Заработок на переводе текстов – Заработок на переводах с английского на русский: 4 способа найти заказчиков + 12 сайтов

Заработок на переводах текстов в интернете с английского на русский

Большинство информации в интернете несут именно зарубежные сайты. Версии многих англоязычных источников доступны пользователям исключительно на английском языке. Сегодня многим коммерсантам приходится сотрудничать онлайн с зарубежными компаньонами, поэтому они нуждаются в опытных переводчиках, а значит, в услугах пользователей со знанием английского языка. Ищут переводчиков некоторые известные биржи фриланса, на которых и можно найти немало объявлений с предложениями о работе.

Всегда требуются переводы не только с английского, но и немецкого, французского, казахского языков.

Стоимость перевода текста

  1. За основу всех выплат берется ставка за 1000 зн. без пробелов. Минимальная ставка обычного перевода независимо от языка – 2–3 $.
  2. Узкоспециализированные и технические тексты стоят дороже – 4–5 $. По мере сложности оплата, конечно, возрастает.
  3. Стоимость заказов напрямую зависит от компетентности, опытности, квалификации исполнителя. С заказчиками можно всегда договориться и найти решение, которое устроит обе стороны.
  4. В интернете немало сайтов на датском, норвежском, шведском, корейском, китайском языках, которые считаются редкими и, разумеется, расценки за оплату выше – от 7 $ за 1000 зн.
  5. При имеющемся портфолио шансы на оплачиваемые и постоянные заказы увеличиваются в разы.
  6. Не стоит завышать цены переводчику на свои тексты. До 300 $ в месяц можно заработать больше, если снизить расценки до 1$ за 1000 знаков, поскольку станет больше заказчиков и соответственно, заказы станут постоянными.
  7. Выйти на уровень дохода в месяц в 300–400$ можно, если иметь 5–6 постоянных заказчиков и работать с ними по 4-5 часов в день. И это только на переводах.
  8. Если уделять немного больше времени, то рерайт, копирайт статей, совместно с переводами текстов, увеличит заработок в 1,5–2 раза.
  9. Как и всякая другая работа требует накопления опыта, расширения базы знаний, постоянного стремления к самосовершенствованию. Ведь немало эрудированных людей, знающих по 3–4 языка, а ведь все это дает возможность зарабатывать гораздо больше.
  10. Если переводчик – профессионал, знаток своего дела, то вполне может удаленную работу превратить в основной вид заработка и зарабатывать до 1000 $ в месяц, причем совершенно реально и не выходя из дома.

Факторы, влияющие на цену

На стоимость влияет:    

  • наличие аттестата, диплома об образовании;
  • наличие портфолио готовых статей на зарегистрированных сайтах;
  • опыт работы с переводами текстов;
  • сложность работы, ценятся больше технические тексты, точные науки.

Где можно найти работу переводчиком в интернете:

  1. работу по переводам можно найти на новостных ресурсах;
  2. на сайтах, блогах;
  3. на известных и популярных биржах;
  4. можно поискать по частным объявлениям, на сайтах знакомств.

Обзор лучших бирж с расценками

Начинающим переводчикам лучше начать свой творческий путь со следующих бирж.

