переводном кредите UC.
Заработайте как минимум 2,4 GPA на курсах, допускаемых к передаче UC (2,8, если вы не являетесь резидентом).
Некоторые специальности требуют более высокого среднего балла при поступлении.
Пройти обязательные / рекомендуемые курсы, необходимые для предполагаемой специальности, с минимальными оценками.
Посетите ASSIST, чтобы ознакомиться с основными подготовительными курсами, ожидаемыми в каждом кампусе, или ознакомиться с курсами перевода UC, единым набором курсов, которые вы можете пройти для подготовки к вашей основной специальности в любом из наших девяти студенческих городков.
При планировании передачи UC помните следующие важные факты:
- Каждый курс должен стоить не менее 3 семестровых единиц (или 4-5 квартальных единиц) и допускать передачу UC.
Добавить комментарий
Комментарий добавить легко