  1. Etxt.ru, биржа популярная, удобный сервис, хорошие заказчики и никакого мошенничества. Для старта, выработки определенного статуса и репутации – то, что надо. Оплата осуществляется в рублях, переводы также оцениваются в отечественной валюте. Обычный перевод стоит от 30 до 60 р. за 1000 зн.
  2. Copylancer предлагает много заказов по переводам текстов. Задания различны, постоянны, хорошая партнерская программа. Биржа солидная, при успешном прохождении предложенного тестового задания можно рассчитывать на выгодное сотрудничество. Вывод средств начинается всего со 120 р.
  3. Prohq.ru – сервис специализированный, статьи равно, как и переводы можно выставлять на продажу. Стоимость оценивается 4$ за 1000 зн., однако, имеются некоторые ограничения по доступу к заказам, для снятия требуется приобрести профессиональный аккаунт. Если вникнуть в систему и немного постараться, сервис гарантирует заработанные гонорары. Честным трудом вполне можно заработать неплохие деньги.
  4. Trworkshop.net – сайт как для мелких периодических заработков, так и для длительных контрактов на постоянной основе с приличной оплатой.
  5. Telejob.ru, сайт схож с доской объявлений, где можно брать заказы, переводить и зарабатывать.
  6. Language.ru, сайт требует от пользователей предоставить копию диплома об образовании, то есть на деле подтвердить свой профессионализм. Если еще к диплому хорошо добавить рекомендации и зарабатывать можно вполне достойно.
  7. Littera.ru допускает пользователей только путем тестирования. Сайт популярен, пользователей много, поэтому гонорары невысоки, 1-2 $ за 1000 зн.
  8. Linqvomonster.ru также требует после регистрации прохождение тестирования, при этом нужно знать сразу 3 языка: немецкий, английский и французский. При достаточной базе знаний зарабатывать можно вполне достойно.
  9. Dialect – city постоянно предлагает новые вакансии, но требует копию диплома, сертификаты, резюме. Заработок – стабильный. За 1000 зн. перевода литературного текста можно получить 2–4$. за 1000 зн., переведенного технического текста – до 12$.
  10. Международные службы знакомств, например, Interlinqvo часто нуждаются в переводчиках, платят 0,5$ за 1000 зн.
  11. Некоторые компании раскручивают англоязычные ресурсы, готовы платить за заполнение анкет, регистрации на разных сайтах. К данной работе можно приступить новичкам, вооружившись онлайн-переводчиком.

Заработок без знания языка

Не зная языков, зарабатывать на переводах также можно, ведь программы и онлайн-сервисы известны и доступны каждому, достаточно только скачать понравившуюся программу и установить ее на своем компьютере.

Технически это делается довольно просто.

  1. Сначала нужно найти источник для перевода по знакомой и понятной теме.
  2. Перевести текст с иностранного языка на русский при помощи установленной программы.
  3. Переписать текст с нормами, требуемыми заказчиком, либо сделать его читаемым и уникальным, выгодно отличающимся от текста на другом языке.
  4. Выполнить рерайт, либо копирайт статьи в соответствии с пожеланиями заказчика.
  5. По необходимости выставить на продажу свою статью самостоятельно и дождаться покупателя.

Возможные проблемы

  1. Нестабильность заказов. Несмотря на востребованность переводчиков, перерывы между заказами могут быть длительными.
  2. Постоянные поиски заказчиков. Новые заказы приходится постоянно искать, отслеживать вакансии. Наряду с множеством заказов исполнителей сегодня, опытных и интеллектуальных также предостаточно.
  3. Мошенничество. Работать удаленно непросто, с мошенниками приходится сталкиваться практически каждому переводчику. Большинство объявлений о переводах – обман, развод. Потери от непорядочных заказчиков переводчики иногда терпят значительные.
  4. Отсутствие заказов. Заказы могут отсутствовать вовсе, приходится постоянно искать и договариваться.
  5. Долгий поиск заказчиков. Поиск бывает порой трудным и многочасовым, поскольку конкуренция сегодня большая.

Мошенничество

Мошенников, как и в жизни, в интернете много. Важно взять себе за правило, не связываться с теми заказчиками, которые требуют внесение денег перед началом работы. Скорее всего – э

hardcorecase.ru

сколько можно заработать в интернете

Евгений Маляр
#
Бизнес-идеи

Сайты для заработка и рекомендации

В статье представлены шесть отличных сайтов для заработка переводчикам. Узнайте расценки и требования к соискателям.

  • О переводчиках и переводах
  • Кто это может
  • Заработки
  • Переводы с английского на русский
  • Транскрибация: заработок на переводе аудио в текст
  • Список популярных сайтов для заработка на переводах
  • Общие выводы

Увеличение коммуникативных возможностей объективно и закономерно обусловлено теологическим прогрессом, и в свою очередь это явление вызывает повышенный спрос на услуги переводчиков. Вместе с тем, изучение иностранных языков – процесс длительный и трудоёмкий, а использование электронных словарей даёт результат, чаще всего далёкий от идеала.

Люди, хорошо знающие английский, немецкий, испанский или итальянский, всегда востребованы. Им легко продавать свой труд, и при этом зарабатывать они могут, даже не покидая стен собственной квартиры. Речь в статье пойдёт о способах найма, расценках и трудностях, подстерегающих тех, кто решил посвятить себя непростому ремеслу переводчика-фрилансера.

О переводчиках и переводах

Распространённость технических средств перевода создаёт иллюзию общедоступности этого занятия. Кажется, что заработок на переводе текстов доступен многим: достаточно просто скопировать текст, перенести его в нужное поле и получить результат. К сожалению (а для кого-то и к счастью) такой метод не обеспечивает приемлемого качества по причине множества лингвистических тонкостей, присутствующих порой даже в заурядных «бытовых» предложениях.

Если требуется технический или какой-либо другой перевод, насыщенный специфическими текстами, то задача многократно усложняется. Можно, конечно, пойти на курсы или даже поступить на иняз, но такое решение при всей своей радикальности является долговременной инвестицией, создающей условия для заработка лишь в перспективе.

Кто это может

Конечно, есть и любители, без дипломов знающие язык на очень приличном уровне, читающие иностранную литературу в подлиннике или проведшие долгое время за границей, но о них разговор особый, и это скорее исключения из общего правила.

В основном же вероятными фрилансерами, зарабатывающими в интернете переводами, становятся выпускники университетских факультетов, специализирующиеся на иностранной филологии.

При том что само по себе наличие диплома о высшем образовании переводчика не гарантирует знания языка в совершенстве, даже не очень прилежный бывший студент за пять лет обучения усвоил главное, а именно:

  • Правила построения фразы;
  • Важнейшие исключения;
  • Труднопереводимые фразеологизмы, не вписывающиеся в правила, которые нужно просто заучить.

Даже если словарный запас такого фрилансера не очень богат, то уж с помощью электронного переводчика он с текстом средней сложности справится. Главное при этом – обладать хорошим слогом на родном, русском языке.

Заработки

Несмотря на то, что даже на начальном уровне иностранными языками, да

delen.ru

Заработок в интернете на переводе текстов

Вспомните, что происходит, когда отключают интернет? Кто-то спокойно идет на кухню пить чай, хотя это очень редкие экземпляры людей, а большинство начинает негодовать и сетовать на судьбу, ибо недосмотрел фильм, не досидел Вконтакте и Одноклассниках и так далее. Ну а кому-то так вообще горе, потому что он не успел доделать работу. Я к чему веду, просто многие описывают интернет, как злого недруга, который затаскивает в свою паутину и остаются только большие красные глазки от человека.

Но давайте смотреть на ситуацию по-другому. Кто и так балбес по жизни, тот и без интернета тратит свое время в пустую. На самом деле в сети можно найти очень много полезной информации, найти общение с теми людьми, которые далеко, и вы не имеете возможности с ними встретиться, в конце концов большинство заработка происходит на просторах интернета.

Человек часто ищет подработку, если не хватает денег. Раньше это было совмещение двух работ вне дома: ночные смены, стройка, грузчик. Теперь же есть уникальная возможность иметь дополнительный источник дохода дома, если у вас имеется выход в сеть. Или вовсе можно работать в родных стенах. Это очень положительные качества интернета. Та же учительница русского или английского языка, получая копейки в школе, может иметь намного больше, если будет заниматься написанием или переводом текстов на заказ.

Заработок в интернете на переводе текстов – это и есть тема данной статьи.

Для получения дополнительного заработка многие используют всемирную паутину и это дает хорошие результаты. Фрилансеры строят свой бизнес именно в сети. Мы видим множество информации на сайтах, и эту информацию можно умело продать. Как? Да очень просто. Написанная вами статья – это уже информация. И если вы копирайтер или рерайтер, вы отлично знаете, сколько можно заработать на текстах или его переводе.

Опытные копирайтеры хорошо уведомлены, где взять нужный контент и какой должна быть статья. Но если вы новичок в данной сфере, вам не помешало бы узнать все нюансы работы. Вы же хотите научиться писать грамотные, хорошо продаваемые тексты. В поисках нужного материала можно завести уникальную шпаргалку, то есть взять текст с иностранного сайта и заняться его переводом.

То, что мы читаем, читают и другие. Та же ситуация и с писаниной. Написав пару статей, вы увидите, что на такую же тематику пишут и остальные. И это касается не только наших сайтов, но и зарубежных. К примеру, вы хотите создать классную статью, а идей недостаточно. Ищите иностранный сайт и переводите текст. Конечно же, помните, что после перевода текст нужно привести в порядок, предложения должны быть со смыслом, без ошибок и уникальность должна быть не меньше 97%.

Конечно же, оптимальный вариант — когда вам лично заказывают перевод. В этом случае вы должны хорошо владеть иностранным языком.

Если вы свободно владеете языками, вы можете быть высокооплачиваемым переводчиком в крупной фирме и наверняка не будете тратить время на фриланс такого рода. Но в жизни бывают разные ситуации. Да и обычному человеку не составит особого труда перевести зарубежный контент. В интернете масса переводчиков онлайн. Минус только в том, что все это нужно будет отредактировать. Вряд ли переводчик выдаст вам уже грамотно оформленный текст. Но думаю, с этим можно справиться самостоятельно, главное, получить сам перевод.

Естественный вопрос, сможет ли заработок на переводе текстов принести стабильный доход? Смотря как подойти к делу, отвечу я вам. Если у вас серьезный подход, у меня радостная новость — в месяц можно иметь до 600 долларов, а то и намного больше.

Незамысловатый перевод с английского, французского, итальянского или немецкого стоит от 4 долларов за тысячу знаков. А вот узкопрофильные, технические и тематические переводы стоят намного дороже.

Неплохой заработок можно иметь, переводя тексты с таких языков, как датский, норвежский и шведский. Английской версии на сайтах с таким языком может и не быть, поэтому заказчик и платит больше.

Ваш доход будет зависеть от вашего желания работать, от усидчивости и терпения. Больше текстов — больше денег. Делая свою работу качественно, можно найти постоянных заказчиков. Имея до 4 клиентов в месяц, у вас будет стабильный заработок. А если заказчик еще и хорошо платит, то это просто замечательно. Но и время нужно потратить. Но, согласитесь, имея на руках 600 — 700 долларов, можно ли такое время назвать потраченным впустую.

Где искать заказчика на перевод?

Работу по переводам нужно будет искать на специальных биржах и ресурсах, а также на тех сайтах, где нужен перевод. Можно попытать удачу и на иностранных площадках.

На таких сервисах вы размещаете свои услуги, или же можно попросту создать объявление в сети, что вы можете переводить тексты.

Также можно зарегистрироваться на текстовых биржах. Там можно писать, переделывать статьи и заниматься их переводом. Вы ищете заказчика, и, если оплата, сроки и задание вас устраивают, беретесь за работу. При ответственном подходе и старании, вы обязательно обратите на себя внимание, у вас будет хорошая репутация и рейтинг, а оплата труда станет в разы выше. Заказчики с радостью будут с вами сотрудничать.

Таким образом, вы создаете свой офис, только дома и становитесь властелином своего времени. Работать в родных стенах намного приятнее, согласны? В любое время вы сможете перекусить, пообедать, или же просто передохнуть.

Вот вам и плюсы такой занятости. Как распоряжаться временем, решаете только вы. Сколько часов уделить домашним делам, а сколько рабочим — это ваше личное дело. Заказчика ищете тоже сами, то есть можно сравнить условия труда, ценовую политику и нагрузку. Вы выбираете только тот заказ, который подходит по всем параметрам ваших умений. Деньги получаете по окончанию работы, а точнее, несколько раз в месяц. Да и опыт ваш будет только расти, а это огромный плюс к вашим способностям и квалификации.

Еще один положительный момент, если вы умеете писать статьи, то есть работаете копирайтером, можно делать тексты на иностранном языке и выставлять на продажу. Оплата приличная и намного больше, чем за обычную статью. А если такое творение выложить на зарубежных биржах, то ваш доход будет расти с невероятной скоростью.

Возможен вариант и с рерайтом. Рерайт-перевод не так уж и сложен. Просто выбираете иностранный текст с интересным контентом, где много комментариев, а это значит, что статья интересна и привлекает внимание читателя, и просто переводите на русский язык, английский, или же любой другой, которым владеете. Вот такой незамысловатый способ заработка, который приносит хороший доход исполнителям. Взяв уникальный текст и сделав перевод, получите неплохие деньги.

Переводчики очень востребованы, и это касается не только специалистов с дипломами, но и фрилансеров. Даже если ваш уровень знаний иностранного языка постоянно ссылается на словарь, все равно попробовать свои силы на переводе можно и даже нужно. Ведь переводчики нужны не только для того, чтобы перевести статью с ограниченным набором символов. Кому-то потребуется лишь одна страница небольшого текста, а кому-то перевод сайтов.

В интернете можно найти большое количество ресурсов, где можно начать свою деятельность, связанную с переводом текстов. Остановимся на нескольких таких и посмотрим, что они собой представляют.

Сайты для заработка на переводах

 Copylancer

Оплата на сайте в рублях. Там вы сможете найти много вакансий по переводу и сможете подобрать более выгодный вариант для себя.

 Etxt.ru

Очень хорошая биржа статей, специализирующая на копирайтинге, рерайтинге и переводе текстов с одного языка на другой.

Адвего

Схожая биржа статей с Etxt.ru. Вы сможете писать свои статьи, переделывать их или заниматься их переводом. На адвего работают тысячи пользователей уже более 8 лет.

Language.ru

Чтобы начать работу на этом сервисе, нужно предоставить диплом и специальное образование. Вы должны быть отменным переводчиком. Оплата высокая.

Prohq.ru

Самое то для фрилансеров, ищущих заработок на переводе текста. За 1000 символов вы будете получать от 4 долларов.

Lingvomonster.ru

Это биржа по переводу статей. Язык вы должны знать идеально. Платят довольно-таки неплохо.

Trworkshop.net

На этом сервисе есть где развернуться. Заказчики ищут подходящего переводчика, которым можете стать именно вы. Предложив свою помощь и указав свой профессиональный уровень, можно найти хорошую работу за неплохие деньги.

Стоит воспользоваться некоторыми сервисами, которые могут упростить ваш труд.

Орфограммка.ру – на этом сайте можно проверить текст на ошибки. А такие ресурсы, как Сократ Персональный, translate.googlе, Yandex-переводчик помогут сделать перевод самого текста.

Важно учитывать особенности и некоторые нюансы. При поиске подходящего сайта или биржи по переводу, нужно придерживаться некоторых правил:

  • Заполняйте резюме грамотно и подробно. Это ваша визитная карточка, ничего лишнего, все должно быть понятно и лаконично. Опыт работы, профессиональные качества, примеры работ и стоимость ваших услуг — эти данные дадут понятие о вас заказчику, и именно на эти данные он будет опираться при выборе вашей кандидатуры;
  • Первое впечатление о вас должно быть приятным. Как говорят, встречают по одежке. Все должно быть продуманно до мелочей, ибо даже неприметная на первый взгляд деталь может дать определенное понятие о вашей личности. Когда будете заполнять анкету, обязательно подберите подходящий аватар, который бы свидетельствовал о вашем высоком имидже, продумайте свой слоган, чтобы на него «клюнул» заказчик. К примеру: «Сделаю перевод без всяких хлопот». Можно добавить долю юмора: «Качественно и быстро переведу текст… и даже бабулю через дорогу!»;
  • Сделайте себе имя. Вначале придется поработать на него, а потом имя будет работать на вас. Создайте безупречную репутацию. Отзывы об исполнителе имеются почти на всех сайтах и биржах. Если вы сможете заработать позитивные комментарии о своей работе, вам намного проще будет найти заказчика и дорогой перевод. Также можно выйти и на постоянных заказчиков, которые будут достойно оплачивать ваши услуги. Может, в начале карьеры даже стоит брать не самые дорогие заказы, но просить оставить положительный отзыв.

Как привлечь и удержать клиента

Будьте вежливы и тактичны. Виртуальное общение часто дает сбой во взаимопонимании. Одна сторона может не так понять, а другая выразиться не совсем понятно. Пытайтесь излагать мысли четко и конкретно. Если заметили некое недоразумение, старайтесь сразу идти навстречу клиенту. Выясните все загвоздки, а в случае неправоты с вашей стороны, принесите свои извинения. Это охарактеризует вас, как воспитанного, понятливого, готового идти навстречу исполнителя. С вами будет приятно работать, даже если возникнут маленькие неурядицы.

Ответственный подход не останется незамеченным. Работа должна быть выполнена в срок, оформлена по всем параметрам и требованиям, без ошибок. Найти постоянных заказчиков совсем непросто, но при правильном подходе возможно все. И это отразится самым благоприятным образом на вашей карьере.

Работать по предоплате тоже нужно правильно. Если вы опытный специалист, у вас нет отбоя от клиентов и востребованность ваша растет не по дням, а по часам, конечно же, вы вправе требовать начальный взнос к вашему труду. Но в случае, когда вы только начинаете и пытаетесь выйти на должный уровень, совсем не уместно ставить свои условия, особенно по предоплате.

Работа на зарубежных сайтах по переводу

В общей сложности, такая занятость, как заработок в интернете перевод текстов с английского, имеет большие преимущества. Хороший переводчик может регистрироваться на иностранных биржах и получать хорошую плату.

Elance

Эта известная биржа в интернете. Хорошая репутация на ресурсе сделает ваш имидж. Качество работ должно быть на высоте. Трудятся исполнители очень ответственно, ведь заказчик просматривает баллы, количество заработанных денег и занятость человека. Все это влияет на востребованность вашей работы.

oDesk

А вот на этом сайте по поиску работы есть такие известные работодатели, как Wikipedia, Microsoft, HP. Они не поскупятся на оплату. Но все будет зависеть от ваших профессиональных качеств.

Помните, что, устанавливая цену за свои услуги, вы должны учитывать ряд факторов:

 — высшее образование, знание языков, аттестат, диплом;

 — примеры работ;

 — учитывается сложность работ, таких как перевод технических, узкоспециализированных текстов.

Можете попробовать зарегистрироваться сразу на двух площадках. Это повысит ваши шансы на заработок и получение хороших, дорогостоящих заказов.

Другие способы по заработку на переводе

Если вы пишите интересные книги или познавательные статьи, их можно переводить на другие языки и продавать в интернете, на своем сайте. Кстати, это хорошо

olegastanin.ru

Похожие записи

Вам будет интересно

Как расшифровать окпо организации – : , ?

Огрн по инн на сайте – Предоставление сведений из ЕГРЮЛ/ЕГРИП

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о